Les membres du Conseil ont décidé de ne pas prendre de décision de fond jusqu’à ce qu’ils aient reçu une réponse du Maroc. | UN | واتفق أعضاء المجلس على عدم اتخاذ قرار جوهري في انتظار تلقي رد من المغرب في هذا الشأن أيضا. |
Cuba réaffirme qu'il importe de ne pas prendre des décisions hâtives qui pourraient compromettre les progrès déjà réalisés. | UN | وتؤكد كوبا مجددا على أهمية عدم اتخاذ قرارات متسرعة من شأنها أن تنحي جانبا التقدم المحرز. |
Il indique que le représentant du Mexique a proposé de ne pas prendre de décision concernant ces deux projets de résolution et de poursuivre les consultations. | UN | وأشار الى أن ممثل المكسيك اقترح عدم اتخاذ أي إجراء فيما يتعلق بمشروعي هذين القرارين ومواصلة المشاورات. |
Le Ministère a ordonné aux chefs de la police des provinces de ne pas prendre de mesures contre les sociétés de sécurité privées sans le consulter auparavant. | UN | وقد أمرت الوزارة رؤساء الشرطة في المقاطعات بعدم اتخاذ أي إجراءات ضد الشركات الأمنية الخاصة دون التشاور معها أولا. |
a) D'enjoindre aux États-Unis et au Royaume-Uni de ne pas prendre contre la Libye de mesures calculées pour exercer sur elle une coercition ou la forcer à livrer les individus accusés à quelque juridiction que ce soit hors de la Libye; et | UN | (أ) أمر كل من المملكة المتحدة والولايات المتحدة بالامتناع عن اتخاذ أي إجراء ضد ليبيا يراد به إكراهها أو إجبارها على تسليم الشخصين المتهمين إلى أي هيئة قضائية خارج ليبيا؛ |
Les membres des délégations sont priés de ne pas prendre de photos dans la salle de l'Assemblée générale et de ne pas accepter d'appels sur leur téléphone portable pendant les séances. Journal | UN | ويرجى من أعضاء الوفود تذكر عدم أخذ صور فوتوغرافية في قاعة الجمعية العامة والامتناع عن قبول أية مكالمات على هواتفهم المحمولة لدى الجلوس إلى طاولة الوفد. |
Quand tu deviens sobre, on ne te dit pas de ne pas prendre de décision pendant un an ? | Open Subtitles | عندما تتوقف عن التعاطي، ألا يخبرونك بألا تتخذ قرارات لمدة عام؟ |
Le Corps commun rend généralement compte de tous les éclaircissements et corrections factuels mais se réserve le droit de ne pas prendre en compte certaines observations quant au fond. | UN | وتدرج الوحدة في العادة التصحيحات واﻹيضاحات المتصلة بالحقائق في مشروع التقرير، ولكنها تحتفظ بالحق في تضمين التقرير ما تراه من التعليقات الموضوعية. |
Mais il peut aussi être désastreux de ne pas prendre les mesures cruciales nécessaires. | UN | ومع ذلك، فإن عدم اتخاذ الخطوات الحاسمة الضرورية قد يسفر أيضاً عن عواقب وخيمة. |
En tout état de cause, le suivi doit se poursuivre jusqu'à ce que les recommandations soient effectivement appliquées ou que l'administration ait accepté le risque de ne pas prendre de mesures. | UN | وعلى أي حال، يتعين إجراء الرصد حتى تنفذ التوصيات على نحو فعال أو تقبل الإدارة تحمل مخاطر عدم اتخاذ إجراء. |
La Commission décide de ne pas prendre de décision sur le projet de résolution. | UN | وقررت اللجنة عدم اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار. |
En tout état de cause, le suivi doit se poursuivre jusqu'à ce que les recommandations soient effectivement appliquées ou que l'administration ait accepté le risque de ne pas prendre de mesures. | UN | وعلى أي حال، يتعين إجراء الرصد حتى تنفذ التوصيات على نحو فعال أو تقبل الإدارة تحمل مخاطر عدم اتخاذ إجراء. |
L’Union européenne estime donc préférable de ne pas prendre de décision sur le texte dans l’immédiat. | UN | وقال في خاتمة بيانه إن الاتحاد اﻷوروبي يرى لذلك من اﻷفضل عدم اتخاذ قرار بشأن النص فورا. |
Il a décidé de ne pas prendre de décision définitive sur la question, en raison des préoccupations exprimées par un certain nombre d'organisations autochtones. | UN | وقرر الفريق العامل عدم اتخاذ قرار نهائي بشأن المسألة نظرا إلى أوجه القلق التي أبداها عدد من منظمات الشعوب الأصلية. |
Le Service de la gestion des placements a fait savoir au Comité mixte que le représentant du Secrétaire général avait décidé de ne pas prendre de mesures disciplinaires contre la personne en cause. | UN | وأبلغت دائرة إدارة الاستثمارات المجلس بأن ممثل الأمين العام قرر عدم اتخاذ أية إجراءات تأديبية ضد الشخص المعني. |
Il a décidé de ne pas prendre position pour le moment sur la politique à adopter concernant la périodicité des amendements au-delà de 2001. | UN | وقررت اللجنة عدم اتخاذ أي موقف في الوقت الراهن بشأن السياسة المقبلة المتعلقة بدورة التعديلات بعد عام ٢٠٠١. |
Le Conseil de tutelle ne coûtant rien à l'Organisation, il convient de ne pas prendre de décision hâtive et de continuer à examiner la question. | UN | وبما أن مجلس الوصاية لا يكلف المنظمة شيئا، فقد يكون من الحكمة عدم اتخاذ قرارات جذرية بشأنه وإبقاء المسألة قيد النظر الواعي. |
Au vu des débats que tient actuellement la Cinquième Commission et qui pourraient avoir des incidences sur l'avenir du Bureau des inspections et investigations, le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale de ne pas prendre, pour l'instant, de décision sur ce point. | UN | ونظرا إلى المناقشات الجارية اﻵن في اللجنة الخامسة التي قد يكون لها أثر على مستقبل مكتب التفتيش والتحقيق، توصي اللجنة الاستشارية بعدم اتخاذ أي إجراء بشأن هذا الاقتراح في الوقت الحاضر. |
Au vu des débats que tient actuellement la Cinquième Commission et qui pourraient avoir des incidences sur l'avenir du Bureau des inspections et investigations, le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale de ne pas prendre, pour l'instant, de décision sur ce point. | UN | ونظرا إلى المناقشات الجارية اﻵن في اللجنة الخامسة التي قد يكون لها أثر على مستقبل مكتب التفتيش والتحقيق، توصي اللجنة الاستشارية بعدم اتخاذ أي إجراء بشأن هذا الاقتراح في الوقت الحاضر. |
a) D'enjoindre aux États-Unis et au Royaume-Uni de ne pas prendre contre la Libye de mesures calculées pour exercer sur elle une coercition ou la forcer à livrer les individus accusés à quelque juridiction que ce soit hors de la Libye; et | UN | (أ) أمر كل من المملكة المتحدة والولايات المتحدة بالامتناع عن اتخاذ أي إجراء ضد ليبيا يراد به إكراهها أو إجبارها على تسليم الشخصين المتهمين إلى أي هيئة قضائية خارج ليبيا؛ |
Les membres des délégations sont priés de ne pas prendre de photos dans la salle de l'Assemblée générale et de ne pas accepter d'appels sur leur téléphone portable pendant les séances. Journal des Nations Unies | UN | ويرجى من أعضاء الوفود تذكر عدم أخذ صور فوتوغرافية في قاعة الجمعية العامة والامتناع عن قبول أية مكالمات على هواتفهم المحمولة لدى الجلوس إلى طاولة الوفد. |
Le Japon a saisi toutes les occasions qui se sont présentées pour demander au Gouvernement israélien de ne pas prendre de mesures unilatérales qui risqueraient de compromettre le climat de confiance mutuelle ô combien indispensable pour réaliser des progrès au niveau du processus de paix. | UN | وقد انتهزت كل فرصة لمطالبة الحكومة اﻹسرائيلية بألا تتخذ من جانب واحد تدابير مثل بناء المستوطنات غير الشرعية في الضفة الغربية التي يمكن أن تعرض للخطر الثقة المتبادلة، الضرورية جدا لتقدم عملية السلام. |
Le Corps commun rend généralement compte de tous les éclaircissements et corrections factuels mais se réserve le droit de ne pas prendre en compte certaines observations quant au fond. | UN | وتدرج الوحدة في العادة التصحيحات واﻹيضاحات المتصلة بالحقائق في مشروع التقرير، ولكنها تحتفظ بالحق في تضمين التقرير ما تراه من التعليقات الموضوعية. |
kemper, est ce que ta mère ne t'as jamais dit de ne pas prendre d'auto-stoppeurs? | Open Subtitles | كيمبر ، ألم تقل لك أمك بأن لا تحمل المتشردين ؟ |
Il a décidé de ne pas prendre de décision définitive sur la question, en raison des préoccupations exprimées par un certain nombre d'organisations autochtones. | UN | وقرر ألا يتخذ قراراً نهائياً بهذا الصدد نظراً للهواجس التي أعرب عنها عدد من منظمات السكان اﻷصليين. |