ويكيبيديا

    "de négociation de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التفاوضية
        
    • تفاوض
        
    • التفاوض الخاصة
        
    • التفاوض من
        
    • على التفاوض
        
    • التفاوض المتعلقة
        
    • تفاوضيا يتضمن
        
    L'Accord relatif à l'application de la Partie XI nous oblige à rappeler la démarche adoptée par la Conférence dans le processus de négociation de la Convention. UN إن الاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر يدفعنا إلى التذكير بالنهج الذي اتبعه المؤتمر في العملية التفاوضية للاتفاقية.
    Les Parties en ayant conscience, cela peut renforcer le pouvoir de négociation de l'ensemble des Parties en faveur de reconstitutions prévoyant des ressources suffisantes. UN وهذا الوعي قد يزيد من القدرة التفاوضية للأطراف لكي تضمن التمويل الكامل لتحديد الموارد.
    Les efforts et les appels visant à faire sortir cet organe de négociation de son impasse ont été jusqu'à présent infructueux. UN إن الجهود والنداءات من أجل انتشال هذه الهيئة التفاوضية من مأزقها لم تؤت ثمارا حتى الآن.
    En 1985, le Royaume-Uni et l'Espagne ont soumis pour examen à la Quatrième Commission une décision dans laquelle le processus de négociation de Bruxelles était salué en tant que forum de règlement de la question de Gibraltar. UN وفي عام 1985، قدّمت هي وإسبانيا إلى اللجنة الرابعة مقرّرا بقبول عملية تفاوض بروكسل كمنتدى لتسوية مسألة إنهاء الاستعمار.
    La décision du Ministère du travail et de la sécurité sociale déclarant la restructuration de la production portera convocation de la Commission de négociation de la convention collective applicable, qui sera chargée de négocier sur les points suivants: UN وتكون وزارة العمل هي الجهة التي تدعو لجنة التفاوض الخاصة بالاتفاق الجماعي إلى الانعقاد لمعالجة المسائل التالية:
    95. Quant au processus de négociation de paix, il a permis aux femmes de jouer un rôle actif en présentant des demandes et des propositions par le biais de la section femmes de l'Assemblée de la société civile. UN ٥٩- وتساعد عملية التفاوض من أجل السلام أيضاً على المشاركة المكثفة للنساء اللاتي يمكنهن التقدم بمطالب واقتراحات من خلال القطاع النسائي في جمعية المجتمع المدني.
    :: D'ici à 2015, renforcement des capacités des pouvoirs publics en matière de contrats, d'accords et de négociation de concessions UN :: القيام، بحلول عام 2015، بتعزيز قدرة الحكومة على التفاوض بشأن العقود والاتفاقات والامتيازات
    L'Équateur a participé activement au processus de négociation de cette Convention, animé de la conviction que sa mise en oeuvre contribuerait à la paix et à la sécurité internationales. UN وقد شاركت إكوادور بنشاط في العملية التفاوضية التي أفضت إلى الاتفاقية على ثقة من أن تطبيقها سيعزز السلم والأمن الدوليين.
    Nous devons donc impérativement progresser vers un accord qui permette à cette instance de négociation de commencer ses travaux de fond. UN لهذا، من الأساسي أن نحقق تقدماً صوب التوصل إلى اتفاق يمكننا من بدء العمل الموضوعي لهذه الهيئة التفاوضية.
    La Francophonie apporte donc son concours au renforcement des capacités d'étude et de négociation de ses membres africains. UN ولذلك، فإن الفرانكوفونية تساعد على تعزيز التعليم والقدرات التفاوضية لأعضائها الأفارقة.
    Nous espérons sincèrement que l'admission des 23 Etats sera suivie par d'autres admissions, l'objectif étant l'universalisation du processus de négociation de la Conférence. UN ونعرب عن أملنا المخلص في أن يعقب قبول الدول اﻟ٣٢ مزيد من التوسع، تحقيقاً لهدف عالمية العملية التفاوضية للمؤتمر.
    Maintenant que nous sommes pratiquement à mi-parcours de notre session de négociation de 1995, il est temps de faire le point. UN وقد آن لنا، ونحن نقترب من النقطة المتوسطة لدورتنا التفاوضية لعام ٥٩٩١، أن نقوم بالتقييم.
    Vous avez parfaitement raison, Monsieur le Président, en faisant observer que le mandat de négociation de la Conférence est à la fois unique en son genre et nécessaire pour tous ceux d'entre nous qui sont attachés à la réalisation de nouveaux progrès en matière de désarmement. UN سيدي الرئيس، إنكم على حق تماما في ملاحظتكم أن الولاية التفاوضية للمؤتمر فريدة من نوعها وضرورية بنفس القدر لنا جميعا إذ أننا التزمنا بتحقيق مزيد من التقدم بشأن نزع السلاح.
    Il s'est félicité du rôle plus actif que la CNUCED jouait en vue d'accroître les capacités de négociation de ces pays, notamment concernant le choix de la stratégie de négociation et les questions tactiques. UN وهو باﻹضافة إلى ذلك يؤيد مشاركة اﻷونكتاد على نحو أكثر نشاطاً في تعزيز القدرة التفاوضية لتلك البلدان، وبخاصة فيما يتعلق باختيار استراتيجية وأسلوب التفاوض.
    Le troisième objectif est d'aider à poursuivre l'étude comparative en cours sur les politiques commerciales et l'évolution du cadre réglementaire du commerce international, dans le but d'optimiser l'exploitation des possibilités qui se présentent et de renforcer la capacité de négociation de la région. UN ويتلخص الهدف الثالث في دعم الدراسة المقارنة الجارية للسياسات التجارية وتطور اﻹطار التنظيمي للتجارة الدولية، بغرض استغلال الفرص المتاحة على النحو اﻷمثل وتعزيز القدرة التفاوضية للمنطقة.
    En tout état de cause, le dialogue contribue à maintenir les moyens de négociation de la Conférence intacts et prêts à servir dès que ses membres manifesteront la volonté politique nécessaire pour parvenir à un consensus. UN وفي أقل تقدير، يساعد الحوار على إبقاء الخبرة التفاوضية للمؤتمر سليمة ومتاحة حتى الوقت الذي تسمح فيه الإرادة السياسية لأعضاء المؤتمر التوصل إلى توافق للآراء.
    Elle est ainsi devenue une instance de négociation reposant sur une base plus large, ce qui est justifié vu son titre d'unique instance multilatérale de négociation de l'ONU sur le désarmement. UN وأصبح المؤتمر بالتالي محفل تفاوض أوسع نطاقاً يستحق لقب الهيئة التفاوضية الوحيدة المتعددة اﻷطراف المعنية بنزع السلاح في اﻷمم المتحدة.
    Le Conseil conjoint a pris note des explications données par la partie UE sur l'historique, les motivations et les principales caractéristiques de la proposition de nouveau mandat de négociation de la CE. UN وأحاط المجلس المشترك علما بالإيضاحات التي قدمها الاتحاد الأوروبي عن خلفية التوجيهات التفاوضية الجديدة التي يقترحها الاتحاد وتعليلاتها وخطوطها العريضة.
    En l'absence d'un processus de négociation de bonne foi ou de plébiscites, le risque de révolte armée reste une menace. UN وعدم إجراء عملية تفاوض بحسن نية أو عدم تنظيم استفتاءات عامة ينذر بخطر اندلاع ثورة مسلحة.
    Faisant fond sur l'élan donné par le processus de négociation de la Convention, la région arabe s'apprête à présent à prendre les prochaines mesures pour mettre en œuvre les plans de la Décennie. UN وبالاستفادة من الزخم الذي تولده عملية التفاوض الخاصة بالاتفاقية، تستعد المنطقة العربية الآن لاتخاذ الخطوات اللاحقة في تفعيل خطط العقد.
    4. Incite les parties à maintenir l'élan imprimé au processus de négociation de façon que, comme ils en sont convenus, l'Accord pour une paix ferme et durable puisse être signé le 29 décembre 1996; UN ٤ - تشجع الطرفين على المحافظة على الزخم الحالي لعملية التفاوض من أجل أن يكفلا التوقيع، كما اتفقا، على اتفاق السلم الوطيد والدائم في ٢٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦؛
    :: D'ici à 2015, renforcement des capacités des pouvoirs publics en matière de contrats, d'accords et de négociation de concessions UN :: القيام، بحلول عام 2015، بتعزيز قدرة الحكومة على التفاوض بشأن العقود والاتفاقات والامتيازات
    Fonds d'affectation spéciale pour appuyer le processus de négociation de la Convention internationale sur la lutte contre la désertification et la sécheresse UN الصندوق الاستئماني لدعم عملية التفاوض المتعلقة بالاتفاقية الدولية لمكافحة التصحر والجفاف
    La quatrième session de la Conférence s'est achevée le 26 août 1994 avec la présentation par le Président d'un texte de négociation de 48 articles qui pourrait servir de base pour l'élaboration d'un instrument contraignant de portée universelle devant assurer, sur le long terme, la conservation et la gestion des deux types de stocks de poissons. UN واختتمت الدورة الرابعة للمؤتمر في ٢٦ آب/أغسطس ١٩٩٤، حيث قدم رئيس المؤتمر نصا تفاوضيا يتضمن ٤٨ مادة ليكون أساسا لصك شامل ملزم قانونا يستهدف كفالة حفظ وإدارة نوعي اﻷرصدة السمكية في المدى الطويل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد