Le Rapporteur spécial continue de recevoir de nombreuses allégations portant sur toutes les manifestations, diverses, de violations du droit à la vie qui relèvent de son mandat. | UN | وقد ظل المقرر الخاص يتلقى ادعاءات عديدة تشمل كل المظاهر المختلفة لانتهاكات الحق في الحياة التي تقع ضمن حدود ولايته. |
Il rapporte de nombreuses allégations d'arrestation et de détention de membres des partis politiques de l'opposition. | UN | ويشير إلى ما ورده من ادعاءات عديدة تتعلق بتوقيف أعضاء في أحزاب المعارضة واحتجازهم. |
Le Rapporteur spécial a aussi pris connaissance de nombreuses allégations de torture dans divers commissariats. | UN | وتلقى أيضا العديد من الادعاءات بوقوع تعذيب في مراكز متعددة للشرطة المحلية. |
de nombreuses allégations ont été faites sur cette question dans diverses parties du rapport. | UN | وردت ادعاءات كثيرة في هذا الجانب وفي مواقع مختلفة من التقرير. |
15. Le Rapporteur spécial reçoit de nombreuses allégations de violations des droits des peuples autochtones dans des situations particulières et souvent y répond en faisant part de ses préoccupations aux gouvernements concernés. | UN | 15- يتلقى المقرر الخاص عدة ادعاءات متصلة بانتهاكات حقوق الشعوب الأصلية في أوضاع معينة ويرد عليها في الغالب من خلال تبليغ الحكومات المعنية عن قلقه بشأن الادعاءات. |
Elle a noté de nombreuses allégations d'agressions de journalistes et de défenseurs des droits de l'homme en 2009. | UN | وأشارت إلى العديد من ادعاءات الاعتداء على الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان في عام 2009. |
7.5 Le Comité a connaissance de certaines informations faisant état de brutalités et d'usage d'une force excessive par des membres des forces de l'ordre américaines ainsi que de nombreuses allégations relatives aux mauvais traitements qui seraient infligés aux membres de groupes vulnérables, notamment de minorités raciales. | UN | 7-5 وتدرك اللجنة وجود تقارير عن وحشية الموظفين الأمريكيين المكلفين بإنفاذ القوانين وإفراطهم في استخدام القوة والادعاءات العديدة المتعلقة بسوء معاملة المجموعات الضعيفة، بما فيها الأقليات العرقية. |
Cela fait des années que l'État partie est confronté à de nombreuses allégations de torture mais ne modifie en rien son comportement. | UN | فقد مرت سنوات والدولة الطرف تواجه ادعاءات بممارسة التعذيب دون أن يغيّر ذلك من سلوكها في شيء. |
En outre, de nombreuses allégations d'arrestation et de détention de membres des partis politiques de l'opposition lui ont également été rapportées. | UN | علاوة على ذلك، وردت الخبير المستقل ادعاءات عديدة تتعلق بتوقيف واحتجاز أعضاء تابعين للأحزاب السياسية المعارضة. |
Le Rapporteur spécial a également reçu de nombreuses allégations selon lesquelles les agents de police ayant arrêté une personne ne la relâchent qu'en échange de faveurs sexuelles. | UN | وتلقى أيضا ادعاءات عديدة تتهم أفراد الشرطة بالاعتداء جنسيا على النساء لقاء الإفراج عنهن. |
Le Rapporteur spécial continue de recevoir de nombreuses allégations portant sur toutes les manifestations, diverses, de violations du droit à la vie qui relèvent de son mandat. | UN | وقد ظل المقرر الخاص يتلقى ادعاءات عديدة تشمل كل المظاهر المختلفة لانتهاكات الحق في الحياة التي تقع ضمن حدود ولايته. |
de nombreuses allégations font état de discriminations caractérisées, en particulier dans le domaine du logement, et de discriminations indirectes exercées à travers une interprétation stricte des lois régissant l'accès aux services publics. | UN | وهناك ادعاءات عديدة بأنهم يتعرضون لأشكال صارخة من التمييز وبخاصة فيما يتعلق بالإسكان، ويتعرضون لأشكال أخرى من التمييز غير المباشر الناشئة عن قراءة صارمة للقانون تحرمهم من الاستفادة من الخدمات العامة. |
Chaque mission doit prendre des mesures appropriées correspondant aux conditions qui lui sont propres, en particulier s'il y a de nombreuses allégations d'exploitation et d'abus sexuels. | UN | 47 - يجب أن تتخذ كل بعثة التدابير الملائمة للأوضاع المحددة في البعثة المعنية، وخاصة في حالة وجود ادعاءات عديدة بارتكاب استغلال جنسي واعتداء جنسي. |
Durant cette visite, de nombreuses allégations cohérentes et crédibles de torture et de mauvais traitements ont été portées à son attention. | UN | وأثناء الزيارة، وُجه نظر المقرر الخاص إلى العديد من الادعاءات المتسقة والمقنعة بوقوع تعذيب وإساءة معاملة. |
L'ONU a reçu de nombreuses allégations de viols de filles, souvent commis par plusieurs hommes à la fois. | UN | وورد إلى الأمم المتحدة العديد من الادعاءات باغتصاب فتيات، في كثير من الأحيان من قبل العديد من الرجال. |
Toujours dans le même but, le Rapporteur spécial a eu recours à une autre technique en se référant à de nombreuses allégations sans fondement. | UN | كما اتبع المقرر الخاص أسلوبا آخر للتقليل من شأن اﻹعلان المذكور آنفا، فأشار الى العديد من الادعاءات التي لا تقوم على أساس. |
En 1996 et 1997 au moins, de nombreuses allégations de torture de cette nature ont été formulées dans les Etats du Guerrero et d'Oaxaca. | UN | وقدمت ادعاءات كثيرة تتعلق بهذا النوع من التعذيب في ولايتي غيرّيرو وأواكساكا، على اﻷقل في السنتين ٦٩٩١ و٧٩٩١. |
Il y a également des indices de mouvements illicites de bois d'œuvre à travers la frontière, ainsi que de nombreuses allégations concernant la contrebande de diamants. | UN | كما أن هناك ما يدل على وجود نقل للأخشاب عبر الحدود، إلى جانب ادعاءات كثيرة بتهريب الماس. |
40. La Rapporteuse spéciale a reçu de nombreuses allégations selon lesquelles les mesures nationales antiterroristes adoptées au lendemain des événements du 11 septembre ont eu et continuent d'avoir des effets néfastes sur l'exercice de la liberté de religion ou de conviction à travers le monde. | UN | 40- تلقت المقررة الخاصة عدة ادعاءات تفيد بأن التدابير الوطنية لمكافحة الإرهاب المتخذة في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر قد أفرزت ولا تزال تفرز آثاراً سلبية على التمتع بحرية الدين أو المعتقد في جميع أنحاء العالم. |
Plusieurs cas lui ont également été signalés de personnes brûlées vives par la population et il a reçu de nombreuses allégations de violences qui auraient été commises par des membres des CASEC qui ont parfois même leurs propres lieux de détention et s'attribuent les anciennes fonctions de police des chefs de section. | UN | وأبلغ الخبير المستقل أيضاً بعدة حالات قام فيها السكان بحرق أشخاص كما تلقى عدة ادعاءات تشير إلى أعمال عنف ارتكبها أعضاء مجلس إدارة الوحدة المحلية() الذين تكون لهم أحياناً أماكن احتجاز خاصة بهم ويخصُّون أنفسهم بمهام الشرطة القديمة لرؤساء الأقسام. |
65. Les événements de juin 2010 ont donné lieu à de nombreuses allégations faisant état de violences sexuelles et physiques à l'encontre de femmes, d'hommes et de mineurs. | UN | 65- وأسفرت أعمال العنف في حزيران/يونيه 2010 عن العديد من ادعاءات وتقارير العنف البدني ضد النساء والرجال والقصّر. |
7.5 Le Comité a connaissance de certaines informations faisant état de brutalités et d'usage d'une force excessive par des membres des forces de l'ordre américaines ainsi que de nombreuses allégations relatives aux mauvais traitements qui seraient infligés aux membres de groupes vulnérables, notamment de minorités raciales. | UN | 7-5 وتدرك اللجنة وجود تقارير عن وحشية الموظفين الأمريكيين المكلفين بإنفاذ القوانين وإفراطهم في استخدام القوة والادعاءات العديدة المتعلقة بسوء معاملة المجموعات الضعيفة، بما فيها الأقليات العرقية. |
Cela fait des années que l'État partie est confronté à de nombreuses allégations de torture mais ne modifie en rien son comportement. | UN | فقد مرت سنوات والدولة الطرف تواجه ادعاءات بممارسة التعذيب دون أن يغيّر ذلك من سلوكها في شيء. |
Le Rapporteur spécial a reçu de nombreuses allégations selon lesquelles cet article n’est pas appliqué malgré une série de pétitions présentées par des organisations non gouvernementales au nom de prisonniers malades en phase terminale. | UN | وقد تلقى المقرر الخاص ادعاءات عدة بأن هذه المادة غير منفذة على الرغم من سلسلة الالتماسات المقدمة من المنظمات غير الحكومية نيابة عن السجناء المصابين بمرض الحتف. |
Si l'on veut que les droits de la défense soient respectés, il faut que ces dépositions puissent être reçues et ce d'autant plus que de nombreuses allégations font état d'aveux faits sous la contrainte. | UN | ومن الضروري بصورة خاصة، في سياق الادعاءات الكثيرة بانتزاع الاعترافات تحت اﻹكراه، استجواب هؤلاء الشهود إذا ما أُريد توفير قواعد اﻹجراءات القانونية للمتهم. |
L'annexe au rapport du Rapporteur spécial comporte de nombreuses allégations ou dénonciations et, le cas échéant, les réponses des gouvernements. | UN | ومرفق تقرير الممثلة الخاصة يتضمن عددا كبيرا من المزاعم أو التنديدات كما يتضمن أيضا، عند الاقتضاء، ردودا من الحكومات. |