ويكيبيديا

    "de ne pas participer à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عدم المشاركة في
        
    • بعدم المشاركة في
        
    • عن الاشتراك في
        
    Malheureusement, les dirigeants de l'opposition tadjike ont décidé de ne pas participer à la session extraordinaire du Parlement. UN بيد أن ما يؤسف له أن زعماء المعارضة الطاجيكية قرروا عدم المشاركة في الدورة الاستثنائية للبرلمان.
    Le FIDA, peut-être parce que son siège se trouve à Rome, a choisi de ne pas participer à la plupart des réunions. UN إن الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، ربما جزئيا بسبب وجود مقره في روما، اختار عدم المشاركة في معظم الجلسات.
    Ils ont déploré que les Albanais du Kosovo aient choisi de ne pas participer à la vie sociale et publique. UN وأُعرب عن اﻷسف ﻷن اﻷلبانيين اختاروا عدم المشاركة في الحياة الاجتماعية والعامة.
    Le comité a exhorté le Gouvernement iraquien à revenir sur sa décision de ne pas participer à la Commission tripartite et à son sous-comité technique. UN كما حث الفريق الحكومة العراقية على إعادة النظر في قرارها بعدم المشاركة في اللجنة الثلاثية واللجنة الفنية المتفرعة عنها.
    3. Le fait pour une ou plusieurs parties de ne pas participer à la procédure de conciliation ne constitue pas un obstacle à la procédure. UN ٣ - لا يشكل امتناع أي طرف أو أي أطراف عن الاشتراك في إجراء التوفيق عقبة أمام اﻹجراءات.
    Toutefois, les institutions du Kosovo ont choisi de ne pas participer à d'autres réunions du Conseil qui se sont tenues durant la période considérée. UN ومع ذلك، اختارت سلطات كوسوفو عدم المشاركة في اجتماعات مجلس التعاون الإقليمي الأخرى المعقودة خلال تلك الفترة.
    Cette dernière a choisi de ne pas participer à la procédure. Une sentence a ensuite été rendue à son encontre. UN واختارت شركة نابر عدم المشاركة في التحكيم، وصدر بعد ذلك قرار تحكيم ضدها.
    Pour cette raison, il a décidé de ne pas participer à cette réunion. UN ولهذا السبب، قرر عدم المشاركة في المناسبة.
    Parmi les facteurs qui peuvent conduire les femmes de plus de 17 ans à décider de ne pas participer à des activités sportives figurent l’absence de temps, l’absence de moyens de transport, des études à l’étranger, une grossesse et d’autres centres d’intérêt. UN من بين العوامل التي قد تدفع المرأة التي يزيد عمرها على ١٧ عاماً إلى عدم المشاركة في اﻷنشطة الرياضية عدم توفر الوقت والمواصلات والدراسة في الخارج والحمل واهتمامات أخرى.
    Parmi les quatre autres pays de l'Union européenne, le Danemark, le Royaume-Uni et la Suède ont annoncé dès le début leur intention de ne pas participer à la troisième étape de l'UME, sans exclure la possibilité d'adhérer ultérieurement. UN ومن بين بلدان الاتحاد اﻷوروبي اﻷربعة المتبقية، أعلنت كل من الدانمرك والسويد والمملكة المتحدة اعتزامها عدم المشاركة في المرحلة الثالثة للاتحاد النقدي اﻷوروبي من بدايتها، غير أنها لم تستبعد إمكانية الانضمام إلى عضويتها في تاريخ لاحق.
    Le Comité espère donc que votre gouvernement reconsidérera sa décision de ne pas participer à l'examen de son rapport par le Comité à la présente session. UN ولهذا تأمل اللجنة أن تعيد حكومتكم النظر في قرارها عدم المشاركة في الدراسة التي ستجريها اللجنة للتقرير في الدورة الحالية.
    Les 20 autres avaient choisi de ne pas participer à cette initiative, également pour des raisons de sécurité, culturelles ou familiales, ou n'avaient pas satisfait intégralement aux procédures nécessaires à leur participation à la clôture du cycle en question. UN أما الموظفون المتبقون، وعددهم 20، فمنهم من اختار عدم المشاركة في العملية، أيضا لأسباب أمنية أو ثقافية أو عائلية، ومنهم من لم يتم الإجراءات اللازمة للمشاركة بحلول تاريخ اختتام هذه العملية.
    Les 20 derniers avaient choisi de ne pas participer à l'initiative ou n'avaient pas effectué toutes les démarches nécessaires à leur participation à la clôture du cycle en question. UN أما المسؤولون المتبقون، وعددهم 20، فمنهم من اختار عدم المشاركة في العملية، ومنهم من لم يُتم الإجراءات اللازمة للمشاركة بحلول تاريخ اختتام هذه العملية.
    Regrettant la décision d'Israël, l'État examiné, de ne pas participer à l'Examen périodique universel à la date prévue durant la quinzième session du Groupe de travail sur l'Examen périodique universel, UN وإذ يعرب عن أسفه لقرار إسرائيل، الدولة موضوع الاستعراض، عدم المشاركة في الاستعراض الدوري الشامل في الموعد المقرر له خلال الدورة الخامسة عشرة للفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل،
    Regrettant la décision d'Israël, l'État examiné, de ne pas participer à l'Examen périodique universel à la date prévue durant la quinzième session du Groupe de travail sur l'Examen périodique universel, UN وإذ يعرب عن أسفه لقرار إسرائيل، الدولة موضوع الاستعراض، عدم المشاركة في الاستعراض الدوري الشامل في الموعد المقرر له خلال الدورة الخامسة عشرة للفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل،
    La MINUAD poursuit ses contacts avec les personnes déplacées qui ont décidé de ne pas participer à la conférence afin de les informer du processus et de les encourager à se joindre aux discussions. UN ولا تزال العملية المختلطة تعمل مع النازحين الذين اختاروا عدم المشاركة في المؤتمر في محاولة لتثقيفهم بشأن العملية السلمية وتشجيعهم على الانضمام إلى المناقشات.
    Pour cette raison et étant donné la regrettable régression que connaît le processus de paix au Moyen-Orient, comme je viens de le décrire, l'Égypte a donc décidé de ne pas participer à la conférence économique régionale qui s'est tenue le mois dernier. UN ولهذا السبب، وفي ضوء التراجع المؤسف الذي شهدته عملية السلام في المنطقة على النحو الذي أوضحته، اتخذت مصر قرارها بعدم المشاركة في المؤتمر الاقتصادي اﻹقليمي الذي عقد الشهر الماضي.
    Ce sixième Comité de suivi a été transformé en réunion informelle entre les partenaires à la suite de la décision du FLNKS de ne pas participer à un Comité de suivi formel. UN وقد تحولت الدورة السادسة للجنة المتابعة هذه الى اجتماع غير رسمي بين الشركاء إثر القرار الذي اتخذته جبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني بعدم المشاركة في لجنة المتابعة الرسمية.
    Le Représentant permanent a ajouté que, malgré sa décision de ne pas participer à la récente Conférence d'examen de Durban, l'Allemagne continuerait d'adhérer pleinement à la lutte internationale contre le racisme et toutes les formes de discrimination. UN وأضاف الممثل الدائم أن ألمانيا، رغم قرارها بعدم المشاركة في مؤتمر ديربان الاستعراضي الأخير، سوف تواصل مشاركتها التامة في المعركة الدولية ضد العنصرية وجميع أشكال التمييز.
    6. Le fait pour une ou plusieurs parties de ne pas participer à la procédure d'arbitrage ne constitue pas un obstacle à la procédure. UN ٦ - لا يشكل امتناع أي طرف أو أي أطراف عن الاشتراك في إجراء التحكيم عقبة أمام اﻹجراءات.
    3. Le fait pour une ou plusieurs parties de ne pas participer à la procédure de conciliation ne constitue pas un obstacle à la procédure. UN ٣- لا يشكل امتناع أي طرف أو أي أطراف عن الاشتراك في إجراء التوفيق عقبة أمام الاجراءات.
    6. Le fait pour une ou plusieurs parties de ne pas participer à la procédure d'arbitrage ne constitue pas un obstacle à la procédure. UN ٦- لا يشكل امتناع أي طرف أو أي أطراف عن الاشتراك في إجراء التحكيم عقبة أمام الاجراءات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد