ii) Enregistrer les naissances et délivrer aux enfants des actes de naissance ou autres certificats appropriés pour pouvoir prouver leur identité; | UN | `2` أن توفر سجل الولادات، وأن تمد الأطفال بشهادات الميلاد وغيرها من الشهادات الملائمة كوسيلة لإثبات هويتهم؛ |
Quelques certificats de naissance et permis de conduire, nouveaux passeports, et hey, puisqu'on y est, | Open Subtitles | بعض شهادات الميلاد ورخصة القيادة جوازات سفر جديدة، مهلا لأنه ليس هناك |
J'ai vu le certificat de naissance. J'ai été au cimetière. | Open Subtitles | سبق ورأيت شهادة الميلاد لقد ذهبت إلى المقبرة |
Les droits fondamentaux de l'homme sont inaliénables, appartiennent à chacun de naissance et ont un effet direct. | UN | والحقوق الأساسية غير القابلة للتصرف، وهي تخص كل فرد منذ الولادة وتعتبر نافذة نفاذاً مباشراً. |
Les tribunaux religieux ont reçu près de 25 000 demandes d'actes de mariage visant à faciliter la délivrance des actes de naissance pour les enfants. | UN | وقد تلقّت المحاكم الدينية حوالي 000 25 طلب للحصول على شهادات زواج، وهو ما من شأنه أن يسهل إصدار شهادة ميلاد لطفل. |
Pas de naissance, pas de travail, pas le moindre baiser. | Open Subtitles | لا توجد بيانات عن الميلاد أو العمل ولاحتيأبسطشئ. |
Date et lieu de naissance : 11 janvier 1950, à Nabeul. | UN | تاريخ ومحل الميلاد: ١١ كانون الثاني/يناير ١٩٥٠ في نابل |
Ce sont toutefois les mairies qui doivent remettre les certificats de naissance aux centres d'inscription, et certaines d'entre elles le font avec retard ou négligent de le faire. | UN | ولكن البلديات هي التي تصدر شهادات الميلاد للسجل الانتخابي، وهناك بلديات تأخر في ارسال هذه الشهادات أو تهملها. |
197. Le Rapporteur spécial note que les textes figurant sur les cartes d'identité, les actes de naissance et de mariage et les autres documents officiels sont rédigés en langue serbe. | UN | ٧٩١ ـ ويلاحظ المقرر الخاص صدور بطاقات الهوية وشهادات الميلاد والزواج ووثائق عامة أخرى باللغة الصربية. |
La Constitution de l'Inde interdit toute discrimination fondée sur la religion, la race, la caste, le sexe ou le lieu de naissance. | UN | وأضاف أن دستور الهند يحظر جميع أوجه التمييز على أساس الدين أو العنصر أو الفئة الاجتماعية أو الجنس أو مكان الميلاد. |
Date et lieu de naissance Damas (Syrie), 1932 | UN | مكان وتاريخ الميلاد دمشق، الجمهورية العربية السورية، ١٩٣٢ |
Date et lieu de naissance 1935, Djedda, Arabie saoudite | UN | تاريخ ومكان الميلاد: ١٩٣٥، جدة، المملكة العربية السعودية |
Lieu et date de naissance : Dublin (Irlande), 1er janvier 1948 | UN | محل وتاريخ الميلاد: دبلن، ايرلندا، ١ كانون الثاني/يناير ١٩٤٨ |
Date et lieu de naissance : 29 février 1948 à Bamako | UN | تاريخ ومحل الميلاد : ٢٩ شباط/فبراير ١٩٤٨ في باماكو |
Date et lieu de naissance 3 juin 1934 à Melaka | UN | تاريخ ومحل الميلاد: ٣ حزيران/يونيه ١٩٣٤ في ميلاكا |
Date et lieu de naissance 2 juillet 1969, Shiga (Japon) | UN | تاريخ ومكان الميلاد: 2 تموز/يوليه 1969، شيغا، اليابان |
Je comprend que votre titre se réfère à votre licence légale plutôt qu'à votre droit de naissance en tant que fils ainé d'un chevalier. | Open Subtitles | لقد أخذت هذا اللقب الذي يشير إلي رخصة القانون خاصتك في مقابل حقوقك في الولادة باعتبارك الابن الأكبر لفارس |
Elles se sont déjà éloignées de leur amas de naissance même si on peut toujours retracer leur origine commune. | Open Subtitles | وقد إنفصلوا عن مجموعات الولادة خاصتهم وعلى الرغم من أننا يمكننا أن نتتبع أسلافها المشتركة |
En général, sans certificat de naissance, les enfants sont privés de la protection juridique que leur confère normalement leur statut. | UN | وغالباً ما يحرمون لعدم حيازتهم شهادة ميلاد من الحماية القانونية التي توفر لهم عادة بسبب وضعهم. |
Il n'y a en Suisse ni sujets ni privilèges de lieu, de naissance, de personnes ou de familles. | UN | ولا يوجد في سويسرا أتباع ولا امتيازات بسبب الموقع أو المولد أو امتيازات شخصية أو عائلية. |
37 semaines en cas de naissance de cinq enfants ou plus à la fois. | UN | 37 أسبوعاً عند ولادة خمسة أطفال أو أكثر في نفس الوقت. |
Par ailleurs, l'identité et le lien de parenté entre le requérant et son père sont objectivement établis par le passeport et l'attestation de naissance du requérant. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هوية كل منهما والعلاقة بينهما ثابتة مادياً بجواز سفر صاحب الشكوى وشهادة ميلاده. |
La prime de naissance et l'allocation pour soins à enfant ont augmenté de 30 %. | UN | وقد شهدت البدلات الخاصة بالولادة ورعاية الطفل زيادة بنسبة 30 في المائة. |
Article 28 : La citoyenneté cubaine s'acquiert de naissance ou par naturalisation. | UN | المادة 28: يجوز اكتساب الجنسية الكوبية بالمولد أو عن طريق التجنس. |
Le taux de naissance est environ 25 % plus élevé dans les régions rurales que dans les régions urbaines. | UN | ومتوسط عدد المواليد أعلى في المناطق الريفية منه في المناطق الحضرية بنسبة 25 في المائة. |
Tout citoyen estonien de naissance, âgé de 40 ans au moins, peut être proposé comme candidat à la présidence de la République. | UN | ويجوز ترشيح أي مواطن استوني بالميلاد لرئاسة الجمهورية على ألا تقل سنه عن ٠٤ عاما. |
L'acte de naissance de l'enfant n'indique pas qu'il est né en prison ni que sa mère était incarcérée. | UN | ولا يجوز أن تشير شهادة ميلاد الطفل إلى ولادته في السجن أو إلى كون والدته محبوسة في السجن. |
Les enfants auraient la garantie d'une éducation égalitaire et de qualité, indépendamment de leur lieu de naissance ou de leur origine. | UN | وينتظر أن يحصل الأطفال على التعليم الرفيع المستوى على قدم المساواة بصرف النظر عن مكان ولادتهم أو منشئهم. |
:: À enregistrer toutes les naissances et à délivrer gratuitement un certificat de naissance et une carte d'identité à chaque enfant; | UN | :: تسجيل كل الولادات وإصدار شهادة ميلاد وبطاقة هوية لكل طفل مجانا. |
Les nouveau-nés des réfugiés recensés ne peuvent toujours pas obtenir de certificat de naissance. | UN | ولا يزال يُنكر على مواليد الآباء اللاجئين المسجّلين إصدار شهادات ميلادهم. |
C'est un ultimatum de naissance. C'est amusant. | Open Subtitles | إنها بمثابة إنذار أخير للولادة تبدو لطيفة |