ويكيبيديا

    "de nation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أمة
        
    • كأمة
        
    • كأمم
        
    Les vertueux ont conçu la notion de nation arabe avant l'islam et lui ont donné forme dans une certaine mesure. UN فقد صيرنا الله سبحانه وتعالى أمة وبلور المخلصون قبل الإسلام فكرة الأمة العربية التي كانت قد أخذت طورها في حدود ما ..
    Constatant avec satisfaction qu'El Salvador est passé de l'état de pays déchiré par un conflit à l'état de nation démocratique et pacifique, UN وإذ يدرك مع الارتياح أن السلفادور قد تحولت من بلد يمزقه النزاع الى أمة ديمقراطية مسالمة،
    Constatant avec satisfaction qu'El Salvador est passé de l'état de pays déchiré par un conflit à l'état de nation démocratique et pacifique, UN وإذ يدرك مع الارتياح أن السلفادور قد تحولت من بلد يمزقه النزاع الى أمة ديمقراطية مسالمة،
    Il a été à l'avant-garde du mouvement de reconquête de notre indépendance au cours de la période de tutelle et joué un rôle déterminant dans le processus qui nous a permis de retrouver notre souveraineté et notre dignité de nation. UN فقد كان في مقدمة حركة استعادة استقلالنا خلال فتــرة الوصايـة، وكان عاملا مؤثرا في عملية استعادة سيادتنا وكرامتنا كأمة.
    Il conviendrait d'examiner avec un soin particulier s'ils conservent encore aujourd'hui leur statut de nation au regard du droit international contemporain. UN إذ ينبغي إيلاء اهتمام خاص لمسألة ما إذا كانت هذه الشعوب ما فتئت تحتفظ اليوم بمركزها كأمم في ضوء القانون الدولي المعاصر أم لا.
    Une proposition de réforme de la Constitution visant à qualifier le Costa Rica de nation multiethnique et pluriculturelle était également en cours d'examen. UN ويوجد حالياً أيضاً اقتراح بتعديل الدستور لإعلان كوستاريكا أمة متعددة الإثنيات والثقافات.
    Historiquement parlant, il n'y a pas de nation qui a souffert aussi directement et aussi longtemps des menaces nucléaires que la nation coréenne. UN ما من أمة في العالم، مثل الأمة الكورية التي كانت تعاني تهديدا نوويا أكثر مباشرة وأطول مدة.
    L'idée même de nation est une chose du passé. Open Subtitles فكرة أمة الكاملة و الدولة شيئا من الماضي
    Je tiens ici à rendre hommage au rôle constructif que les États-Unis d’Amérique ont joué dans le passage des Îles Marshall du statut de territoire sous tutelle à celui de nation souveraine. UN وأود الآن أن أعرب عن تقديري للدور الإيجابي الذي قامت به الولايات المتحدة في انتقال جزر مارشال من إقليم مشمول بوصاية الأمم المتحدة إلى أمة ذات سيادة.
    Je tiens ici à rendre hommage au rôle constructif que les États-Unis d’Amérique ont joué dans le passage des Îles Marshall du statut de territoire sous tutelle à celui de nation souveraine. UN وأود الآن أن أعرب عن تقديري للدور الإيجابي الذي قامت به الولايات المتحدة في انتقال جزر مارشال من إقليم مشمول بوصاية الأمم المتحدة إلى أمة ذات سيادة.
    Cinquièmement, le Ministre érythréen accuse l'Éthiopie de qualifier l'Érythrée de nation belliciste, alors que c'est le comportement de l'Érythrée qui lui a donné cette image et non pas une campagne de propagande que mènerait l'Éthiopie. UN وخامسا، يتهم الوزير اﻹريتري إثيوبيا بتصويرها إريتريا بأنها أمة مولعة بالحرب. غير أن مسلكه قد أعطى إريتريا تلك الهوية، ولم تعطها أية حملة دعاية من إثيوبيا.
    À mesure que nous progressons politiquement et que nous nous rapprochons de l'état de nation développée moderne, nous passerons naturellement aux aspects plus élaborés des droits de l'homme. UN وكلما ازداد نضجنا السياسي واقترابنا من هدفنا في أن نصبح أمة حديثة متقدمة النمو، سيتلو ذلك بصورة طبيعية الجانب اﻷرقى من حقوق اﻹنسان.
    En tant que moyen de donner une image fidèle de l'Allemagne à travers le monde en sa qualité de nation culturelle et de promouvoir efficacement les objectifs de la politique culturelle de l'Etat à l'échelle internationale et à tous les niveaux, elle remplit une fonction bien déterminée à caractère politique. UN وهي كأداة لنقل صورة ألمانيا بوصفها أمة ثقافية في جميع أنحاء العالم بمصداقية ولتعزيز شؤون السياسة الثقافية على جميع المستويات الدولية على نحو فعال، تؤدي مهاما تخدم أغراضاً محددة ولها بعد سياسي.
