ويكيبيديا

    "de négociations intenses" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من المفاوضات المكثفة
        
    • مفاوضات مكثفة
        
    • لمفاوضات مكثفة
        
    • المفاوضات المكثفة التي
        
    • مفاوضات مكثّفة
        
    Il était le résultat de plus de deux années et demie de négociations intenses et renfermait de nombreux engagements et compromis. UN واستغرق وضع النص أكثر من سنتين ونصف من المفاوضات المكثفة وجسﱠد العديد من الالتزامات والحلول التوفيقية.
    Les préoccupations majeures suscitées par les questions non réglées sur ce dernier aspect appartiennent maintenant au passé, grâce à la réalisation d'un consensus international après quatre années de négociations intenses. UN إن الشواغل الرئيسية بشأن المسائل المعلقة حول هذا الجانب اﻷخير قد تبددت بفضل التوصل إلى توافق دولي لﻵراء بعد أربعة أعوام من المفاوضات المكثفة.
    La Malaisie regrette qu'en dépit de deux années et demie de négociations intenses, la Conférence du désarmement n'ait pas été en mesure de parvenir à un consensus sur le projet de traité. UN وتأسف ماليزيا ﻷنه بالرغم من المفاوضات المكثفة لمـــــدة عامين ونصف لم يتمكن مؤتمر نزع السلاح من التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن مشروع المعاهدة.
    Le texte dont est saisie l'Assemblée est le fruit de négociations intenses conduites par les délégations intéressées, que je remercie vivement. UN النص المعروض على الجمعية العامة هو نتاج مفاوضات مكثفة أجرتها وفود مهتمة نعرب لها جميعا عن بالغ امتناننا.
    L'accord a été atteint par les Gouvernements britannique et irlandais et par huit partis politiques d'Irlande du Nord après presque deux ans de négociations intenses. UN فقـد تــم التوصــل إلــى الاتفــاق من جانب الحكومتين البريطانية واﻷيرلندية فضلا عن ثمانية أحزاب سياسية في أيرلندا الشمالية في أعقاب مفاوضات مكثفة قاربت العامين.
    Pour terminer, et pour se faire l'écho de nombreux autres membres de l'Assemblée, le Canada se dit fermement convaincu que quatre décennies d'aspirations et plus de deux ans de négociations intenses ne sauraient être et ne seront ni contrariés ni perdus. UN وختامــا، فإن كنــدا، ترديدا ﻷصوات العديدين هنا في هذه الجمعية، تؤمن إيمانا راسخا بأنه لا يصح إجهاض أو تبديد أربعة عقود من اﻷماني وأكثر من سنتين من المفاوضات المكثفة وبأن هذا لن يحدث.
    La Conférence d'examen et de prorogation du TNP s'est terminée à la fin de la semaine dernière, après quatre semaines de négociations intenses et souvent difficiles. UN لقد اختتم مؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها، ١٩٩٥. في أواخر الاسبوع الماضي، وذلك بعد أربعة أسابيع من المفاوضات المكثفة والشاقة في معظم اﻷحيان.
    Il a fallu sept années de négociations intenses et fructueuses, qui ont tiré un parti considérable des consultations officieuses : c'est là une formule qui a aidé à réduire les différences de position entre les États alors qu'ils recherchaient un consensus sur différentes questions. UN وقد استغرق الأمر سبع سنوات من المفاوضات المكثفة والمثمرة، والتي استفادت بشكل كبير من المشاورات غير الرسمية: تلك الصيغة التي ساعدت على تضييق الخلافات في المواقف بين الدول وهي تسعى إلى تحقيق توافق في الآراء بشأن المواضيع المختلفة.
    Après cinq mois de négociations intenses et 37 consultations au total sur plus de 100 heures de négociations, nous sommes arrivés à une version finale, sachant que tous ces éléments importants font maintenant partie intégrante de ce projet de résolution, ce qui permet de disposer d'une bonne base pour continuer de renforcer le rôle de l'ONU dans la prévention des conflits armés. UN وبعد انقضاء خمسة أشهر من المفاوضات المكثفة وبعد 37 جلسة مشاورات وأكثر من 100 ساعة من المفاوضات، توصلنا إلى نص نهائي، علما بأن كل تلك العناصر الهامة هي الآن جزء لا يتجزأ من مشروع القرار هذا، الذي يوفر أساسا جيدا لزيادة تعزيز دور الأمم المتحدة في منع نشوب الصراعات المسلحة.
    Dans le Nord-Kivu, à la suite de semaines de négociations intenses entre le Département de la coordination des affaires humanitaires et d'autres organismes d'aide humanitaire, les agents des organismes de secours ont été autorisés à venir en aide aux groupes vulnérables dans la région de Lubero. UN 57 - وفي كيفو الشمالية، وعقب أسابيع من المفاوضات المكثفة التي أجراها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ومنظمات إنسانية أخرى، أُذن للعاملين في مجال الإغاثة بالوصول إلى المجموعات المستضعفة في منطقة لوبيرو وتقديم المساعدة إليهم.
    Le 18 septembre, après 10 jours de négociations intenses, tant au niveau des experts que des ambassadeurs, le Conseil de sécurité a adopté la résolution 1564/2004 sur la situation au Soudan. UN وفي 18 أيلول/سبتمبر، وبعد 10 أيام من المفاوضات المكثفة على مستوى الخبراء والسفراء معا، اتخذ مجلس الأمن القرار 1564 (2004) بشأن الحالة في السودان.
    En ce qui concerne Chypre, après deux mois de négociations intenses menées par mon Conseiller spécial, auxquelles j'ai participé en personne, l'Accord de fondation proposé dans le plan de règlement a été définitivement arrêté le 31 mars 2004 et a été soumis à référendum simultanément dans les deux communautés le 24 avril. UN 23 - وفي ما يتعلق بقبرص، وبعد شهرين من المفاوضات المكثفة التي قام بها مستشاري الخاص، وبمشاركة مني شخصيا، فإن اتفاق التأسيس، الذي كان قد جرى اقتراحه في إطار خطة التسوية، تم وضعه في صورته النهائية في 31 آذار/مارس 2004، وطرح على الطائفتين في استفتاءين مستقلين ومتزامنين في 24 نيسان/أبريل.
    Nous pensons aussi que le futur traité devrait être l'aboutissement de négociations intenses entre tous les États. UN ونرى أن تلك المعاهدة المقبلة ينبغي أن تكون ثمرة مفاوضات مكثفة فيما بين جميع الدول؛ ونعني بذلك الدول المتأثرة من الزرع العشوائي لﻷلغام والدول المنتجة لﻷلغام.
    C'était l'aboutissement de préparatifs qui s'étaient étalés sur 30 mois aux niveaux gouvernemental et non gouvernemental et qui avaient nécessité des centaines de documents d'information ainsi que des semaines de négociations intenses sur les principes du développement durable. UN وقد كان المؤتمر تتويجا لعملية تحضيرية استغرقت ٣٠ شهرا على المستويين الحكومي وغير الحكومي وانطوت على اصدار مئات من وثائق المعلومات اﻷساسية وإجراء مفاوضات مكثفة لعدة أسابيع بشأن مبادئ التنمية المستدامة.
    Vous vous souviendrez qu'à l'issue de négociations intenses entre le Président de l'Etat islamique d'Afghanistan et les autres dirigeants afghans, un accord de paix a été signé le 7 mars 1993. UN وُقﱢع، كما لا يخفى عليكم، اتفاق للسلم، يوم ٧ آذار/مارس ١٩٩٣، بعد مفاوضات مكثفة بين رئيس دولة أفغانستان اﻹسلامية والقادة اﻷفغان اﻵخرين.
    La question litigieuse de Kirkouk a été incorporée dans la loi durant le vote initial de juillet, ce qui a abouti à un veto, à des mois de négociations intenses et, finalement, à un accord politique appuyé par la MANUI. UN وكانت قضية كركوك الشائكة قد عولجت بمقتضى هذا القانون أثناء التصويت الأولي الذي جرى في تموز/يوليه، مما أسفر عن نقض القانون، وإجراء مفاوضات مكثفة على امتداد عدة أشهر، ثم التوصل أخيرا إلى اتفاق سياسي بدعم من البعثة.
    Il est entendu qu'un tel [accord] [protocole] devrait faire l'objet de négociations intenses et approfondies devant déboucher sur un consensus entre tous les États parties au TNP. UN وهذا المشروع مرفق على أساس أن يكون مفهوماً أن أي [بروتوكول] [اتفاق] من هذا القبيل ستجري بشأنه مفاوضات مكثفة ومفصلة تلزم الموافقة عليها بتوافق الآراء فيما بين جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    5. Durant 10 jours de négociations intenses, les deux parties ont pu élaborer un concept concernant le cessez-le-feu et la cessation des hostilités. UN ٥ - وخلال المفاوضات المكثفة التي استمرت ١٠ أيام، تمكن الجانبان من وضع مفهوم لوقف إطلاق النار وإيقاف اﻷعمال العدائية اﻷخرى.
    Toutefois, après 120 jours de négociations intenses, elles n'ont pu parvenir à un accord sur le statut du Kosovo. UN لكن بعد مفاوضات مكثّفة استغرقت 120 يوماً، لم يتمكن الطرفان من التوصل إلى اتفاق بشأن وضع كوسوفو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد