ويكيبيديا

    "de nature à contribuer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من شأنه أن يسهم
        
    • من شأنها أن تسهم
        
    • التي يمكن أن تسهم
        
    • تُسهم
        
    • التي من شأنها المساهمة
        
    • من شأنها أن تساهم
        
    Soulignant l'importance du dialogue intercoréen, qui est de nature à contribuer à l'amélioration de la situation des droits de l'homme et de la situation humanitaire dans le pays, UN وإذ تلاحظ أهمية الحوار بين الكوريتين الذي من شأنه أن يسهم في تحسين حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في البلد،
    Soulignant l'importance du dialogue intercoréen, qui est de nature à contribuer à l'amélioration de la situation des droits de l'homme et de la situation humanitaire dans le pays, UN وإذ تلاحظ أهمية الحوار بين الكوريتين الذي من شأنه أن يسهم في تحسين حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في البلد،
    Soulignant l'importance du dialogue intercoréen, qui est de nature à contribuer à l'amélioration de la situation des droits de l'homme et de la situation humanitaire dans le pays, UN وإذ تلاحظ أهمية الحوار بين الكوريتين الذي من شأنه أن يسهم في تحسين حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في البلد،
    De telles mesures sont aussi de nature à contribuer à résorber les formes existantes de violence latente à l'école. UN إن التدابير من هذا القبيل من شأنها أن تسهم أيضاً في امتصاص اﻷشكال القائمة للعنف الكامن في المدرسة.
    Dans le même paragraphe, l'Assemblée générale réaffirme sa conviction que ce pacte est de nature à contribuer à la prévention des conflits et au renforcement de la confiance dans la sous-région. UN وفي الفقرة نفسها، تؤكد الجمعية العامة من جديد اقتناعها بأن هذه المعاهدة من شأنها أن تسهم في منع نشوب المنازعات وفي تعزيز الثقة في منطقة وسط أفريقيا دون اﻹقليمية.
    Les Ministres ont réaffirmé que les sanctions appliquées par le Conseil de sécurité constituent un instrument parmi d'autres de nature à contribuer à l'application efficace de ses résolutions. UN وأكد الوزيران على أن الجزاءات التي يطبقها مجلس اﻷمن هي وسيلة من الوسائل التي يمكن أن تسهم في التنفيذ الفعال لقراراته.
    Il craignait que, dans les circonstances particulières de l'Éthiopie, de tels arrangements ne soient de nature à contribuer à une exacerbation des tensions ethniques. UN وأعربت عن القلق من أن الترتيبات السالفة الذكر، في ظروف إثيوبيا الخاصة، يمكن أن تُسهم في زيادة التوتر العرقي.
    57. Les organes ainsi que les institutions spécialisées des Nations Unies devraient, dans leurs domaines de compétence respectifs et conformément aux articles 22 et 23 du Pacte, prendre des mesures internationales de nature à contribuer à la réalisation progressive et effective des dispositions du paragraphe 1 c) de l'article 15. UN 57- ويتعين على أجهزة الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة أن تتخذ، في إطار مجالات اختصاصها ووفقاً للمادتين 22 و23 من العهد، التدابير الدولية التي من شأنها المساهمة في التنفيذ الفعال لأحكام الفقرة 1(ج) من المادة 15.
    Soulignant l'importance du dialogue intercoréen, qui est de nature à contribuer à l'amélioration de la situation des droits de l'homme et de la situation humanitaire dans le pays, UN وإذ تلاحظ أهمية الحوار بين الكوريتين الذي من شأنه أن يسهم في تحسين حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في البلد،
    Soulignant l'importance du dialogue intercoréen, qui est de nature à contribuer à l'amélioration de la situation des droits de l'homme et de la situation humanitaire dans le pays, UN وإذ تلاحظ أهمية الحوار بين الكوريتين الذي من شأنه أن يسهم في تحسين حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في البلد،
    Soulignant l'importance du dialogue intercoréen, qui est de nature à contribuer à l'amélioration de la situation des droits de l'homme et de la situation humanitaire dans le pays, UN وإذ تلاحظ أهمية الحوار بين الكوريتين الذي من شأنه أن يسهم في تحسين حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في البلد،
    Soulignant l'importance du dialogue intercoréen, qui est de nature à contribuer à l'amélioration de la situation des droits de l'homme et des conditions humanitaires dans le pays, UN وإذ تلاحظ أهمية الحوار بين الكوريتين الذي من شأنه أن يسهم في تحسين حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في البلد،
    Soulignant l'importance du dialogue intercoréen, qui est de nature à contribuer à l'amélioration de la situation des droits de l'homme et des conditions humanitaires dans le pays, UN وإذ تلاحظ أهمية الحوار بين الكوريتين الذي من شأنه أن يسهم في تحسين حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في البلد،
    Soulignant l'importance du dialogue intercoréen, qui est de nature à contribuer à l'amélioration de la situation des droits de l'homme et de la situation humanitaire dans le pays, UN وإذ تلاحظ أهمية الحوار بين الكوريتين الذي من شأنه أن يسهم في تحسين حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في البلد،
    L'intervention de la Présidente du Syndicat du personnel lui paraît de nature à contribuer à un dialogue fructueux entre l'Administration et le personnel, ce dont l'Organisation a plus que jamais besoin. UN واعتبر أن مداخلة رئيسة اتحاد الموظفين من شأنها أن تسهم في إيجاد حوار مثمر بين اﻹدارة والموظفين، وهو ما تحتاجه المنظمة أكثر من أي وقت مضى.
    Le Comité prend note avec intérêt des mesures législatives, institutionnelles, administratives et politiques prises par l'État partie depuis la présentation de son dernier rapport périodique et qui sont de nature à contribuer à la lutte contre la discrimination, en particulier: UN 4- تلاحظ اللجنة، باهتمام، ما اتخذته الدولة الطرف من تدابير تشريعية ومؤسسية وإدارية وسياسية منذ تقديم تقريرها الدوري الأخير، وهي تدابير من شأنها أن تسهم في مكافحة التمييز العنصري، ولا سيما ما يلي:
    L'Algérie a encouragé la coopération bilatérale, régionale et internationale à cette fin dans le but de promouvoir les migrations légales, de nature à contribuer au processus de développement aussi bien dans les pays d'origine que dans les pays de destination. UN وقد شجعت الجزائر التعاون الثنائي والإقليمي والدولي تحقيقا لهذه الغاية، ومن أجل تعزيز الهجرة القانونية التي من شأنها أن تسهم في العملية الإنمائية لكل من بلدان المقصد وبلدان المصدر.
    Les orientations et les mesures recensées dans le cadre du module thématique à l'examen sont de nature à contribuer de façon significative à la réalisation des objectifs en matière de développement durable dans les petits États insulaires en développement. UN 37 - إن السياسات والتدابير المتعلقة بالمجموعة المواضيعية للمسائل قيد النظر من شأنها أن تسهم إسهاما كبيرا في تحقيق أهداف التنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    La communauté internationale ne doit pas non plus attendre la fin du processus de transition pour soutenir des projets autonomes et indépendants de nature à contribuer à l'entrée en action de cette société. UN وبالمثل، يجب على المجتمع الدولي ألاَّ ينتظر نهاية العملية الانتقالية لدعم المشاريع المستقلة التي يمكن أن تسهم في تنشيط المجتمع المدني.
    À la lumière de ce rapport et des observations qui y sont contenues, le Comité des ministres s'attelle actuellement à élaborer un corps de recommandations qui, il l'espère, seront de nature à contribuer à la recherche d'une solution pacifique, juste et durable au différend qui oppose les deux pays frères. UN وفي ضوء هذا التقرير والملاحظات الواردة فيه، تسعى اللجنة الوزارية حاليا إلى إعداد مجموعة من التوصيات تأمل أن تُسهم من خلالها في إيجاد حل سلمي وعادل ودائم للنزاع بين البلدين الشقيقين.
    Les organes ainsi que les institutions spécialisées des Nations Unies devraient, dans leurs domaines de compétence respectifs et conformément aux articles 22 et 23 du Pacte, prendre des mesures internationales de nature à contribuer à la réalisation progressive et effective des dispositions de l'alinéa c du paragraphe 1 de l'article 15. UN 57- ويتعين على أجهزة الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة أن تتخذ، في إطار مجالات اختصاصها ووفقاً للمادتين 22 و23 من العهد، التدابير الدولية التي من شأنها المساهمة في التنفيذ الفعال لأحكام الفقرة 1(ج) من المادة 15.
    Il se propose également de présenter une analyse complète et de formuler des recommandations de nature à contribuer à l'amélioration de l'accès à la justice dans le monde. UN ويود أيضا إجراء تحليل شامل وتقديم توصيات من شأنها أن تساهم في تحسين فرص اللجوء إلى العدالة في العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد