ويكيبيديا

    "de négocier de bonne foi" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التفاوض بحسن نية
        
    • التفاوض بجدية
        
    • التفاوض بنية حسنة
        
    • بإجراء مفاوضات بحسن نية
        
    • تجري المفاوضات بحسن نية
        
    Nous demandons à toutes les parties de négocier de bonne foi en vue d'une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient. UN ونحن نحث جميع اﻷطراف على التفاوض بحسن نية من أجل إحلال سلام شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط.
    Mais la jurisprudence internationale offre une analogie avec l'obligation de négocier de bonne foi. UN لكن السوابق القضائية الدولية تتيح مماثَلة ذلك بواجب التفاوض بحسن نية.
    Après avoir prévu que les États devaient engager des consultations en vue de négocier de bonne foi un accord ou des accords concernant le cours d’eau, la Commission a indiqué ce qui suit : UN ففي الوقت الذي اشترطت فيه التشــــاور بغيــــة التفاوض بحسن نية بغرض إبرام اتفاق أو اتفاقات بشأن مجرى مائي ما، ذكرت اللجنة أنه:
    Il leur demande de négocier de bonne foi dans le cadre de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie pour parvenir à un règlement rapide. UN ويطلب اليهم التفاوض بجدية في اطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة للتوصل الى تسوية مبكرة.
    Pour sa part, l'Union européenne continuera de négocier de bonne foi. UN والاتحاد الأوروبي من جهته سيواصل التفاوض بنية حسنة.
    Nous appelons également l'attention sur l'acceptation et l'appréciation par la Cour de la consécration par l'article VI du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et de l'obligation de négocier de bonne foi un désarmement nucléaire. UN ونســترعي الانتبــاه أيضــا إلى قبول المحكمة بالاعتراف الكامل بالمادة السادسة من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وتقديرها له، وبالالتزام بإجراء مفاوضات بحسن نية تتعلق بنزع السلاح النووي.
    M. Burroughs (Lawyers'Committee on Nuclear Policy) met l'accent sur l'obligation, que reconnaît la Cour internationale de Justice, qu'ont les États de négocier de bonne foi des mesures relatives au désarmement nucléaire soumises à un contrôle international strict et efficace, qui constituerait lui même un progrès relatif à un désarmement général et complet. UN 19 - السيد باراوز (لجنة المحامين المعنية بالسياسات النووية): أبرز التزام الدول الذي أقرته محكمة العدل الدولية بأن تجري المفاوضات بحسن نية بحيث تؤدي إلى نزع السلاح النووي تحت رقابة دولية صارمة وفعالة، وهذا في حد ذاته يمثل تقدما نحو تحقيق نزع السلاح العام الكامل.
    215. À propos du paragraphe 3 de l'article 3, relatif aux consultations en vue de négocier de bonne foi un accord ou des accords de cours d'eau, un représentant a estimé que les négociations elles-mêmes devraient être obligatoires. UN ٥١٢ - وفيما يتعلق بالفقرة ٣ من المادة ٣، بشأن إجراء مشاورات بغية التفاوض بحسن نية لغرض عقد اتفاق أو اتفاقات مجرى مائي، فقد اعتبرت ممثلة أن عملية التفاوض ذاتها ينبغي أن تكون إلزامية.
    Jusqu'à présent, l'Arménie, au lieu de négocier de bonne foi pour parvenir le plus rapidement possible à un règlement durable du conflit, a préféré une escalade aux conséquences imprévisibles. UN وبدلا عن التفاوض بحسن نية بغية إيجاد حل دائم للصراع في أقرب وقت ممكن، لا تزال أرمينيا حتى الآن تفضل التصعيد، مع ما يسببه ذلك من عواقب لا يمكن التنبؤ بها.
    Lorsqu'un organe de l'Organisation, notamment l'Assemblée générale, le leur demande, les parties à un différend sont tenues de négocier de bonne foi en vue de le régler pacifiquement. UN وعندما يدعى الأطراف في نزاع من جانب جهاز من أجهزة الأمم المتحدة، بما في ذلك الجمعية العامة، إلى التفاوض بحسن نية بهدف حل المسألة بالوسائل السلمية، فهي مسؤولة عن القيام بذلك.
    À ce propos, il a recommandé que le Conseil de sécurité demande à nouveau aux parties de négocier de bonne foi et sans conditions préalables, sous les auspices de son Envoyé personnel. UN وأوصى في هذا الصدد بأن يكرر مجلس الأمن تأكيد دعوته للطرفين إلى التفاوض بحسن نية وبدون أي شروط مسبقة، برعاية مبعوثه الشخصي.
    c) Accepter de négocier de bonne foi avec cet État. UN )ج( الموافقة على التفاوض بحسن نية مع هذه الدولة.
    La première est que les parties continuent de négocier de bonne foi un règlement politique du conflit au Sahara occidental, la seconde, que le cessez-le-feu tienne et que le personnel des Nations Unies puisse se déplacer librement au Sahara occidental et dans les autres pays de la région. UN الأول هو افتراض أن تواصل الأطراف التفاوض بحسن نية من أجل التوصل إلى تسوية سياسية للنزاع في الصحراء الغربية. والثاني هو أن يستمر وقف إطلاق النار وأن يتاح لموظفي الأمم المتحدة حرية التنقل داخل الصحراء الغربية وبلدان أخرى في المنطقة.
    J'ai recommandé au Conseil de sécurité de demander à nouveau aux parties, le Maroc et le Front Polisario, de négocier de bonne foi et sans conditions préalables, sous les auspices de mon Envoyé personnel, et de faire preuve de la volonté politique nécessaire pour engager des discussions de fond et assurer le succès des négociations, en faisant fond sur la teneur de leurs deux propositions et en les étoffant lorsque cela était possible. UN وأوصى مجلس الأمن بأن يكرر تأكيد دعوته للطرفين، المغرب وجبهة البوليساريو، إلى التفاوض بحسن نية وبدون أي شروط مسبقة، برعاية المبعوث الشخصي، وإلى إبداء الإرادة السياسية اللازمة للدخول في مناقشات موضوعية ولكفالة نجاح المفاوضات، بالاستناد إلى فحوى مقترحيهما وتطويره حيثما أمكن.
    Il leur demande de négocier de bonne foi dans le cadre de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie afin de parvenir rapidement à un règlement. UN ويطلب اليها التفاوض بجدية في اطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة من أجل التوصل الى تسوية في وقت مبكر.
    Il leur demande de négocier de bonne foi dans le cadre de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie pour parvenir à un règlement rapide. UN ويطلب اليهم التفاوض بجدية في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة للتوصل الى تسوية مبكرة.
    Il regrette vivement la rupture de ces pourparlers et estime que la junte militaire, qui a refusé de négocier de bonne foi, porte l'entière responsabilité de cet échec. UN ويعرب عن بالغ أسفه لانهيار هذه المحادثات، ويرى أن مسؤولية هذا الفشل تقع بكاملها على عاتق العصبة العسكرية الحاكمة التي رفضت التفاوض بنية حسنة.
    Il regrette vivement la rupture de ces pourparlers et estime que la junte militaire, qui a refusé de négocier de bonne foi, porte l’entière responsabilité de cet échec. UN ويعرب عن بالغ أسفه لانهيار هـذه المحادثـات، ويـرى أن مسؤولية هذا الفشل تقــع بكاملها على عاتق العصبة العسكرية الحاكمة التي رفضت التفاوض بنية حسنة.
    M. Maquieira (Chili) dit que son pays a adhéré au TNP en 1995, immédiatement après la Conférence d'examen et de prorogation et avant l'avis consultatif de 1996 de la Cour internationale de justice, qui établit clairement l'obligation de négocier de bonne foi en vue du désarmement nucléaire, objectif ultime et fondamental du régime instauré par le Traité. UN 28 - السيد ماكوييرا (شيلي): قال إن بلده انضم إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في عام 1990، بُعيد مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها وقبل صدور الفتوى القانونية عن محكمة العدل الدولية في عام 1996، التي تحدد بوضوح الالتزام بإجراء مفاوضات بحسن نية لنزع السلاح النووي، وهو الهدف النهائي والأساسي للنظام الذي أنشأته المعاهدة.
    M. Maquieira (Chili) dit que son pays a adhéré au TNP en 1995, immédiatement après la Conférence d'examen et de prorogation et avant l'avis consultatif de 1996 de la Cour internationale de justice, qui établit clairement l'obligation de négocier de bonne foi en vue du désarmement nucléaire, objectif ultime et fondamental du régime instauré par le Traité. UN 28 - السيد ماكوييرا (شيلي): قال إن بلده انضم إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في عام 1990، بُعيد مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها وقبل صدور الفتوى القانونية عن محكمة العدل الدولية في عام 1996، التي تحدد بوضوح الالتزام بإجراء مفاوضات بحسن نية لنزع السلاح النووي، وهو الهدف النهائي والأساسي للنظام الذي أنشأته المعاهدة.
    M. Burroughs (Lawyers'Committee on Nuclear Policy) met l'accent sur l'obligation, que reconnaît la Cour internationale de Justice, qu'ont les États de négocier de bonne foi des mesures relatives au désarmement nucléaire soumises à un contrôle international strict et efficace, qui constituerait lui même un progrès relatif à un désarmement général et complet. UN 19 - السيد باراوز (لجنة المحامين المعنية بالسياسات النووية): أبرز التزام الدول الذي أقرته محكمة العدل الدولية بأن تجري المفاوضات بحسن نية بحيث تؤدي إلى نزع السلاح النووي تحت رقابة دولية صارمة وفعالة، وهذا في حد ذاته يمثل تقدما نحو تحقيق نزع السلاح العام الكامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد