Tous les peuples, y compris les Serbes, ont le droit naturel et internationalement reconnu de ne pas accepter un traitement de ce genre. | UN | ومن الطبيعي، كما أنه من الحقوق المعترف بها دوليا للجميع، بما في ذلك حق الشعب الصربي، عدم قبول معاملة من هذا النوع. |
Je peux vous dire d'ores et déjà que la délégation de la République de Cuba a décidé de ne pas accepter ce projet de déclaration que vous nous présentez. | UN | ويمكن أن أعلمكم مسبقا أن وفد جمهورية كوبا قرر عدم قبول مشروع الإعلان الذي عرضتموه. |
Des décisions de ne pas accepter ces recommandations devraient être pleinement documentées; | UN | وينبغي تقديم الوثائق المناسبة التي تدعم القرارات بعدم قبول هذه التوصيات؛ |
Si le Greffier décide de ne pas accepter l'avis du comité d'examen, il motive sa décision par écrit. | UN | وإذا اتخذ المسجل قرارا بعدم قبول المشورة المقدمة من لجنة الاستعراض هذه، فإنه يتعين عليه تسجيل أسباب هذا القرار خطيا. |
Si le Secrétaire général adjoint à la gestion décide de ne pas accepter l'avis du comité d'examen, il motive sa décision par écrit. | UN | وعلى وكيل الأمين العام لشؤون الإدارة في الحالات التي يقرر فيها عدم الأخذ بمشورة لجنة الاستعراض أن يسجل كتابة أسباب ذلك القرار. |
Le Comité recommande de ne pas accepter la création de ces deux postes ; | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بعدم الموافقة على هاتين الوظيفتين؛ |
Dans le cadre de la reprise après une crise, ils doivent prendre garde de ne pas accepter des conditions de prêt qui risqueraient de compromettre leur capacité à s'acquitter de leurs obligations au regard de la jouissance des droits de l'homme. | UN | وفي سياق التصدي للأزمات، فإنه يجب على الدول أن تحرص على عدم الموافقة على شروط القروض التي قد تقلل من قدرتها على الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بإعمال حقوق الإنسان. |
Si le Greffier décide de ne pas accepter l'avis du Comité, il doit motiver sa décision par écrit. | UN | وحيثما يقرر المسجل عدم قبول مشورة المجلس، ينبغي له أن يسجل أسباب هذا القرار خطيا. |
Si le Greffier décide de ne pas accepter l'avis du Comité, il doit motiver sa décision par écrit. | UN | وحيثما يقرر المسجل عدم قبول مشورة المجلس، ينبغي له أن يسجل أسباب هذا القرار خطيا. |
Si elle décide de ne pas accepter l'avis du Comité d'examen, l'Administration doit motiver sa décision par écrit. | UN | وفي الحالات التي تقرر فيها الإدارة عدم قبول مشورة لجنة الاستعراض، تُسجل خطيا أسباب ذلك القرار. |
Plusieurs candidats ont déploré de prétendues irrégularités majeures et souligné leur intention de ne pas accepter les résultats si ces irrégularités ne faisaient pas l'objet d'enquêtes. | UN | وأبدى عدد من المرشحين قلقهم إزاء ما يُدعى من حدوث تجاوزات خطيرة، مؤكدين عزمهم على عدم قبول النتائج ما لم يتم إجراء تحقيق بشأنها. |
Bref, ils seraient fous de ne pas accepter l'offre. | Open Subtitles | ومع ذلك، فإنها سيكون ضربا من الجنون عدم قبول. |
L'expérience de la vie nous enseigne de ne pas accepter un travail sans en connaître les conséquences. | Open Subtitles | خبرة الحياة علمتنا عدم قبول عمل دون معرفة عواقب فعله |
Si le Greffier décide de ne pas accepter l'avis du comité d'examen, il motive sa décision par écrit. | UN | وإذا اتخذ المسجل قرارا بعدم قبول المشورة المقدمة من لجنة الاستعراض هذه، فإنه يتعين عليه تسجيل أسباب هذا القرار خطيا. |
Acte par lequel un État déclare expressément son intention de ne pas accepter ou de ne pas reconnaître la légitimité d'une prétention ou d'une situation donnée. | UN | - الاحتجاج: الفعل الصريح الذي تُعلن به دولة نيتها بعدم قبول ادعاء أو حالة معينة أو الاعتراف بمشروعيتها. |
Il faut espérer que M. Clerides reviendra sur sa décision de ne pas accepter l'offre de paix du Président Denktas et qu'il adoptera une approche positive en vue d'orienter les négociations vers un règlement juste et durable. | UN | ومن المأمول فيه أن يعاود السيد كليريدس النظر في قراره بعدم قبول عرض السلام المقدم من الرئيس دنكتاش وأن يتخذ موقفا إيجابيا إزاء المفاوضات المباشرة من أجل التوصل الى تسوية عادلة ودائمة. |
S'il décide de ne pas accepter l'avis du comité d'examen, le Secrétaire général adjoint à la gestion motive sa décision par écrit. | UN | وعلى وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية في الحالات التي يقرر فيها عدم الأخذ بمشورة لجنة الاستعراض أن يسجل كتابة أسباب ذلك القرار. |
Ayant cette considération à l'esprit et tenant compte du fait que des ressources ont été demandées pour la poursuite de l'informatisation des services de la Cour en 1996-1997, le Comité recommande de ne pas accepter la proposition visant à transformer lesdits postes en postes permanents. | UN | وبناء على ذلك ونظرا لما سيق طلبه من موارد لزيادة التشغيل اﻵلي لعمل المحكمة خلال الفترة ١٩٩٦ - ١٩٩٧، توصي اللجنة بعدم الموافقة على التحويل. |
INSISTE sur la nécessité de ne pas accepter l'intégration des paragraphes 8 et 9 de l'Article 4 de l'Accord avec le paragraphe 14 de l'Article 3 du Protocole en une seule résolution. | UN | 6 - يؤكد أيضا على ضرورة عدم الموافقة على دمج الفقرتين 8 و 9 من المادة (4) في الاتفاقية بالفقرة 14 من المادة (3) في البروتوكول، لتشكل قرارا واحدا. |
Le Canada continue de respecter son engagement au titre du TNP de ne pas accepter le transfert ou le contrôle d'armes nucléaires ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires et à ne pas en fabriquer ni en acquérir. | UN | لا تزال كندا ملتزمة بتعهدها بموجب معاهدة عدم الانتشار بعدم القبول بأي نقل للأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى إليها أو السيطرة عليها أو صنعها أو اقتنائها. |
Si la Commission bancaire de la CCI décide d'émettre une directive demandant aux banques de ne pas accepter un connaissement qui se conforme aux dispositions de l'article 49, paragraphe 2, cela voudra dire que l'article 49 ne pourrait pas s'appliquer dans la pratique. | UN | وإذا قررت اللجنة المصرفية لغرفة التجارة الدولية أن تصدر توجيها للبنوك بألا تقبل سندا للشحن يتفق مع أحكام الفقرة 2 من المادة 49 فإن من شأن ذلك أن يعني أن المادة 49 لا يمكن أن تطبق في الممارسة. |
Le Canada demande aux autres États non dotés d'armes nucléaires de ne pas accepter, transférer, contrôler, fabriquer, acquérir des armes nucléaires ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires ou leurs véhicules de transport, ou encore chercher à recevoir une aide quelconque pour leur fabrication. | UN | 7 - وتُهيب كندا بالدول الأخرى غير الحائزة للأسلحة النووية ألاّ تقبل نقل الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى أو وسائل إيصالها أو السيطرة على تلك الأسلحة أو الأجهزة أو صنعها أو اقتنائها أو السعي إلى قبول أي مساعدة على صنعها. |
Toutefois, Il faut tenir compte du fait que certains employés peuvent avoir des raisons valables de ne pas accepter un transfert. | UN | بيد أنه ينبغي مراعاة الموظفين الذين قد تكون لديهم أسباب حقيقية لعدم قبول النقل. |
Je vous informe que le secrétariat a reçu une note verbale dans laquelle la Mission permanente de la République populaire démocratique de Corée indique que, en raison d'un volume de travail accru et d'une pénurie d'effectifs, elle a décidé de ne pas accepter la présidence de la Conférence du désarmement pour la période allant du 20 août au 31 décembre 2001. | UN | أود أن أحيطكم علماً، أيها الزملاء الكرام، أن الأمانة قد تلقت مذكرة شفوية من البعثة الدائمة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تفيد أنه، نظراً لتزايد حجم عمل البعثة وقلة موظفيها، قررت عدم تولي رئاسة مؤتمر نزع السلاح للفترة من 20 آب/أغسطس إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2001. |
Il a par ailleurs réaffirmé l'engagement de longue date du Royaume-Uni vis-à-vis du peuple de Gibraltar de ne pas accepter d'arrangements qui feraient passer le territoire sous la souveraineté d'un autre État contre sa volonté. | UN | واستطرد قائلا إن المملكة المتحدة تعيد تأكيد التزامها القديم العهد إزاء شعب جبل طارق بأنها لن تدخل في أية اتفاقات يمكن بموجبها أن يخضع هذا الشعب لسيادة دولة أخرى بما يتنافى مع رغباته. |