ويكيبيديا

    "de ne pas autoriser" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بعدم السماح
        
    • عدم السماح
        
    • عدم الإذن
        
    • بعدم الموافقة
        
    • بعدم الإذن
        
    Votre décision de ne pas autoriser les missions à poursuivre leurs activités constitue un nouveau revers grave dans les relations de votre pays avec la CSCE. UN وقراركم بعدم السماح باستمرار أنشطة هذه البعثات يشكل نكسة خطيرة أخرى في علاقات بلدكم مع المؤتمر.
    OSWL recommande en outre de ne pas autoriser le placement en détention préventive des auteurs d'écrits durant l'enquête qui porte sur leur production écrite et leurs publications. UN وأوصت الجمعية كذلك بعدم السماح بالحبس الاحتياطي للكتّاب خلال فترة التحقيقات المتعلقة بكتاباتهم ومنشوراتهم.
    Le Conseil d'administration a annoncé qu'il avait pris la décision de ne pas autoriser la RTV/BH à contracter des dettes supplémentaires. UN وأعلن المجلـس عـن قــراره بعدم السماح ﻹذاعة وتلفزيون البوسنة والهرسك بزيادة مديونيتها.
    Il est regrettable que certains de ses membres aient choisi de ne pas autoriser la Serbie à faire entendre sa voix. UN وللأسف، فقد اختار بعض أعضائه عدم السماح بالاستماع إلى صوت صربيا.
    Elle a apprécié la décision des autorités compétentes de ne pas autoriser la mise en place de camps composés d'une seule ethnie. UN وقد أعربت عن تقديرها لقرار السلطات المختصة عدم السماح بإقامة مخيمات مكوَّنة من إثنية واحدة.
    La déclaration selon laquelle la proposition du Secrétaire général tendant à créer un poste n'a pas été rejetée tend à indiquer qu'à l'avenir, la Commission devra décider spécifiquement de ne pas autoriser la création de postes lorsqu'elle ne parviendra pas à un accord à ce sujet. UN وقال إن التصريح بأنه لم يتم الاعتراض على اقتراح الأمين العام بإنشاء وظيفة يوحي بضرورة أن تقرر اللجنة مستقبلا على نحو محدد عدم الإذن بإنشاء وظائف عند عدم التوصل إلى اتفاق.
    Il est évident que la décision des autorités néerlandaises de ne pas autoriser le changement de nom ne peut pas en soi être considérée comme constituant une " immixtion arbitraire ou illégale " dans l'exercice des droits des auteurs au titre de l'article 17. UN ومن الواضح أن قرار السلطات الهولندية بعدم الموافقة على تغيير اللقب لا يمكن اعتباره في ذاته مشكّلا لتدخل " تعسفي أو غير قانوني " في حق مقدمي البلاغ بموجب المادة ١٧.
    Le Gouvernement iraquien a maintenu sa décision de ne pas autoriser le stationnement de ces laboratoires mobiles. UN وقد احتفظت حكومة العراق بقرارها بعدم السماح بإقامة هذه المختبرات المتنقلة.
    Pour notre part, nous continuons également de nous fixer comme tâche prioritaire de ne pas autoriser la présence d'armes nucléaires dans l'espace. UN وبالنسبة إلينا، وكما كان سابقا، هنالك المهمة ذات الأولوية بعدم السماح بوجود الأسلحة النووية في الفضاء الخارجي.
    Le Secrétaire général a fondé sa recommandation de ne pas autoriser M. Frank Ruddy à prendre la parole devant la Commission en tant que témoin sur les dispositions du paragraphe 1 de l'Article 100 de la Charte. UN وقد استند اﻷمين العام في إصدار توصية بعدم السماح للسيد فرانك رودي باﻹدلاء بشهادته أمام هذه اللجنة الى الفقرة ١ من المادة ١٠٠ من الميثاق، واقتراح الجزائر لا يتفق مع الميثاق.
    Selon Me Tsemel, les chefs d'inculpation n'étaient pas suffisamment graves pour justifier la décision de ne pas autoriser le détenu à rencontrer un avocat. UN وصرحت المحامية بأن التهم ليست على قدر كاف من الخطورة لتبرير القرار بعدم السماح للمحتجز بالاجتماع مع محامي.
    La décision du gouvernement de Belgrade de ne pas autoriser les missions de la CSCE à continuer de fonctionner au Kosovo, au Sandjak et en Voïvodine est profondément regrettable. UN يعتبر قرار حكومة بلغراد بعدم السماح لبعثات مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا الموجودة في كوسوفو وساندزاك ونويفودينا بمواصلة أداء أعمالها، أمرا يدعو إلى اﻷسف الشديد.
    Il explique que la décision d'expulsion n'a pas été appliquée pour des raisons humanitaires mais qu'en principe la décision avait été prise de ne pas autoriser l'auteur à rester en Suède. UN كما أوضحت أن أمر الطرد لم يتم انفاذه ﻷسباب إنسانية، وإن كان القرار قد صدر، من ناحية المبدأ، بعدم السماح لصاحب البلاغ بالبقاء في السويد.
    Les tribunaux compétents ont jugé utile, pour des raisons de sécurité, de ne pas autoriser la presse à accéder aux salles d'audience. UN فقد قررت المحاكم نفسها عدم السماح للصحافة بالحضور، لأسباب أمنية.
    L’un des moyens utilisés par les autorités israéliennes pour contrôler la résidence des Palestiniens était de ne pas autoriser de modifications aux plans directeurs des agglomérations palestiniennes. UN وكان من الطرق التي تسيطر بها السلطات اﻹسرائيلية على سكن الفلسطينيين هو عدم السماح بادخال تعديلات على المخططات الرئيسية للبلدات والقرى الفلسطينية.
    Nous voudrions que le texte comporte une disposition sur l'intention de ne pas autoriser la mise au point et la production de nouveaux types d'armes de destruction massive. UN ونود أن نشهد النص وهو يتضمن حكما بشأن النية في عدم السماح بإنتاج واستحداث أنواع جديدة من أسلحة الدمار الشامل.
    La sûreté du transport repose sur le fait de ne pas autoriser le chargeur à déroger de ces obligations. UN فالنقل المأمون يعتمد على عدم السماح للشاحن بعدم التقيد بتلك الالتزامات.
    b) La Chambre préliminaire décide de ne pas autoriser le Procureur à faire lui-même l’enquête en vertu de la Règle 2.6, alinéa f); UN (ب) قررت الدائرة التمهيدية عدم الإذن للمدعي العام بإجراء التحقيق بموجب القاعدة 2-6، الفقرة الفرعية (د)؛ أو
    La CICTA demande aux parties de ne pas autoriser de navires à pêcher dans la zone de sa convention si elles ne sont pas en mesure d'exercer effectivement leurs responsabilités à l'égard de ces navires, notamment par le suivi et le contrôle de leurs activités de pêche. UN وأفادت اللجنة الدولية لحفظ أسماك التونة في المحيط الأطلسي بأنها تطلب إلى الأطراف أن تكفل عدم الإذن للسفن بالصيد في المنطقة المشمولة باتفاقية اللجنة ما لم تكن قادرة على ممارسة مسؤولياتها بفعالية فيما يتعلق بهذه السفن، بما في ذلك رصد ومراقبة أنشطة الصيد التي تضطلع بها.
    Le 5 août 2010, la Cour administrative suprême ayant décidé de ne pas autoriser le pourvoi, la décision de refus de la demande de l'auteur est devenue finale et non susceptible de nouveaux recours. UN وفي 5 آب/أغسطس 2010، قررت المحكمة الإدارية العليا عدم الإذن بالطعن، وبذلك أصبح قرار رفض طلب صاحبة البلاغ نهائياً وغير خاضع للنقض مرة أخرى.
    Il est évident que la décision des autorités néerlandaises de ne pas autoriser le changement de nom ne peut pas en soi être considérée comme constituant une " immixtion arbitraire ou illégale " dans l'exercice des droits des auteurs au titre de l'article 17. UN ومن الواضح أن قرار السلطات الهولندية بعدم الموافقة على تغيير اللقب لا يمكن اعتباره في ذاته مشكّلاً لتدخل " تعسفي أو غير قانوني " في حق صاحبي البلاغ بموجب المادة ١٧.
    c) Des décisions prises par elles de ne pas autoriser, en totalité ou en partie, l'importation de déchets dangereux ou d'autres déchets pour élimination dans une zone relevant de leur compétence nationale; UN (ج) القرارات التي تتخذها بعدم الموافقة الكلية أو الجزئية على استيراد نفايات خطرة أو نفايات أخرى بغرض التخلص منها داخل المنطقة الخاضعة لولايتها القضائية الوطنية؛
    Obligation faite aux États de ne pas autoriser la radiation de l'immatriculation d'un navire sans le consentement écrit de tous les détenteurs de morts-gages enregistrés UN المادة 3: تلتزم الدول بعدم الإذن بشطب تسجيل سفينة دون الموافقة الكتابية لحائزي الرهون المسجلة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد