ويكيبيديا

    "de ne pas participer aux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عدم المشاركة في
        
    Certains partis qui avaient choisi de ne pas participer aux procédures qui leur étaient proposées, ont récemment suggéré le report des élections. UN ومؤخرا، فإن فئة من اﻷطراف التي اختارت حتى اﻵن عدم المشاركة في الاجراءات المتاحة لها اقترحت تأجيل الانتخابات.
    Le Gouvernement regrettait que la LND eût décidé de ne pas participer aux élections. UN وأعرب عن أسف الحكومة إزاء قرار الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية عدم المشاركة في الانتخابات.
    Les territoires, au même titre que les États, peuvent choisir de ne pas participer aux programmes subventionnés. UN ويجوز للأقاليم، شأنها في ذلك شأن الولايات، أن تقرر عدم المشاركة في برامج المنح.
    Les territoires, au même titre que les États peuvent choisir de ne pas participer aux programmes subventionnés. UN ويجوز للأقاليم، شأنها في ذلك شأن الولايات، أن تقرر عدم المشاركة في برامج المنح.
    Je tiens donc à appeler l'attention des membres de la Cinquième Commission sur les raisons qui ont conduit la Fédération à décider de ne pas participer aux travaux du groupe de travail. UN ولذلك، فإني أود أن أوجه انتباه اللجنة الخامسة إلى اﻷسباب التي أملت قرار الاتحاد عدم المشاركة في الفريق العامل.
    Un texte de consensus aurait certes été préférable mais les coauteurs respectent la décision de la délégation iranienne de ne pas participer aux discussions sur le projet de résolution. UN وأضافت أنه كان من اﻷفضل لو تم التوصل إلى نص بتوافق اﻵراء، غير أن مقدمي مشروع القرار احترموا قرار الوفد اﻹيراني عدم المشاركة في المناقشات بشأن المشروع.
    L'ancien parti au pouvoir avait choisi de ne pas participer aux élections, bien qu'il ait été encouragé à occuper l'espace politique qui est le sien. UN وكان الحزب الحاكم السابق اختار عدم المشاركة في الانتخابات، وذلك رغم الجهود المبذولة لتشجيعه على شغل موقعه السياسي المشروع.
    Certains partis d'opposition, dont le FPI, ont décidé de ne pas participer aux comices, estimant que les conditions requises pour la tenue d'élections libres et équitables n'étaient pas réunies. UN واختارت بعض أحزاب المعارضة السياسية، بما في ذلك الجبهة الشعبية الإيفوارية، عدم المشاركة في الانتخابات بحجة أن الظروف لم تكن مؤاتية لإجراء انتخابات حرة ونزيهة
    Sa délégation a regretté que les États dotés d'armes nucléaires aient choisi de ne pas participer aux deux Conférences sur l'impact humanitaire des armes nucléaires, une partie essentielle des efforts visant à assurer des progrès en ce qui concerne l'article VI du Traité. UN وأبدت أسف وفدها لأن الدول الحائزة للأسلحة النووية اختارت عدم المشاركة في مؤتمري الآثار الإنسانية للأسلحة النووية، التي رأت فيهما جزءا أساسيا في جهود ضمان إحراز تقدم بشأن المادة السادسة من المعاهدة.
    De plus, nombre de personnes choisissent de ne pas participer aux programmes existants de protection des témoins, en raison du fait qu'ils prévoient souvent la mise en détention. UN وعلاوة على ذلك، يختار أشخاص كثيرون عدم المشاركة في برامج حماية الشهود القائمة لأن احتجازهم غالبا ما يشكل أحد عناصر تلك البرامج.
    L'absence de progrès peut, dans une certaine mesure, être imputée à la décision qu'ont prise certaines délégations de ne pas participer aux délibérations du CPC. Cette décision témoigne du peu d'intérêt que les délégations en question portent au Comité et à la réforme de ses méthodes et du moins dans le cas d'une délégation, d'une volonté de supprimer ledit Comité. UN ويمكن أن يعزى نقص التقدم إلى حد ما إلى قرار بعض الوفود عدم المشاركة في مداولات هذه اللجنة، مما يدل على قلة اكتراثها بها وبإصلاح أساليب عملها، وعلى الرغبة، في حالة واحدة على الأقل، في إلغائها.
    Ceux qui choisissent de ne pas participer aux projets de réduction des émissions dues au déboisement et à la dégradation des forêts, ou au Fonds de partenariat, devraient être respectés. UN وينبغي احترام رغبة من يختار عدم المشاركة في علمية تخفيض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات وتدهور الأراضي أو في المشاريع التي يدعمها مرفق شراكة كربون الغابات.
    On demande aux sœurs de ne pas prendre parti et de ne pas participer aux activités contre les forces de l'occupation, afin de préserver la vie bien ordonnée de la communauté et d'éviter que le travail à l'hôpital ne soit perturbé, Open Subtitles على الأخوات تجنّب التحيّز إلى أحد الأطراف .. و عدم المشاركة في أيّ نشاط ضدّ قوّات الإحتلال .. حتّى تكون حياة المجتمع منظّمة و غير متأثّرة ..
    Tout en concédant que les individus ou les organisations ont parfaitement le droit de ne pas participer aux élections, la Commission électorale indépendante a indiqué qu'elle n'acceptera pas que les électeurs soient soumis à un chantage ou à des actes d'intimidation pour les empêcher de participer au scrutin. UN وبرغم الاتفاق بالفعل على أن من الحقوق الديمقراطية لﻷهالي أو المنظمات، حق عدم المشاركة في الانتخابات، فقد بينت اللجنة المستقلة للانتخابات أنها لن تتغاضى عن الابتزاز أو ترهيب اﻵخرين لحملهم على عدم المشاركة.
    Dans une période de mutation économique et sociale rapide, où apparaissent de nouvelles techniques de production et où les comportements sociaux évoluent, le fait de ne pas participer aux nouveaux processus de production est devenu une cause majeure de pauvreté et d’exclusion sociale. UN 104 - وفي زمن التغيرات الاقتصادية والاجتماعية السريعة وما يرافقها من ظهور أساليب جديدة للإنتاج وتغير أنماط السلوك الاجتماعي، فقد أصبح عدم المشاركة في عمليات الإنتاج الجديدة من الأسباب الرئيسية لانتشار الفقر والاستبعاد الاجتماعي.
    Il est clair que le fait de ne pas participer aux autoroutes de l’information et de ne pas utiliser les nouvelles techniques spatiales aurait un coût très élevé pour les pays en développement. UN ومن الواضح أن الخسارة الاقتصادية التي ستتكبدها البلدان النامية من عدم المشاركة في طريق المعلومات العالمي وعدم استخدام تكنولوجيات الفضاء المنبثقة ستكون كبيرة جدا .
    Les territoires, au même titre que les États, peuvent choisir de ne pas participer aux programmes de subventions, évitant ainsi d'avoir à se plier aux lois et directives fédérales et parfois à aligner les dépenses locales sur les dépenses fédérales. UN ويجوز للأقاليم، شأنها في ذلك شأن الولايات، أن تقرر عدم المشاركة في برامج المنح. وتتطلب المشاركة في هذه البرامج قبول القواعد والمبادئ التوجيهية الاتحادية والقيام أحيانا بمضاهاة النفقات الاتحادية والنفقات المحلية.
    De son côté, l'ancien parti au pouvoir, le Front populaire ivoirien (FPI), a annoncé, le 16 février, avoir décidé de ne pas participer aux élections, arguant de l'absence de consultations s'agissant de la date du scrutin. UN وفي الوقت ذاته، أعلن حزب الجبهة الشعبية الإيفوارية الذي كان في الحكم سابقا، في 16 شباط/فبراير، قراره عدم المشاركة في الاقتراع مبررا ذلك بعدم إجراء مشاورات بشأن تاريخ الاقتراع.
    En ce qui concerne le processus politique au sens large, mon Conseiller spécial a fait observer que pour que la transition vers la démocratie soit réussie, il fallait que les acteurs politiques qui avaient décidé de ne pas participer aux élections ne soient pas exclus des débats, leur rôle dans le paysage politique restant très important. UN 54 - وفيما يتعلق بالعملية السياسية الأوسع نطاقا، أكد مستشاري الخاص ضرورة ألا تستبعد من الحوار القوى السياسية التي قررت عدم المشاركة في الانتخابات، وذلك إذا أريد لأي عملية انتقال أن تتكلل بالنجاح، وشدد على أنها ستظل تشكل جزءا حاسما من الساحة السياسية.
    Particulièrement inquiétant est le fait que le parti conservateur et l'Inkatha Freedom Party menacent de suspendre leur participation aux négociations multipartites et de ne pas participer aux élections du 27 avril 1994. UN ومما يبعث على القلق بصورة خاصة استمرار إصرار حزب المحافظين و " حــزب انكاثــا للحرية " على تعليق مشاركتهما في المفاوضات متعددة اﻷحزاب وربما عدم المشاركة في الانتخابات المقرر عقدها في ٢٧ نيسان/أبريل ١٩٩٤.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد