L'Australie n'est pas favorable à l'idée de négocier des accords séparés pour faciliter la coopération. | UN | ونحن لا نؤيد التفاوض على اتفاقات منفصلة لتسهيل التعاون. |
Ce faisant, ils répondent à leurs propres préoccupations de sécurité en n'acceptant pas de négocier des accords et des traités sur ces trois questions centrales. | UN | ولم توافق هذه البلدان، لهواجس أمنية تخصها على التفاوض على اتفاقات ومعاهدات عن هذه القضايا الأساسية الثلاث. |
En revanche, l'article 3, qui laisse aux États intéressés la possibilité de se consulter en vue de négocier des accords de cours d'eau, lui donne toute satisfaction. | UN | إن المادة ٣ التي تترك للدول المعنية إمكانية التشاور بغية التفاوض بشأن اتفاقات المجاري المائية، تعد مرضية تماما. |
Au cours de l'exercice biennal 2010-2011, l'assistance technique fournie a renforcé la capacité des pays membres de l'Organisation de Shanghai pour la coopération de négocier des accords relatifs à la facilitation des transports par la route. | UN | خلال فترة السنتين 2010-2011، أتاحت المساعدة التقنية تعزيز قدرات البلدان الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون على التفاوض لإبرام اتفاقات بشأن تيسير النقل البري. |
e) Aider les pays en développement à accroître leur capacité d'établir leurs propres priorités de négociation et de négocier des accords commerciaux, notamment en rapport avec l'AGCS et s'agissant d'accords commerciaux régionaux; | UN | (ه) المساعدة على تنمية قدرات البلدان النامية على تحديد أولوياتها التفاوضية والتفاوض على الاتفاقات التجارية، بما يشمل الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، والاتفاقات التجارية الإقليمية؛ |
Cette structure élaborée permet de négocier des accords et d'échanger des données d'expérience, et le processus intergouvernemental guide les orientations des travaux en matière de développement. | UN | وهذه البنية الهيكلية المصقولة تتيح التفاوض بشأن الاتفاقات وتبادل حصائل الخبرات، كما أن اﻵلية الحكومية الدولية يسترشد بها لتوجيه اﻷعمال في مجال التنمية. |
La Conférence du désarmement doit être prête à concourir à la paix et à la sécurité dans cette région ou dans toute autre région, comme partout ailleurs dans le monde, même si elle a pour vocation de négocier des accords intéressant la communauté internationale tout entière. | UN | وينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يبدي رغبة واستعداداً لﻹسهام في تحقيق السلم واﻷمن في هذه المنطقة وفي جميع المناطق اﻷخرى في العالم حتى ولو كان غرضه هو إجراء مفاوضات بشأن اتفاقات شاملة. |
42. Le Comité encourage l'État partie à envisager de négocier des accords sur la sécurité sociale avec les pays d'accueil et les pays d'origine, permettant ainsi aux travailleurs migrants sri-lankais et aux membres de leur famille de recevoir des prestations de sécurité sociale du pays dans lequel ils ont travaillé, s'il y a lieu. | UN | 42- تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تنظر في التفاوض على عقد اتفاقات تتعلق بالضمان الاجتماعي مع البلدان المستقبلة والبلدان المرسلة، وبالتالي تتيح الفرصة للعمال المهاجرين ولأفراد أسرهم التمتع بمزايا الضمان الاجتماعي من البلد الذي يعملون فيه عند الاقتضاء. |
S'il ne faut pas exagérer l'impasse actuelle, nous devons savoir que les États peuvent recourir à d'autres moyens de négocier des accords internationaux de désarmement à l'extérieur de la Conférence. | UN | على الرغم من أن المأزق الحالي لا يجب المبالغة فيه، يتعين علينا أن ندرك بأن الدول قد تلجأ إلى طرق ووسائل أخرى من التفاوض على اتفاقات دولية لنزع السلاح خارج المؤتمر. |
La force de la CD est d'être capable de négocier des accords détaillés. | UN | إن قوة مؤتمر نزع السلاح تتمثل في التفاوض على اتفاقات مفصلة. |
La Conférence du désarmement a mandat de négocier des accords de désarmement, et non de négocier indéfiniment des mandats. | UN | فلقد أسندت إلى مؤتمر نزع السلاح ولاية التفاوض على اتفاقات نزع السلاح، لا بولاية التفاوض على الولايات إلى ما لا نهاية. |
D'après les informations dont dispose le Secrétaire général, à ce jour, le Kenya ne s'est pas mis en contact avec les autorités somaliennes afin de négocier des accords de transfèrement de détenus. | UN | ويدرك الأمين العام أن كينيا لم تتصل حتى الآن بالسلطات الصومالية بهدف التفاوض على اتفاقات لنقل السجناء. |
Promotion de l'investissement et capacité de négocier des accords sur l'investissement, la science et la technologie; | UN | :: تشجيع الاستثمار والقدرة على التفاوض بشأن اتفاقات في مجال الاستثمار والعلم والتكنولوجيا؛ |
Il est également chargé de négocier des accords concernant l’exécution des sentences et le relogement des témoins, ainsi que d’autres accords relatifs aux dons des États. | UN | ويضطلع المستشار القانوني اﻷقدم أيضا بالمسؤولية عن التفاوض بشأن اتفاقات إنفاذ العقوبات ونقل الشهود، فضلا عن سائر الاتفاقات المبرمة مع الدول والمتعلقة بالهبات. |
Toutes ces activités ont contribué à donner aux pays qui en ont bénéficié les moyens de négocier des accords internationaux d'investissement qui soient plus compatibles avec leurs stratégies globales de développement durable. | UN | وأسهمت جميع هذه الأنشطة في تعزيز قدرات البلدان المستفيدة على التفاوض بشأن اتفاقات الاستثمار الدولية التي تدعم بصورة أفضل استراتيجياتها العامة للتنمية المستدامة. |
Elle a encouragé aussi les États Membres à adopter des lois pénales pour combattre le trafic international de migrants et à envisager de participer à des dialogues internationaux et régionaux sur les migrations et de négocier des accords bilatéraux et régionaux sur les travailleurs migrants conformément au droit applicable en matière de droits de l'homme. | UN | وشُجعت الدول الأعضاء على سن تشريعات جنائية محلية لمكافحة الاتجار الدولي بالمهاجرين؛ كما شُجعت على النظر في المشاركة في الحوارات الدولية والإقليمية المتعلقة بالهجرة ودعيت إلى النظر في التفاوض لإبرام اتفاقات ثنائية وإقليمية بشأن العمال المهاجرين في إطار قانون حقوق الإنسان المنطبق. |
e) Aider les pays en développement à accroître leur capacité d'établir leurs propres priorités de négociation et de négocier des accords commerciaux, notamment en rapport avec l'AGCS et s'agissant d'accords commerciaux régionaux; | UN | (ه) المساعدة على تنمية قدرات البلدان النامية على تحديد أولوياتها التفاوضية والتفاوض على الاتفاقات التجارية، بما يشمل الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، والاتفاقات التجارية الإقليمية؛ |
Contribuer au développement des capacités nécessaires pour permettre aux pays en développement de définir leurs propres priorités dans les négociations et de négocier des accords commerciaux, notamment dans le cadre du Programme de travail de Doha; | UN | :: أن يساعد في تنمية قدرات البلدان النامية على تحديد أولوياتها التفاوضية وعلى التفاوض بشأن الاتفاقات التجارية، بما في ذلك في إطار برنامج عمل الدوحة؛ |
L'Union européenne propose de négocier des accords de partenariat économique couvrant des zones de libre-échange et une coopération accrue dans les questions commerciales avec les groupes engagés dans un processus d'intégration régionale. | UN | ويقترح الاتحاد اﻷوروبي إجراء مفاوضات بشأن اتفاقات للشراكة الاقتصادية تغطي مجالات التجارة الحرة، وتعزيز التعاون في اﻷمور المتصلة بالتجارة مع المجموعات التي تشارك في عملية التكامل اﻹقليمي. |
42) Le Comité encourage l'État partie à envisager de négocier des accords sur la sécurité sociale avec les pays d'accueil et les pays d'origine, permettant ainsi aux travailleurs migrants sri-lankais et aux membres de leur famille de recevoir des prestations de sécurité sociale du pays dans lequel ils ont travaillé, s'il y a lieu. | UN | (42) تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تنظر في التفاوض على عقد اتفاقات تتعلق بالضمان الاجتماعي مع البلدان المستقبلة والبلدان المرسلة، وبالتالي تتيح الفرصة للعمال المهاجرين ولأفراد أسرهم للتمتع بمزايا الضمان الاجتماعي من البلد الذي يعملون فيه عند الاقتضاء. |
