Ce qui est véritablement indispensable, aux yeux de l'intervenant, c'est que plusieurs États prennent l'engagement politique de ne pas utiliser d'armes dans l'espace extra-atmosphérique. | UN | ويرى هذا المشارك أن الأمر الضروري بالفعل هو الالتزام السياسي من جانب عدة دول بعدم استخدام الأسلحة في الفضاء الخارجي. |
La Charte des Nations Unies nous impose de ne pas utiliser ou menacer d'utiliser la force dans les relations internationales. | UN | وميثاق الأمم المتحدة يُلزِمنا بعدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها في العلاقات الدولية. |
Ces conditions ont suscité de nouvelles appréhensions parmi les États appartenant à diverses zones exemptes d'armes nucléaires concernant l'engagement de ne pas utiliser les armes nucléaires énoncé dans les protocoles correspondants. | UN | وقد أثارت هذه الشروط مزيدا من المخاوف بين الدول التي تنتمي إلى مختلف المناطق الخالية من الأسلحة النووية بشأن الالتزامات بعدم استخدام الأسلحة النووية الواردة في البروتوكولات المماثلة. |
Aucun pays ne peut se permettre de ne pas utiliser toutes ses ressources humaines. | UN | ولا يسع أي بلد أن يتحمل عدم استخدام جميع موارده البشرية. |
Pour minimiser les dépenses, son équipe et lui-même décidèrent de ne pas utiliser de protéines animales. | Open Subtitles | و لإبقاء التكاليف منخفضة، قرر هو و زملائه عدم استخدام البروتين الحيواني المصدر. |
L'objet de la Convention inclut un engagement de la part des Etats parties de ne pas utiliser d'armes chimiques et de n'entreprendre en aucune circonstance des préparatifs en vue d'un emploi d'armes chimiques. | UN | ويتضمن هدف الاتفاقية التزام الدول اﻷطراف بعدم استعمال اﻷسلحة الكيميائية وعدم البدء في ترتيبات لاستعمال اﻷسلحة الكيميائية في أي ظرف من الظروف. |
À bord de l'Eleftheri Mesogios, il avait aussi été décidé de ne pas utiliser les tuyaux d'arrosage car ils pouvaient être pris pour des armes. | UN | وعلى متن الفيثري مسيوغيوس، تقرر أيضاً أنه يمكن إساءة فهم خراطيم المياه على أنها أسلحة وبالتالي ينبغي عدم استعمالها. |
Ces conditions ont suscité de nouvelles appréhensions parmi les États appartenant à diverses zones exemptes d'armes nucléaires concernant l'engagement de ne pas utiliser les armes nucléaires énoncé dans les protocoles correspondants. | UN | وقد أثارت هذه الشروط مزيدا من المخاوف بين الدول التي تنتمي إلى مختلف المناطق الخالية من الأسلحة النووية بشأن الالتزامات بعدم استخدام الأسلحة النووية الواردة في البروتوكولات المماثلة. |
L'eau et l'électricité ont été coupées et les occupants ont reçu l'ordre de ne pas utiliser les pièces du premier étage qui donnaient sur la rocade. | UN | وقُطعت المياه والكهرباء أيضا عن المنـزلين وأُمرت الأسر بعدم استخدام غرف الطابق الأول المواجهة للطريق الالتفافي. |
Il avait été décidé de ne pas utiliser cette approche pour l'édition révisée du programme type car sa mise en œuvre posait encore des problèmes dans certains États membres. | UN | بيد أن قرارا اتخذ بعدم استخدام هذا النهج في المنهج النموذجي لكون تنفيذه لا يزال يسبب مشاكل في بعض الدول الأعضاء. |
Oui, ce qui fait de moi la dernière personne avec qui elle devrait parler de ne pas utiliser ses pouvoirs. D'accord, Snow... | Open Subtitles | أجل، وهذا يجعلني آخر شخص يعقنها بعدم استخدام قواها |
Je n'ai fait que le convaincre de ne pas utiliser de vraie lave. | Open Subtitles | كفاكِ، جلّ ما فعلته كان إقناعه بعدم استخدام حمم حقيقيّة |
Il importe au plus haut point de ne pas utiliser les sanctions pour obtenir des gains politiques, un changement de régime par exemple. | UN | وأضاف أنه من المهم غاية الأهمية عدم استخدام الجزاءات سعيا للحصول على مكاسب سياسية، مثل تغيير النظام. |
La République bolivarienne du Venezuela prie instamment le Secrétariat de ne pas utiliser des expressions dont le sens n'a pas été convenu par les États Membres. | UN | وقال إن بلده يحث الأمانة على عدم استخدام مصطلحات لم يكن لها معنى اتفقت عليه الدول الأعضاء. |
Les Membres conviennent en outre de ne pas utiliser les normes de travail à des fins de protectionnisme commercial. | UN | وفضلاً عن ذلك، يوافق الأعضاء على عدم استخدام معايير العمل لتحقيق أغراض تجارية حمائية. |
Les Membres conviennent en outre de ne pas utiliser les normes de travail à des fins de protectionnisme commercial. | UN | وفضلاً عن ذلك، يوافق الأعضاء على عدم استخدام معايير العمل لتحقيق أغراض تجارية حمائية. |
La Chine a déclaré que sa promesse de ne pas utiliser ni menacer d'utiliser des armes nucléaires contre des zones ou États exempts d'armes nucléaires s'appliquait à la Mongolie. | UN | وأعلنت الصين أن تعهدها بعدم استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضد المناطق أو الدول غير الحائزة لأسلحة نووية ينطبق على منغوليا. |
La Chine a déclaré que sa promesse de ne pas utiliser ni menacer d'utiliser des armes nucléaires contre des zones ou États exempts d'armes nucléaires s'appliquait à la Mongolie. | UN | وأعلنت الصين أن تعهدها بعدم استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضد المناطق أو الدول غير الحائزة لأسلحة نووية ينطبق على منغوليا. |
Les caméras ont notamment filmé les plafonds du site de démantèlement et les portes de sortie que l'hôte avait accepté de ne pas utiliser pendant le démantèlement. | UN | ومن بين الأمثلة مناظر السقوف داخل مرافق التفكيك، وأبواب الخروج، التي وافق الطرف المضيف على عدم استعمالها في أثناء أنشطة التفكيك. |
Certains États ont décidé de ne pas utiliser, d'éliminer ou de reconsidérer l'utilisation de l'énergie nucléaire. | UN | واختتم بالقول إن بعض الدول قد قررت عدم استعمال الطاقة النووية أو التخلص التدريجي منها أو إعادة النظر في استخدامها. |
Pour te rappeler de ne pas utiliser tes sens de bête pour vérifier les battements de coeur? | Open Subtitles | لتذكرك بأن لا تستخدم حواسك الخاصة بالوحش من أجل أن تتفقد دقات القلوب |
Tu ferais bien de ne pas utiliser ma brosse à dents. | Open Subtitles | من الأفضل لكِ ألا تستخدمي فرشاة أسناني |
L'autre côté était à un entrepreneur qui n'a même pas pris la peine de ne pas utiliser sont propre portable. | Open Subtitles | الجانب الآخر كان لأحد المقاولين الذي لم يكلف نفسه العناء بعدم إستخدام هاتفه |
La conclusion était qu'il n'était pas possible de revoir la décision de l'Ombudsman parlementaire de ne pas utiliser son pouvoir d'entamer des poursuites. | UN | وتم التوصل إلى استنتاج يفيد أن إعادة النظر في قرار أمين المظالم البرلماني القاضي بالامتناع عن استخدام سلطاته في المقاضاة أمر غير ممكن. |