    Quelle que soit la nature du groupe partisan de l'indépendance, l'objectif poursuivi est le même pour tous : l'autonomie, l'autodétermination en qualité de nation indépendante ou dans le cadre d'un statut semblable à la souveraineté reconnue aux nations indiennes aux États-Unis. UN ومهما اختلفت طبيعة الجماعات الداعية إلى الاستقلال، فإنها تسعى إلى تحقيق نفس الهدف، ألا وهو حصول هاواي على الحكم الذاتي وتقرير المصير بوصفها أمة مستقلة أو من خلال حصولها على حق شبيه بحق السيادة القبلية المعمول به في الولايات المتحدة.
    Ce modèle fournit un cadre national à la politique de développement à l'intention de la jeunesse jusqu'à 2020, année où la Malaisie aspire à parvenir au statut de nation développée. UN وتعتبر تلك الخطة بمثابة إطار وطني يقود مسار تنمية الشباب لغاية عام 2020، وهو العام الذي تتطلع فيه ماليزيا إلى الوصول إلى مرتبة أمة متقدمة النمو.
    La population slave musulmane, c'est-à-dire les Serbes ou les Croates qui se sont convertis à l'islam sous la pression de l'empire Ottoman, n'a été élevée au rang de nation qu'en 1971 et c'est la première fois qu'un groupe religieux s'est vu accorder le statut de nation. UN ولم يعلن أن الصقالبة المسلمين، وهم في الواقع من الصرب أو الكروات الذين اعتنقوا الاسلام تحت ضغط الامبراطورية العثمانية، يشكلون أمة إلا في عام ١٩٧١، وتلك هي أول مرة في التاريخ تمنح فيها مجموعة دينية مركز أمة.
    Cuba, une fois de plus, réaffirme son attachement à l'indépendance et à l'autodétermination du peuple frère de Porto Rico, qui, après avoir souffert pendant plus de 100 ans sous le joug colonial, n'a pas perdu un iota de son identité de nation d'Amérique latine et des Caraïbes. UN ومرة أخرى، تعيد كوبا تأكيد التزامها باستقلال جمهورية بورتوريكو الشقيقة وحقها في تقرير المصير، وهي التي تعاني تحت نير الاستعمار منذ أكثر من ١٠٠ سنة ولم تفقد ذرة من هويتها بوصفها أمة أمريكية لاتينية وكاريبية.
    Cela dit, ce retour doit reposer sur l'acceptation de certains principes fondamentaux : tous les réfugiés devront reconnaître le statut de nation indépendant au Timor oriental; tous ceux qui ont commis des crimes devront être traduits en justice, afin de consolider la légalité; et ils devront s'excuser publiquement pour avoir collaboré à la destruction du territoire au lendemain du référendum. UN كما أن هذه العودة يجب أن تستند إلى قبول بعض المبادئ الأساسية: يتعين على كل اللاجئين أن يعترفوا بأن تيمور الشرقية أمة مستقلة؛ ويجب تقديم كل الذين ارتكبوا جرائم إلى العدالة من أجل تعزيز الشرعية؛ ويجب أن يقدموا بعد عقد الاستفتاء اعتذارهم علنيا عن تعاونهم في تدمير الإقليم.
    En sa qualité de nation héritière d'une tradition séculaire d'attention à l'égard de l'enfance et aux souffrances d'autrui, il ne peut se fermer les yeux sur cette horrible tragédie. UN وإسرائيل، كأمة درجت في عرفها على مدى القرون على أن تُعز اﻷطفال وتدللهم وأن تشاطر اﻵخرين في الضراء، لا تستطيع أن ترفض تقديم العون في هذه المأساة المروعة.
    En Afrique du Sud, nous avons mené notre propre campagne en faveur des enfants < < Dites oui > > , et plus de 4 millions d'enfants ont pu exprimer leur point de vue sur ce que devraient être nos priorités de nation. UN وقد نظمنا في جنوب أفريقيا حملة " قل نعم للأطفال " ، حيث أتيحت الفرصة لأكثر من 4 ملايين طفل للتعبير عن آرائهم بشأن ما ينبغي أن تكون عليه أولوياتنا كأمة. وحدد أطفالنا الأولويات التالية.
    La question clef qu'il faut se poser à cet égard est la suivante : comment avait—on pu les priver en droit de ce statut si leur condition de nation était sans équivoque à l'origine et qu'ils n'y ont pas renoncé volontairement ? UN ويرى المقرر الخاص أن السؤال الرئيسي الذي لا بد من طرحه في هذا الصدد هو: بأي وسيلة يمكن حرمانها قانوناً من هذا المركز، إذا كان وضعها كأمم واضحاً لا لُبس فيه في الأصل ولم يتم التنازل عنه طوعاً؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد