Nous ne pouvons pas tolérer que ces cargaisons mortelles soient transportées au voisinage de nos côtes en se prévalant de la liberté de navigation en haute mer. | UN | إننا لا نستطيع أن نقبل أن تنقل هذه الشحنات الفتاكة إلى اﻷماكن القريبة من سواحلنا على أساس حرية الملاحة في أعالي البحار. |
Rien aujourd'hui ne saurait justifier ce fléau qui représente un véritable recul s'agissant de la liberté de navigation en haute mer. | UN | ولا يوجد حاليا أي مبرر لهذه الآفة التي تمثل خطوة واضحة للخلف بالنسبة لحرية الملاحة في أعالي البحار. |
Il réaffirme expressément la liberté de navigation en haute mer et dans les eaux territoriales, comme garantie par le droit international. | UN | كما أنها تؤيد صراحة ما يضمنه القانون الدولي من حرية الملاحة في أعالي البحار والمياه الإقليمية. |
Il réaffirme expressément la liberté de navigation en haute mer et dans les eaux territoriales, comme garantie par le droit international. | UN | كما أنها تؤيد صراحة ما يضمنه القانون الدولي من حرية الملاحة في أعالي البحار والمياه اﻹقليمية. |
Nous ne pouvons pas admettre que ces cargaisons de produits mortels passent près de nos côtes sous le prétexte de la liberté de navigation en haute mer. | UN | فنحن لا يمكننا السماح بمرور هذه الشحنات المميتة قرب سواحلنا في ظل الحماية التي تتيحها حرية الملاحة في أعالي البحار. |
13. La liberté de navigation en haute mer conformément à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer a été réaffirmée. | UN | ٣١ - أعيد تأكيد حرية الملاحة في أعالي البحار وفقا لاتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
La Russie a toujours appelé à un accroissement des mesures coordonnées dans ce domaine, quoique ces mesures ne doivent pas dépasser le cadre des exigences définies dans la Convention, ni porter atteinte au principe de la liberté de navigation en haute mer. | UN | وقد طالبت روسيا باستمرار بزيادة التدابير المنسقة في هذا المجال. وينبغي، في الوقت نفسه، ألا تتجاوز هذه التدابير إطار المتطلبات الواردة في الاتفاقية، وألا تنتهك مبدأ حرية الملاحة في أعالي البحار. |
De même, les règles internationalement reconnues de navigation en haute mer n'autorisent aucun État à entraver la liberté de navigation en haute mer sous couleur de lutte anti-prolifération. | UN | كما لا تسمح قواعد الملاحة في أعالي البحار المعترف بها دوليا لأيـة دولة بالتعرض للملاحة الحرة في أعالي البحار تحت ادعاءات غير مبـررة بمكافحة الانتشار. |
De même, les règles internationalement reconnues de navigation en haute mer n'autorisent aucun État à entraver la liberté de navigation en haute mer sous couleur de lutte anti-prolifération. | UN | كما لا تسمح قواعد الملاحة في أعالي البحار المعترف بها دوليا لأيـة دولة بالتعرض للملاحة الحرة في أعالي البحار تحت ادعاءات غير مبـررة بمكافحة الانتشار. |
Elle ne peut, en effet, apporter son soutien à une initiative qui comporte trop d'ambiguïtés. Il s'agit, en premier lieu, de l'incidence de la création d'une zone dénucléarisée dans l'Atlantique Sud, région principalement constituée d'espaces maritimes et en deuxième lieu, de l'incidence sur la liberté de navigation en haute mer. | UN | ولا يمكننا أن نؤيد مبادرة تتضمن وجوه الغموض الكثيرة اﻷول يتعلق بأثر انشاء منطقــة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب المحيط اﻷطلســي، وهي منطقة تتكون الى حد بعيد من مياه المحيــط. والثاني يتعلــق بأثر ذلك على الملاحة في أعالي البحار. |
La liberté de navigation en haute mer (en russe) (Moscou, 1958). | UN | أولا - الكتب: " حرية الملاحة في أعالي البحار " ، موسكو، ١٩٥٨ )بالروسية( |
En réalité, la plupart des Parties à la Convention de Barcelone sont déjà parties à la Convention sur le droit de la mer. Le nouveau Protocole sur les aires protégées comporte une disposition analogue portant en particulier sur l'étendue des zones maritimes et leur délimitation, les droits de navigation en haute mer et dans les détroits internationaux et le droit de passage inoffensif. | UN | وفي الواقع، فإن معظم اﻷطراف في اتفاقية برشلونة هي أصلا أطراف في اتفاقية قانون البحار، ويتضمن البروتوكول الجديد المتعلق بالمناطق المشمولة بالحماية بندا مماثلا يتعرض على وجه الخصوص ﻹطار المناطق البحرية وتعيين حدودها، ولحقوق الملاحة في أعالي البحار والمضائق الدولية، وحق المرور البرئ. |
À notre avis, la liberté de survol, le droit de passage inoffensif dans les eaux territoriales et le droit de passage en transit par les détroits servant à la navigation internationale et dans les voies de circulation archipélagiques doivent être reconnus de manière explicite dans le texte de cette résolution, en plus de la liberté de navigation en haute mer. | UN | ونحن نرى أن حرية الطيران في اﻷجواء وحريات المرور البريء في البحار اﻹقليمية والمرور العابر في المضائق الدولية والممرات البحرية اﻷرخبيلية يجب الاعتراف بها صراحة في هذا القرار باﻹضافة الى الاعتراف بحرية الملاحة في أعالي البحار. |
La Nouvelle-Zélande a été et demeure un ardent partisan de la Convention des Nations Unes sur le droit de la mer et respecte entièrement les droits dont jouissent tous les États parties en vertu de la Convention, notamment la liberté de navigation en haute mer. | UN | وما فتئت نيوزيلندا وستبقى مؤيدا قويا لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، كما تحترم احتراما كاملا جميع الحقوق التي تتمتع بها الدول الأطراف بموجب تلك الاتفاقية، بما في ذلك حرية الملاحة في أعالي البحار. |
Le transit de l'énergie a un lien avec le développement économique des États, puisqu'il porte sur des questions telles que le transit des marchandises et des services, la facilitation du commerce, les droits des pays sans littoral et la liberté de navigation en haute mer et sur les cours d'eau internationaux. | UN | 13 - ويرتبط المرور العابر للطاقة بالتنمية الاقتصادية للدول، حيث يؤثر في مسائل مثل المرور العابر للسلع والخدمات، وتيسير التجارة، وحقوق الدول غير الساحلية، وحرية الملاحة في أعالي البحار والأنهار العابرة للحدود الوطنية. |
Néanmoins, la mise en œuvre du paragraphe 10 de la résolution devrait être rigoureusement conforme aux principes bien établis et universellement reconnus du droit international; en particulier < < la liberté de navigation en haute mer > > , et < < le droit de passage inoffensif > > . | UN | غير أن تنفيذ الفقرة 10 من القرار ينبغي أن يتفق تمام الاتفاق ومبادئ القانون الدولي الراسخة والمعترف بها دوليا، لا سيما ما يتعلق منها بـ " حرية الملاحة في أعالي البحار " و " حق المرور البريء " . |
Le projet de résolution se rapporte à la haute mer mais seulement dans la mesure où le fait le Traité de Tlatelolco ou la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique, et il le fait de la même façon que d'autres traités, tels que le Traité de Rarotonga et le Traité sur l'Antarctique, c'est-à-dire tout à fait conformément au droit de la mer et à la liberté de navigation en haute mer. | UN | ولا ينطبـق مشــروع القــرار على أعالــي البحار إلا بقدر ما تنطبق عليها معاهدة تلاتيلولكو والمنطقة الخالية من اﻷسلحــة النووية في افريقيا وبما يتسق مع نهــج معاهــدات أخــرى، مثل معاهدة راروتونغا ومعاهدة انتاركتيكــا - أي بما يتفق بشكل كامل مع قانون البحار وحرية الملاحة في أعالي البحار. |