ويكيبيديا

    "de négociations intensives" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من المفاوضات المكثفة
        
    • مفاوضات مكثفة
        
    • من المفاوضات الكثيفة
        
    L'accord, qui a nécessité plus de 12 mois de négociations intensives, était censé libérer des ressources vitales dont le Mozambique a besoin pour l'éducation, la santé et l'approvisionnement en eau salubre. UN والصفقة التي استغرقت أكثر من عام من المفاوضات المكثفة كان ينتظر أن تحرر الموارد الحيوية التي تحتاج إليها موزامبيق للتعليم والصحة والمياه النظيفة. غير أن الأرقام التي حصل عليها
    Ce résultat est également le fruit de deux années de négociations intensives et d'efforts inlassables. UN كما أن تلك النتيجة جاءت بعد أكثر من عامين من المفاوضات المكثفة والجهود الدؤوبة.
    Ils sont le fruit d'une solide volonté et de négociations intensives et parfois laborieuses qui ont duré des années. UN ولقد كانا ثمرة التزام قوي وسنوات من المفاوضات المكثفة التي كانت قاسية في بعض اﻷحيان.
    À l'issue de négociations intensives avec le Royaume-Uni, le matériel a pu être acheté au prix coûtant, ce qui a permis une économie importante à cette rubrique. UN وجرت مفاوضات مكثفة مع المملكة المتحدة أسفرت عن شراء المعدات دفعة واحدة بسعر التكلفة.
    Cet accord, qui est le fruit de négociations intensives entamées il y a un an, énonce un ensemble complet d'engagements sur plusieurs questions qui sont d'une importance critique pour l'édification d'une paix durable et la réalisation d'un développement soutenu au Guatemala. UN وهذا الاتفاق، الذي هو ثمرة مفاوضات مكثفة بدأت منذ عام مضى، يتضمن مجموعة شاملة من التعهدات المتعلقة بعدة قضايا حاسمة بالنسبة ﻹقامة سلم دائم وتحقيق تنمية مستدامة في غواتيمالا.
    Aujourd'hui, sous la coprésidence de la Russie et de la Finlande et avec la participation des neuf États membres du Groupe de Minsk, l'OSCE poursuit activement le processus de paix par le biais de négociations intensives. UN واليوم، في ظل الرئاسة الروسية والفنلندية المشتركة وبمشاركة الدول التسع اﻷعضاء في مجموعة منسك، تتابع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا عملية السلام بنشاط من خلال مفاوضات مكثفة.
    29. À la 3ème séance plénière, le 2 octobre 1998, la Présidente du Groupe de rédaction, à la demande du Président—Rapporteur, a indiqué que, durant les quatre jours de négociations intensives et constructives, un travail important avait été accompli sur l'article 12 et la question connexe de référence à la législation nationale et qu'un certain nombre de propositions utiles avaient été présentées. UN 29- وفي الجلسة العامة الثالثة المعقودة في 2 تشرين الأول/أكتوبر 1998 أبلغت رئيسة فريق الصياغة، بعد طلب من الرئيس - المقرر، أنه تم إنجاز قدر هام من العمل خلال أربعة أيام من المفاوضات الكثيفة والبناءة بشأن المادة 12 والقضية المتصلة بالتشريع الوطني وأن عدداً من الاقتراحات المفيدة عرض في هذا الشأن.
    Nous ne croyons pas qu'une question aussi importante puisse être réglée par une simple résolution de l'Assemblée générale, étant donné que quatre années de négociations intensives à la Commission du désarmement n'ont pas pu en venir à bout. UN ونعتقد أن إحدى المسائل الهامة التي لم تحسن فـــي هيئـــة نــــزع السلاح خلال أربع سنوات من المفاوضات المكثفة لا يمكن أن تحسم أيضا في قرار واحد تتخذه الجمعية العامة.
    C'est la raison pour laquelle, si nous devons persister dans nos efforts pour aboutir à une restructuration du Conseil de sécurité, nous devons dans le même temps rechercher d'autres solutions qui nous permettront d'éviter les propositions peut-être trop simplistes avancées jusqu'à présent, qui ne nous ont pas permis de progresser après huit ans de négociations intensives. UN ولهذا، نعتقد أنه بينما نواصل جهودنا لإعادة تنظيم مجلس الأمن، يتعين علينا كذلك أن نستكشف حلولا بديلة، تتحاشى النهج التي اتخذت حتى الآن، والتي قد تكون مبسطة إلى درجة تزيد عن الحد، والتي لم تسمح بإحراز أي تقدم، حتى بعد ثمان سنوات من المفاوضات المكثفة.
    Entre le 20 novembre 2009 et le 30 avril 2010, les dirigeants se sont rencontrés 17 fois dans le cadre du processus de négociations véritables, et ont tenu notamment deux séries de négociations intensives. UN 28 - في الفترة ما بين 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 و 30 نيسان/أبريل 2010، التقى الزعيمان 17 مرة في إطار عملية التفاوض المكتملة الأركان، بما في ذلك جولتان من المفاوضات المكثفة.
    Par la suite, en février 2001, après plusieurs années de négociations intensives, les Gouvernements colombien, salvadorien, guatémaltèque, hondurien, mexicain, nicaraguayen et panaméen ont signé à Antigua (Guatemala) la Convention relative à la coopération en matière de protection et de mise en valeur du milieu marin et des zones côtières de la région du Pacifique Nord-Est (Convention d'Antigua). UN 21 - وفي الختام، وبعد عدة سنوات من المفاوضات المكثفة وقعت في شباط/فبراير 2001 حكومات بنما والسلفادور وغواتيمالا والمكسيك وكوستاريكا وكولومبيا ونيكاراغوا وهندوراس في أنتيغوا، غواتيمالا، اتفاقية التعاون لحماية المناطق البحرية والمناطق الساحلية وتحقيق تنميتها المستدامة في شمال شرقي المحيط الهادئ.
    10. Quatre semaines seulement de négociations intensives ont permis d'obtenir des résultats satisfaisants. Mais on n'a pas hélas résolu la question de l'applicabilité de la Convention aux activités militaires. Il faut espérer que le débat se poursuit sur ce point. UN ١٠ - واسترسل قائـــلا إنه خــلال ٤ أسابيع فقط من المفاوضات المكثفة تم إحراز نتائج مرضية، ولكـــن مما يؤسف له أن موضوع عدم انطباق الاتفاقية على اﻷنشطة العسكرية لم يحسم، والمأمول استمرار النقاش على نحو بناء بشأن ذلك الموضوع.
    Depuis mon précédent rapport, les dirigeants se sont réunis 17 fois dans le cadre du processus de négociations véritables, et ont notamment tenu deux séries de négociations intensives du 11 au 13 janvier et du 25 au 27 janvier 2010, et d'autres réunions d'une journée, en janvier, février et mars 2010. UN 13 - ومنذ تقريري السابق، اجتمع الزعيمان 17 مرة في إطار عملية المفاوضات الكاملة، بما في ذلك عقد جولتين من المفاوضات المكثفة من 11 إلى 13 كانون الثاني/يناير ومن 25 إلى 27 كانون الثاني/يناير 2010 واجتماعات أخرى استغرق كل منها يوما كاملا في كانون الثاني/يناير، وشباط/فبراير، وآذار/مارس 2010.
    Il convient de noter durant cette période les progrès accomplis au cours des deux séries de négociations intensives qui ont eu lieu du 11 au 13 janvier et du 25 au 27 janvier 2010, représentant six jours entiers que les dirigeants ont consacré aux pourparlers. UN 19 - وجدير بالملاحظة أنه أُحرز، خلال هذه المرحلة، تقدم خلال جولتين من المفاوضات المكثفة أجريتا في الفترتين من 11 إلى 13 كانون الثاني/يناير و من 25 إلى 27 كانون الثاني/يناير 2010، وهو ما يمثل ستة أيام كاملة خصصها الزعيمان لإجراء محادثات.
    Une série de négociations intensives sont en cours en 2009 : la première et la deuxième série de négociations ont eu lieu, respectivement, à Bonn (Allemagne) du 29 mars au 8 avril et du 1er au 12 juin. UN وتجري سلسلة من المفاوضات المكثفة حالياً في عام 2009: وقد عقدت الجولتان الأولى والثانية من هذه المفاوضات في بون، ألمانيا، في الفترة من 29 آذار/مارس إلى 8 نيسان/أبريل، ومن 1 إلى 12 حزيران/يونيه 2009، على التوالي.
    Le projet était le résultat de négociations intensives entre représentants de peuples autochtones et experts, auxquelles les États avaient participé, et constituait le consensus minimum acceptable qui doit être accepté pour répondre aux aspirations des peuples autochtones. UN وقد كان المشروع نتاج مفاوضات مكثفة بين ممثلي السكان الأصليين والخبراء، بمشاركة الدول، وهو يمثل التوافق الأدنى المقبول في الآراء قصد الوفاء بتطلعات الشعوب الأصلية.
    Nous avons conscience que la résolution 65/281 est le résultat de négociations intensives qui se sont déroulées au cours de quelques mois. UN ندرك أن القرار 65/281 هو ثمرة مفاوضات مكثفة على مدى بضعة أشهر.
    À la suite de négociations intensives menées par l'ONU, les autorités ont fini par autoriser les organismes humanitaires à se rendre à Ndélé en juillet 2010. UN وفي أعقاب مفاوضات مكثفة أدارتها الأمم المتحدة، أذِنت السلطات في تموز/يوليه 2010 بالسماح للمنظمات الإنسانية بدخول نديلى.
    J'ai le plaisir de porter à votre connaissance qu'à la suite de négociations intensives directement supervisées par M. Thorvald Stoltenberg, mon Représentant spécial, les deux intéressés ont été relâchés le 11 novembre 1993 à 13 heures, heure locale. UN ويسرني إبلاغكم أن الشخصين المعنيين قد أطلق سراحهما بعد مفاوضات مكثفة وبإشراف مباشر من ممثلي الشخصي، السيد ثورفالد شتولتنبيرغ، وذلك يوم ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ في الساعة ٠٠/١٣ بالتوقيت المحلي.
    82. Dans le cas de règles d'origine préférentielles de type contractuel, toute tentative d'harmonisation se heurtera sans doute à une forte résistance politique, ces règles étant le résultat de négociations intensives qui tiennent compte des positions acquises par les industries nationales. UN ٢٨- وفي حالة قواعد المنشأ التفضيلية التعاقدية، يمكن توقﱡع أن يُقابَل التنسيق بمقاومة سياسية قوية، ﻷن هذه القواعد هي نتاج مفاوضات مكثفة تعبﱢر عن مصالح راسخة للصناعات المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد