Les disparités régionales en termes de niveau de vie constituent un autre sujet de préoccupation. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التفاوتات بين المناطق في مستويات المعيشة. |
Les disparités régionales en termes de niveau de vie constituent un autre sujet de préoccupation. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التفاوتات بين المناطق في مستويات المعيشة. |
< < Aujourd'hui, les inégalités de revenu et de niveau de vie à l'échelle planétaire atteignent des proportions grotesques. | UN | `واليوم بلغت أوجه انعدام المساواة العالمية في الدخل وفي مستويات المعيشة أبعادا بشعة. |
Les inégalités en termes de niveau de vie constituent un obstacle majeur à la jouissance dans des conditions d'égalité des droits que consacre la Convention. | UN | وتشكل التفاوتات في مستوى المعيشة عقبة خطرة أمام التمتع بالحقوق الواردة في الاتفاقية على قدم المساواة. |
L'avènement du pétrole a contribué à une légère montée de niveau de vie. | UN | وساهم اكتشاف النفط في تحسّن طفيف في مستوى المعيشة. |
De ce point de vue, la pauvreté n'est pas entièrement une question de niveau de vie absolu mais doit plutôt être évaluée par rapport à autrui. | UN | وبهذا المعنى، فإن الفقر ليس هو كليا موضوع مستويات معيشة مطلقة بل الفقر يجب أن يُقيﱠم من حيث علاقته بما هو متوفر لﻵخرين. |
S'agissant de la discrimination persistante en matière de logement et de niveau de vie correct, dont faisaient état les paragraphes 31 à 34 du rapport sur les communications des parties prenantes, l'Algérie a recommandé d'adopter une législation antidiscrimination dans le domaine du logement privé et public, comme mentionné aux paragraphes 30 à 34 du rapport contenant la compilation établie par le HCDH. | UN | وفيما يتعلق باستمرار التمييز في مجال السكن والتمتع بمستوى معيشي لائق وفقاً لما ورد في الفقرات من 31 إلى 34 من الموجز، توصي الجزائر بسَن تشريعات لمكافحة التمييز في مجال الحصول على السكن في القطاعين الخاص والعام، كما جاء في الفقرات من 30 إلى 34 من التقرير التجميعي. |
< < Aujourd'hui, les inégalités de revenu et de niveau de vie à l'échelle planétaire atteignent des proportions grotesques. | UN | `واليوم بلغت أوجه انعدام المساواة العالمية في الدخل وفي مستويات المعيشة أبعاداً بشعة. |
Le Comité s'inquiète aussi des grandes disparités qui existent entre les différentes régions en matière de niveau de vie et d'accès aux services essentiels. | UN | وتُعرب اللجنة عن قلقها كذلك إزاء التفاوتات الكبيرة في مستويات المعيشة بين مختلف المناطق إلى جانب التفاوتات في الحصول على الخدمات الأساسية. |
I1 est pourtant désolant de voir l'écart, en terme de niveau de vie entre les pays ainsi qu'entre les différentes couches sociales au sein d'un pays, se creuser de plus en plus. | UN | ومع هذا، تظل الحقيقة الموجعة وهي أن الهوة في مستويات المعيشة تتفاقم بين الشعوب وبين المجموعات السكانية. |
Son élimination est une tâche cruciale et l'une des conditions nécessaires d'un développement durable qui permette de réduire les écarts de niveau de vie et de mieux satisfaire les besoins de la majorité des habitants de la planète. | UN | وتعد المهمة اﻷساسية المتمثلة في القضاء على الفقر شرطا لا غنى عنه للتنمية المستدامة من أجل تقليص أوجه التفاوت في مستويات المعيشة وتلبية احتياجات غالبية شعوب العالم على نحو أفضل. |
Son élimination est une tâche cruciale et l'une des conditions nécessaires d'un développement durable qui permette de réduire les écarts de niveau de vie et de mieux satisfaire les besoins de la majorité des habitants de la planète. | UN | وتعد المهمة اﻷساسية المتمثلة في القضاء على الفقر شرطا لا غنى عنه للتنمية المستدامة من أجل تقليص أوجه التفاوت في مستويات المعيشة وتلبية احتياجات غالبية شعوب العالم على نحو أفضل. |
Le chapitre va dans le sens des informations toujours plus nombreuses faisant état d'une inégalité croissante de niveau de vie entre grands groupes de pays dans le monde. | UN | ويؤيد الفصل الحجم المتزايد من المعلومات التي تفيد بوجود اتجاه للزيادة في أوجه عدم التكافؤ في مستويات المعيشة في العالم بين مجموعات واسعة من البلدان. |
57. Le Comité note avec préoccupation la persistance d'une pauvreté largement répandue dans le pays et se dit préoccupé par les fortes inégalités de niveau de vie d'une région à l'autre. | UN | 57- تلاحظ اللجنة مع القلق استمرار انتشار الفقر في البلد وتعرب عن قلقها إزاء التباين الإقليمي الكبير في مستوى المعيشة. |
Le Comité s'inquiète aussi des disparités régionales en termes de niveau de vie et de la corrélation directe existant entre pauvreté, état de santé/soins de santé et accès à l'éducation. | UN | كما تعرب عن قلقها إزاء التفاوت في مستوى المعيشة بين المناطق والعلاقة المباشرة بين الفقر والحالة الصحية والرعاية الصحية وفرص التعليم. |
Le Comité est particulièrement préoccupé par les disparités régionales en matière de niveau de vie et par la pauvreté des enfants et des familles vivant dans des régions arides et semi-arides, des enfants nomades et des enfants habitant dans des bidonvilles, qui sont exposés à un air de mauvaise qualité et à une eau potable polluée. | UN | وتشعر اللجنة بقلق شديد إزاء التفاوتات الإقليمية في مستوى المعيشة وحالة الفقر لدى الأطفال والأسر التي تعيش في المناطق القاحلة وشبه القاحلة وأطفال البدو والأطفال الذين يعيشون في الأحياء الفقيرة والمعرضين لتدني نوعية الهواء وتلوث مياه الشرب. |
632. Tout en reconnaissant que la pauvreté a globalement baissé, le Comité est préoccupé par les disparités de niveau de vie et par le nombre d'enfants vivant dans la pauvreté ou l'extrême pauvreté, qui représentent des obstacles sérieux à l'exercice des droits consacrés par la Convention. | UN | 632- تسلم اللجنة بانخفاض مستوى الفقر بوجه عام، إلا أنها تشعر بالقلق إزاء التفاوتات في مستوى المعيشة وارتفاع عدد الأطفال الذين يعانون من الفقر أو الفقر المدقع، نظراً لما يشكله ذلك من عقبات خطيرة تعترض تمتع الأطفال بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية. |
32. Le Comité des droits de l'enfant s'est déclaré préoccupé par les inégalités de niveau de vie et par le nombre d'enfants vivant dans la pauvreté ou l'extrême pauvreté, et a constaté que les ménages monoparentaux dirigés par une femme étaient surreprésentés parmi les familles touchées par la pauvreté. | UN | 32- وشعرت لجنة حقوق الطفل بقلق إزاء أوجه التفاوت في مستوى المعيشة وإزاء عدد الأطفال الذين يعيشون في حالة من الفقر أو الفقر المدقع، ولاحظت أن مستويات الفقر مرتفعة بشدة في الأسر المعيشية التي تعيلها نساء. |
De ce point de vue, la pauvreté n'est pas entièrement une question de niveau de vie absolu mais doit plutôt être évaluée par rapport à autrui. | UN | وبهذا المعنى، فإن الفقر ليس هو كليا موضوع مستويات معيشة مطلقة بل الفقر يجب أن يُقيﱠم من حيث علاقته بما هو متوفر لﻵخرين. |
S'agissant de la discrimination persistante en matière de logement et de niveau de vie correct, dont faisaient état les paragraphes 31 à 34 du rapport sur les communications des parties prenantes, l'Algérie a recommandé d'adopter une législation antidiscrimination dans le domaine du logement privé et public, comme mentionné aux paragraphes 30 à 34 du rapport contenant la compilation établie par le HCDH. | UN | وفيما يتعلق باستمرار التمييز في مجال السكن والتمتع بمستوى معيشي لائق وفقاً لما ورد في الفقرات من 31 إلى 34 من الموجز، توصي الجزائر بسَن تشريعات لمكافحة التمييز في ميدان الحصول على السكن في القطاعين الخاص والعام، كما جاء في الفقرات من 30 إلى 34 من التقرير التجميعي. |
Avec la mondialisation des espoirs des hommes en matière de niveau de vie et de travail on voit se définir dans des termes de plus en plus uniformes les limites de l'insupportable. | UN | وتنشأ مستويات غير مقبولة متزايدة الانتشار كنتيجة لعولمة ترقبات مستويات الحياة والعمل. |
En ce sens, de nombreuses données indiquent que les différences institutionnelles sont l'un des facteurs qui expliquent les écarts de revenu et de niveau de vie entre les pays. | UN | وتوجد في هذا المجال دلائل عديدة على أن الاختلافات المؤسسية بين البلدان هو من العوامل الرئيسية التي تفسر الفروق في الدخل وفي مستويات المعيشية بين البلدان. |