Afin de faciliter plus encore leur coopération dans la lutte contre la criminalité transnationale organisée, les États devraient étudier la possibilité de négocier des accords dans des domaines non couverts par les traités d'entraide judiciaire. | UN | ولزيادة تيسير التعاون في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية ينبغي للدول أن تنظر في إمكانية التفاوض حول ترتيبات في المجالات غير المشمولة بمعاهدات تبادل المساعدة القانونية. |
Par le projet de résolution, la Conférence du désarmement, seule instance multilatérale dont le mandat principal est de négocier des accords multilatéraux, est une fois encore invitée, dans le cadre d'un programme de travail global et équilibré, à créer un groupe de travail sur la question le plus tôt possible durant sa session de 2011. | UN | ومن خلال مشروع القرار، يتم مرة أخرى دعوة مؤتمر نزع السلاح، بوصفه المنتدى المتعدد الأطراف الوحيد الذي يتمتع بالولاية الأساسية للتفاوض بشأن الاتفاقات المتعددة الأطراف، في سياق برنامج عمل متوازن وشامل، إلى إنشاء فريق عامل معني بالمسألة بأسرع وقت ممكن خلال دورته لعام 2011. |
12. Depuis Cancún, les pays ont continué de négocier des accords bilatéraux: certains étaient des accords de coopération portant uniquement sur la concurrence (tel que l'accord de coopération bilatérale sur la politique de concurrence conclu entre le Costa Rica et le Canada) et d'autres abordaient les questions de concurrence dans le cadre plus large de la négociation d'un accord de libreéchange. | UN | 12- وفي أثناء ذلك، استمرت البلدان منذ مؤتمر كانكون في إجراء مفاوضات لعقد اتفاقات ثنائية بعضها اتفاقات تعاون بحت في مجال المنافسة (مثل اتفاق التعاون الثنائي بين كوستاريكا وكندا بشأن سياسات المنافسة)، وبعضها الآخر اتفاقات تشكل فيها قضايا المنافسة جزءاً من مفاوضات أوسع بشأن عقد اتفاقات تجارة حرة. |
Il s'agit en effet de négocier des accords de financement et d'assurer la remontée des données financières et de programmation pour des centaines voire des milliers de projets, tout en respectant des exigences extrêmement variées, ce qui représente des coûts supplémentaires considérables. | UN | فالتفاوض بشأن فرادى اتفاقات التمويل، والإبلاغ عن برامج وبيانات مالية مستقلة متصلة بالمئات، بل بالآلاف، من فرادى المشاريع، حسب شروط شديدة التباين، يتسببان في ارتفاع كبير في التكاليف. |
La Suisse était en train de négocier des accords similaires avec d'autres États parties à la Convention. | UN | وتواصل سويسرا التفاوض حاليا على إبرام اتفاقات مماثلة مع دول أطراف أخرى في الاتفاقية. |
De plus, il y a lieu de prendre de nouvelles mesures pour rendre les pays en développement mieux à même de se doter de systèmes efficaces de suivi, de contrôle et de surveillance propres à réduire les conflits entre la pêche artisanale et la pêche industrielle et de négocier des accords sur l'accès aux pêches avec les pays développés. | UN | وإضافة إلى ذلك يتعين اتخاذ مزيد من الإجراءات لبناء القدرات في البلدان النامية من أجل إنشاء نظم فعالة للرصد والتحكم والمراقبة تهدف إلى الحد من النزاعات بين مصائد الأسماك الحرفية والصناعية والتفاوض على اتفاقات للاستخدام المشترك لمصائد الأسماك مع البلدان المتقدمة النمو. |
Conseiller juridique de la délégation coréenne chargée de négocier des accords de pêche avec la Chine et le Japon et l'accord relatif à la mer de Béring | UN | 1992-1997 مستشار قانوني للوفد الكوري في المفاوضات المتعلقة باتفاقات مصائد الأسماك مع الصين واليابان ولمنطقة وسط بحر بيرينغ |
La loi de 1993 sur les accords d'entreprise (Workplace Agreements Act 1993) permet aux employeurs et aux travailleurs de négocier des accords sur les conditions de travail tenant compte des besoins des parties au sein de l'entreprise. | UN | ٥٠١- أما قانون الاتفاقات الخاصة بأماكن العمل لعام ٣٩٩١ فإنه يتيح ﻷرباب العمل والعاملين الفرصة للتفاوض بشأن اتفاقات توظيف مصممة لتلبية احتياجات اﻷطراف في مكان العمل. |