ويكيبيديا

    "de négociations collectives" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المساومة الجماعية
        
    • التفاوض الجماعي
        
    • المفاوضات الجماعية
        
    • للتفاوض الجماعي
        
    • مفاوضات جماعية
        
    • المساومات الجماعية
        
    • والمساومة الجماعية
        
    • والعقود الجماعية
        
    • بالمساومة الجماعية
        
    • للمساومة الجماعية
        
    Dans le secteur privé, ces droits peuvent être obtenus dans le cadre de négociations collectives ou prévus dans des contrats individuels conclus avec les employeurs. UN وفي القطاع الخاص، يمكن التمتع بهذه الحقوق عن طريق المساومة الجماعية أو العقود الفردية التي تبرم مع رب العمل.
    C'est là l'affaire des employeurs et des syndicats, ce qui se fait par voie de négociations collectives. UN وإنما الأمر متروكٌ لأرباب العمل ونقابات العمال ليحلّوه بواسطة عملية المساومة الجماعية.
    Il faudrait également adopter des politiques et des lois qui encouragent le règlement pacifique des conflits du travail conformément aux normes internationales et offrent la possibilité de négociations collectives. UN وبالمثل، فإنه من الضروري وضع سياسات وقوانين تشجع التسوية السلمية للنزاعات العمالية ضمن إطار قواعد المعايير الدولية، وتحمي إمكانيات التفاوض الجماعي.
    128. Le Gouvernement trinidadien a ratifié la Convention de l'OIT No 98, ce qui constitue un progrès dans la promotion de négociations collectives libres. UN 128- وصدقت حكومة ترينيداد وتوباغو على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 98، وهي خطوة متدرجة في اتجاه تعزيز التفاوض الجماعي الحر.
    Jusqu'ici, il n'existait que des syndicats uniques et le Gouvernement s'efforce d'unifier les voies de négociations collectives. UN وحتى الآن، لم يكن هناك إلا نقابات وحيدة، وتبذل الحكومة جهداً من أجل توحيد سبل المفاوضات الجماعية.
    Cette situation relativement satisfaisante est le résultat de négociations collectives et des prescriptions de la loi sur la rémunération des fonctionnaires telles qu'elles s'appliquent au secteur public. UN وهذا الوضع الإيجابي نسبياً هو نتيجة للتفاوض الجماعي واللوائح التي يتضمنها قانون مكافآت الموظفين المدنيين والتي تطبق على الخدمة العمومية.
    Des dérogations sont toutefois accordées dans le cadre de négociations collectives. UN غير أنه يوافق على استثناءات في إطار مفاوضات جماعية.
    En vertu de cette mesure provisoire, les salaires et autres conditions de travail sont fixés, et revus une fois l'an à une " date de référence " déterminée, dans le cadre de négociations collectives libres. UN ويقتضي هذا التدبير المؤقت تحديد الأجور وغيرها من العوامل المؤثرة في أماكن العمل وإعادة النظر فيها مرة واحدة كل سنة، في " تاريخ أساس " محدد، من خلال المساومة الجماعية.
    Certains de ces séminaires étaient axés sur le rôle des organes consultatifs tripartites dans le domaine économique et social, les pratiques et dispositions législatives en matière de négociations collectives, les procédures de règlement des différends du travail et le rôle des tribunaux du travail. UN وركز بعض الحلقات الدراسية على دور الهيئات الثلاثية في التشاور الاقتصادي والاجتماعي، وممارسات المساومة الجماعية والترتيبات التشريعية، وإجراءات تسوية منازعات العمل ودور محاكم العمل.
    Le système de rémunération et la diversité de la main d'œuvre sont les facteurs qui font l'objet de négociations collectives dans chacune des parties du secteur public. UN وتنوع نظم الأجور وتنوع القوى العاملة عاملان تجري معالجتهما في عملية المساومة الجماعية في أجزاء القطاع العام الإفرادية هذه.
