Notification de la décision du Procureur de ne pas ouvrir d'enquête | UN | الإخطار بقرار المدعي العام عدم الشروع في التحقيق |
Notification de la décision du Procureur de ne pas ouvrir d'enquête | UN | الإخطار بقرار المدعي العام عدم الشروع في التحقيق |
Le 18 août 1997, l’Office des plainte du Canton de St. Gall (Anklagekammer) aurait décidé de ne pas ouvrir d’enquête criminelle contre les policiers incriminés. | UN | وفي يوم 18 آب/أغسطس 1997 قرر مكتب الشكاوى التابع لكانتون سان غال عدم فتح تحقيق جنائي ضد أفراد الشرطة المتهمين. |
Loyer moyen en baisse du fait qu'il a été décidé de ne pas ouvrir trois bureaux mobiles en 2001, et que les loyers ont été renégociés après renoncement aux locaux excédentaires | UN | انخفض متوسط الإيجار بفعل قرار عدم فتح 3 مكاتب متنقلة في عام 2001، وإعادة التفاوض على الإيجارات بعد إعادة حيز مكاني فائض |
M. Sedhai et les hommes en civil sont ensuite passés devant M. Khakurel, ont ordonné à celui-ci de ne pas ouvrir la porte et indiqué qu'ils reviendraient d'ici quinze minutes. | UN | ولدى مرور السيد سيدهاي أمام السيد خاكوريل، أمر الرجال المدنيون هذا الأخير بعدم فتح باب الغرفة وقالوا إنهم سيعودون بعد 15 دقيقة. |
Un premier objectif pourrait peutêtre consister à obtenir un engagement global ferme de la part des pays développés, concernant l'accès aux marchés en faveur des PMA, de ne pas ouvrir d'enquêtes antidumping contre des PMA. | UN | وربما تمثل أول هدف في أن تلتزم البلدان المتقدمة التزاماً شاملا إزاء وصول أقل البلدان نمواً إلى الأسواق، بعدم الشروع بعمليات تحقيق لمكافحة الإغراق ضد أقل البلدان نمواً. |
2.8 Le 8 mai 2007, l'enquêteur a décidé de ne pas ouvrir d'enquête pénale. | UN | 2-8 وفي 8 أيار/مايو 2007، قرر المحقق عدم إجراء تحقيق جنائي في الموضوع. |
6. Décide de ne pas ouvrir le crédit de 12 416 300 dollars des États-Unis, compte tenu de la proposition que le Secrétaire général a faite ultérieurement au paragraphe 18 de son premier rapport sur l'exécution du budget-programme de l'exercice biennal 2010-2011; | UN | 6 - تقرر عدم تخصيص المبلغ الذي قيمته 300 416 12 دولار، في ضوء الاقتراح اللاحق للأمين العام الوارد في الفقرة 18 من تقرير الأداء الأول المقدم منه عن الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2010-2011()؛ |
Notification de la décision du Procureur de ne pas ouvrir d'enquête | UN | الإخطار بقرار المدعي العام عدم الشروع في التحقيق |
Notification de la décision du Procureur de ne pas ouvrir d'enquête | UN | الإخطار بقرار المدعي العام عدم الشروع في التحقيق |
105. Notification de la décision du Procureur de ne pas ouvrir d'enquête | UN | 105 - الإخطار بقرار المدعي العام عدم الشروع في التحقيق |
105. Notification de la décision du Procureur de ne pas ouvrir d'enquête | UN | 105 - الإخطار بقرار المدعي العام عدم الشروع في التحقيق |
5.3 Notification de la décision du Procureur de ne pas ouvrir d'enquête | UN | 5-3 الإخطار بقرار المدعي العام عدم الشروع في التحقيق |
Règle 5.3. Notification de la décision de ne pas ouvrir une enquête | UN | القاعدة ٥-٣ اﻹخطار بقرار المدعي العام عدم الشروع في التحقيق |
La présidence a donc l'intention, sous ma propre responsabilité, de ne pas ouvrir le débat sur la question et de laisser le pays considéré conserver temporairement sa plaque d'identification. | UN | وفي ضوء ما تقدم، يعتزم الرئيس، على مسؤوليته الشخصية، عدم فتح باب النقاش حول هذه المسألة والاحتفاظ باللوحة التي تحمل اسم البلد المذكور مؤقتا في عهدته. |
La présidence a donc l'intention, sous ma propre responsabilité, de ne pas ouvrir le débat sur la question et de laisser le pays considéré conserver temporairement sa plaque d'identification. | UN | وفي ضوء ما تقدم، يعتزم الرئيس، على مسؤوليته الشخصية، عدم فتح باب النقاش حول هذه المسألة والاحتفاظ باللوحة التي تحمل اسم البلد المذكور مؤقتا في عهدته. |
En attendant l'adoption de mesures sur ce dernier point, les petits États insulaires en développement sont encouragés à envisager de refuser à de nouveaux navires le droit de battre leur pavillon, de suspendre leur registre ou de ne pas ouvrir de registre. | UN | وإلى حين اتخاذ إجراءات بشأن النقطة الأخيرة، تُشجَع الدول الجزرية الصغيرة النامية التي هي من دول العلم على النظر في عدم منح حق حمل علمها للسفن الجديدة، أو تعليق تسجيلها أو عدم فتح سجل لها. |
M. Sedhai et les hommes en civil sont ensuite passés devant M. Khakurel, ont ordonné à celui-ci de ne pas ouvrir la porte et indiqué qu'ils reviendraient d'ici quinze minutes. | UN | ولدى مرور السيد سيدهاي أمام السيد خاكوريل، أمر الرجال المدنيون هذا الأخير بعدم فتح باب الغرفة وقالوا إنهم سيعودون بعد 15 دقيقة. |
- Une coordination a été établie avec la Banque centrale de Bahreïn à qui il a été demandé de publier une circulaire demandant aux banques de ne pas ouvrir de comptes aux organisations locales qui n'ont pas obtenu l'accord préalable écrit du Ministère du développement social. | UN | تم التنسيق مع مصرف البحرين المركزي والطلب منه التعميم على البنوك بعدم فتح حسابات مصرفية للمنظمات الأهلية إلا بموافقة خطية وعن طريق الوزارة. |
Le 17 février 2004, il a été décidé de ne pas ouvrir d'enquête préliminaire. | UN | وفي 17 شباط/فبراير 2004 اتُخذ قرار بعدم فتح تحقيق أولي. |
Les demandes de réexamen d'une décision du Procureur de ne pas ouvrir d'enquête ou de ne pas engager de poursuites, telles qu'elles sont envisagées au paragraphe 3 de l'article 53, sont soumises par écrit dans les 90 jours suivant la notification donnée en application des règles 105 ou 106, elles sont motivées. | UN | 1 - لإعادة النظر في قرار اتخذه المدعي العام بعدم الشروع في التحقيق أو عدم الملاحقة، يقـدم طلـب كتـابي معـزز بالأسبـاب، بموجـب الفقـرة 3 من المادة 53، وذلك في غضون 90 يوما من الإخطار الذي يقدم بموجب القاعدة 105 أو القاعدة 106. |
Le Département chargé de la lutte contre la criminalité économique et la corruption a décidé à deux occasions de ne pas ouvrir d'enquête pénale, faute de preuve, mais ces décisions ont été annulées par le bureau du Procureur régional au motif que l'enquête était incomplète. | UN | وقررت إدارة مكافحة الجرائم الاقتصادية والفساد في مناسبتين عدم إجراء تحقيق جنائي لعدم كفاية الأدلة، بيد أن مكتب المدعي العام الإقليمي نقض هذا القرار بسبب عدم اكتمال التحقيق. |
6. Décide de ne pas ouvrir le crédit de 12 416 300 dollars des États-Unis, compte tenu de la proposition que le Secrétaire général a faite ultérieurement au paragraphe 18 de son premier rapport sur l'exécution du budget-programme de l'exercice biennal 2010-2011; | UN | 6 - تقرر عدم تخصيص المبلغ الذي قيمته 300 416 12 دولار، في ضوء الاقتراح اللاحق للأمين العام الوارد في الفقرة 18 من تقرير الأداء الأول المقدم منه عن الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2010-2011()؛ |
La première chose que tu as apprise était de ne pas ouvrir la brèche. | Open Subtitles | أول شئ تعلمتموه حين انضممتم لتورشوود ، هو ألّا تعبثوا بالصدع |