La nouvelle loi consacrait la possibilité de former librement des associations syndicales, conformément aux dispositions de cette même loi, ainsi que la possibilité d'adhérer ou de ne pas adhérer à ces associations ou encore de ne plus y adhérer. | UN | فقد سمح القانون بحرية إنشاء رابطات نقابات العمال وفقا ﻷحكامه، ومن ثم، بحق الانضمام، أو عدم الانضمام أو الترك. |
Le Groupe demande instamment aux Parties qui ont choisi de ne pas adhérer à la deuxième période d'engagement de revenir sur leur décision. | UN | ولذلك تدعو المجموعة الدول الأطراف التي اختارت عدم الانضمام إلى فترة الالتزام الثانية إلى أن تعكس ذلك القرار. |
Il est gravement préoccupant de voir que ceux qui ont décidé de ne pas adhérer au TNP non seulement ne sont soumis à une aucune pression de le faire, mais sont même encouragés et récompensés de différentes manières. | UN | ومما يبعث على القلق الشديد أن الذين اختاروا عدم الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ليسوا غير خاضعين لأي ضغط للقيام بذلك فحسب، بل يشجعون أيضا ويكافأون بطرق عدة. |
Les salariés qui choisissent de ne pas adhérer à un syndicat peuvent négocier un accord de travail individuel avec leur employeur. | UN | أما العمال الذين يختارون عدم الانضمام إلى أي اتحاد، فإنه يجوز لهم التفاوض مع صاحب العمل للتوصل إلى اتفاق فردي للعمل. |
Les salariés peuvent décider de ne pas adhérer à un syndicat et de conclure un contrat individuel de travail avec leur employeur. | UN | ويجوز للعمال اختيار عدم الانضمام إلى أي اتحاد، والانضمام بدلاً من ذلك إلى اتفاق فردي للعمل مع أصحاب عملهم. |
63. Les États parties au Traité jouissent d'avantages dont ne bénéficient pas les États qui ont choisi de ne pas adhérer au Traité. | UN | 63 - وأضافت أن الدول الأطراف في المعاهدة تتمتع بفوائد غير متوفرة لتلك الدول التي اختارت عدم الانضمام إلى المعاهدة. |
:: Tout individu est libre d'adhérer à une association. Inversement, tout individu est libre de ne pas adhérer à une association ou de s'en retirer à tout moment. | UN | ولكل فرد الحرية في الانتماء إلى أي جمعية؛ وفي المقابل فإن لكل فرد الحرية في عدم الانضمام إلى أي جمعية والانسحاب منها في أي وقت. |
La délégation marocaine est fermement attachée au droit souverain de chaque Etat, d'adhérer ou de ne pas adhérer à un traité. | UN | إن الوفد المغربي يؤيد بشدة الحق السيادي لكل دولة في الانضمام إلى المعاهدة أو عدم الانضمام اليها. |
La Norvège avait néanmoins décidé de ne pas adhérer à la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | غير أن النرويج قررت عدم الانضمام إلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Les parties au Traité jouissent de certains avantages dont se privent ceux qui ont choisi de ne pas adhérer au Traité. | UN | 6 - ويتمتع أطراف المعاهدة بمزايا معينة لا تتاح للدول التي اختارت عدم الانضمام إلى أطراف المعاهدة. |
63. Les États parties au Traité jouissent d'avantages dont ne bénéficient pas les États qui ont choisi de ne pas adhérer au Traité. | UN | 63 - وأضافت أن الدول الأطراف في المعاهدة تتمتع بفوائد غير متوفرة لتلك الدول التي اختارت عدم الانضمام إلى المعاهدة. |
Nous savons qu'un grand nombre d'Etats, parmi lesquels figurent quelques grandes puissances militaires et certaines puissances régionales dotées d'importants stocks de mines antipersonnel et de moyens de production considérables, ont décidé de ne pas adhérer immédiatement à la Convention d'Ottawa. | UN | ونحن ندرك أن ثمة عدداً من الدول، بما فيها بعض الدول العسكرية الكبيرة والدول اﻹقليمية الرئيسية التي لديها مخزونات هائلة من اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وقدرات لا يستهان بها ﻹنتاج هذه اﻷلغام، قد قررت عدم الانضمام لاتفاقية أوتاوا فوراً. |
Mais alors que l'on savait très bien que nous avions décidé de ne pas adhérer au traité, on a inclus une disposition qui exigeait que l'Inde, parmi d'autres pays, signe et ratifie le traité afin qu'il entre en vigueur. | UN | ولكن بمعرفة تامة بقرارنا عدم الانضمام إلى المعاهدة، أدرج بند فيها يشترط توقيع الهند، من بين بلدان أخرى، والمصادقة عليها بغية أن تدخل حيز النفاذ. |
La tendance à dissuader les pays d'émettre des réserves va à l'encontre du but recherché car elle risque d'inciter des pays à décider de ne pas adhérer à des instruments internationaux alors qu'en fait il faudrait les encourager à en devenir parties. | UN | كما أن الاتجاه نحو تثبيط إبداء التحفّظات يمكن أن يكون ضرره أكثر من نفعه إذ يمكن دفع البلدان إلى أن تقرّر عدم الانضمام إلى الصكوك الدولية بينما ينبغي في الواقع تشجيعها على ذلك الانضمام. |
117. La liberté d'association comprend la liberté de se constituer en association et d'adhérer, de ne pas adhérer ou de se retirer d'une association. | UN | 117- وتشمل حرية تكوين الجمعيات حرية إنشاء جمعية والانضمام أو عدم الانضمام إليها والانسحاب منها. |
183. Nul ne peut être contraint d'adhérer ou de ne pas adhérer à un syndicat. | UN | 183- ولا يجوز إجبار أحد على الانضمام إلى نقابة عمالية أو عدم الانضمام إليها. |
" Article 358. Nul ne peut être contraint d'adhérer ou de ne pas adhérer à un syndicat. . | UN | " المادة 358- لا يجوز إرغام أي شخص على الانضمام أو عدم الانضمام إلى نقابة. |
En raison de cette tendance, ceux qui ont choisi de ne pas adhérer au TNP non seulement ne font pas l'objet de pressions en ce sens, mais sont encouragés, voire récompensés de diverses manières, y compris par la coopération nucléaire. | UN | وفي ظل تلك النزعة فإن الذين آثروا عدم الانضمام إلى المعاهدة لا يمارس عليهم أي ضغط للقيام بذلك، بل أيضا يجري تشجيعهم ومكافأتهم بشتى الطرق، بما في ذلك عن طريق التعاون النووي. |
L'État partie devrait reconsidérer sa décision de ne pas adhérer de nouveau au Protocole facultatif se rapportant au Pacte, qui donne au Comité compétence pour examiner les plaintes émanant de particuliers, de façon que le droit à un recours utile soit renforcé. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في قرارها عدم الانضمام من جديد إلى البروتوكول الاختياري الملحَق بالعهد، الذي يمنح اللجنة اختصاص بحث الشكاوى الفردية، بغية ضمان تعزيز حقوق الأفراد في انتصافٍ فعال. |
L'État a décidé de ne pas adhérer pour le moment à certains protocoles et conventions pour les raisons fournies aux paragraphes 3.1 et 3.2. | UN | قررت الدولة، في الوقت الراهن، عدم الانضمام إلى بعض البروتوكولات والاتفاقيات للأسباب الواردة في الفقرتين 3-1 و3-2. |