    Mme Ataeva souligne que, dans le secteur public, l'État a fixé des salaires pour les hommes et les femmes sur le principe de la règle à travail égal salaire égal alors que dans le secteur privé, les salaires sont déterminés dans le cadre de négociations collectives. UN وفي القطاع العام أكدت أن الدولة حددت مستويات الأجور للرجال والنساء على أساس قاعدة تَساوي الأجور مقابل الأعمال المتساوية، أما في القطاع الخاص فتُحدد الأجور بواسطة المساومة الجماعية.
    Convention n° 100: Dans son observation en date de 2002, la Commission d'experts a noté l'indication donnée par le Gouvernement selon laquelle il détermine le montant du salaire interprofessionnel minimal mais que la structure et le montant de la rémunération sont le résultat de négociations collectives. UN الاتفاقية رقم 100: في ملاحظة عام 2002، أحاطت اللجنة علما بما ذكرته الحكومة بأنها تقوم بتحديد مبلغ الحد الأدنى للأجر المشترك بين المهن، ولكن هيكل ومقدار الأجر يتحددان من خلال المساومة الجماعية.
    La Commission a prié le Gouvernement de fournir au Bureau des informations sur tous les progrès accomplis en ce qui concerne l'élimination de la discrimination en matière de salaires par le biais de négociations collectives. UN وتطلب اللجنة إلى الحكومة أن تقدم إلى المكتب معلومات عن أي تقدم محرز في ميدان القضاء على التمييز في الأجر من خلال المساومة الجماعية.
    Veuillez aussi décrire les dispositions prises pour élaborer des méthodes objectives d'évaluation des emplois fondées sur des critères non discriminatoires tels que les compétences, les responsabilités, les conditions de travail et l'effort physique et intellectuel requis, y compris dans le cadre de négociations collectives. UN ويرجى أيضا بيان الخطوات المتخذة لوضع أساليب موضوعية لتقييم الوظائف استنادا إلى معايير غير تمييزية مثل المهارات، والمسؤولية، وظروف العمل، والجهد البدني والذهني، بما في ذلك في سياق التفاوض الجماعي.
    Veuillez aussi décrire les dispositions prises pour élaborer des méthodes objectives d'évaluation des emplois fondées sur des critères non discriminatoires tels que les compétences, les responsabilités, les conditions de travail et l'effort physique et intellectuel requis, y compris dans le cadre de négociations collectives. UN ويرجى أيضا بيان الخطوات المتخذة لوضع أساليب موضوعية لتقييم الوظائف استنادا إلى معايير غير تمييزية مثل المهارات والمسؤولية وظروف العمل والجهد البدني بما في ذلك في سياق التفاوض الجماعي.
    Buts et objectifs : UIL est une organisation nationale de travailleurs s'occupant généralement de négociations collectives avec des associations d'employeurs au niveau sectoriel et s'occupant de politiques sociales et économiques au niveau national. UN الغرض والأهداف: UIL هي منظمة عمالية وطنية، تعنى في المقام الأول بأنشطة التفاوض الجماعي مع رابطات أصحاب العمل على الصعيد القطاعي، وبالسياسات الاجتماعية والاقتصادية على الصعيد الوطني.
    À la fin de décembre 1997, un total de 683 589 personnes étaient enregistrées par le Ministère du travail en tant que consultants spécialistes des questions de négociations collectives et de grève dans 185 entreprises de tout le pays : 683 574 d'entre elles, représentant 182 établissements, ont été signalées par des syndicats et 15 personnes représentant 3 entreprises, par des employeurs. UN وفي نهاية كانون الأول/ديسمبر 1997، بلغ مجموع عدد الأشخاص الذين أبلغوا إلى وزارة العمل لتقديم مساعدة بشأن التفاوض الجماعي والإضرابات 589 683 شخصا في 185 مكان عمل في جميع أنحاء البلد: أبلغت النقابات عن 574 683 شخصا في 182 مكان عمل، بينما أبلغ أرباب العمل عن 15 شخصا في 3 أماكن عمل.
    À ce sujet, la Commission d'experts a noté qu'après la dernière série de négociations collectives, en février 2000, la Confédération des employeurs et la Confédération des syndicats avaient décidé d'étudier ces disparités et de suivre de plus près la question de la parité et de la non-discrimination dans la rémunération, et que leur rapport serait rendu public en mars 2002. UN وأشارت في هذا الخصوص إلى أنه نتيجة للجولة الأخيرة من المفاوضات الجماعية التي أُجريت في شباط/فبراير 2000، فإن اتحاد أرباب العمل الدانمركيين واتحاد النقابات الدانمركية اتفقا على التحقيق في مسألتي المساواة وعدم التمييز ورصدهما عن كثب، وعلى تقديم تقرير عن ذلك بحلول آذار/مارس 2002.
    La stratégie est complétée, d'après le Gouvernement, par l'application de la Loi No 25674 du 6 novembre 2002 sur les quotas de femmes dans les syndicats aux termes de laquelle les délégués de chaque groupe de négociations collectives doivent comprendre un nombre de femmes en rapport avec la quantité de travailleuses qu'il y a dans la branche ou l'activité concernée. UN واستُكملت هذه الاستراتيجية، وفقاً للحكومة، بتطبيق قانون حصة المرأة في النقابات رقم 25674 المؤرخ 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، والذي يتعين بموجب أحكامه أن تضم كل وحدة للتفاوض الجماعي بشأن ظروف العمل مندوبات يتناسب عددهن مع عدد العاملات في الفرع أو النشاط المعني.
    Dans les entreprises privées, les salaires et les conditions de paiement sont fixés au cours de négociations collectives ou individuelles entre personnes morales ou personnes physiques. UN وفي المشاريع الخاصة، يجري تحديد الأجور وشروط سدادها عن طريق مفاوضات جماعية أو فردية بين أشخاص اعتباريين أو طبيعيين.
    La négociation des salaires se fait par voie de négociations collectives et le droit de grève est assuré. UN وتستخدم المساومات الجماعية للتفاوض على الأجور، كما أن الحق في الإضراب مكفول.
    178. Le Comité recommande à El Salvador de prendre les mesures nécessaires pour aligner sa législation en matière de liberté syndicale, de négociations collectives et de droit de grève sur ses obligations internationales en la matière. UN ٨٧١- توصي اللجنة بأن تتخذ السلفادور التدابير اللازمة لجعل تشريعاتها المتعلقة بحرية النقابات والمساومة الجماعية والحق في اﻹضراب متمشية مع الالتزامات الدولية للسلفادور.
    :: Les contrats types, qui sont souvent le résultat de négociations collectives, font place de plus en plus à des contrats individualisés, établis à l'issue d'une négociation menée individuellement entre l'employeur et le travailleur et cela entraîne un déplacement du rapport de forces en faveur des employeurs. UN :: وتفسح العقود الموحدة والعقود الجماعية المجال لإبرام المزيد من العقود الفردية القائمة على أساس المساومة بين أصحاب العمل والعمال، الأمر الذي يؤدي إلى تحول آخر في ميزان القوة لصالح أصحاب العمل.
    La Commission a par ailleurs noté que le décret No 82/356 de 1992 déterminant la méthode nationale de classification des emplois avait été abrogé et que les salaires devaient être fixés à la suite de négociations collectives. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن المرسوم رقم ٨٢/٣٥٦ لعام ١٩٩٢ الذي يحدد الطريقة الوطنية لتصنيف اﻷعمال قد ألغي وأن اﻷجور باتت تحدد بالمساومة الجماعية.
    S'agissant des relations professionnelles, il faut s'acheminer vers un modèle de négociations collectives plus consensuel et moins conflictuel et vers des pratiques et structures de négociation efficaces, afin de réduire au minimum les effets des troubles sociaux sur les services publics. UN وفيما يتعلق بعلاقات العمل، سيجري التأكيد على التحرك صوب وضع نموذج للمساومة الجماعية أكثر توافقا وأقل نزوعا الى المواجهة، وعلى هياكل وممارسات تفاوضية فعالة، من أجل التقليل من احتمال الانقطاع في الخدمات العامة بسبب الاضطرابات العمالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد