ويكيبيديا

    "de nombreuses communications" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العديد من البلاغات
        
    • العديد من الرسائل
        
    • العديد من الورقات
        
    • من خارج المعهد بعرض تقارير عديدة
        
    • عن رسائل عديدة
        
    • بلاغات كثيرة
        
    • بلاغات عديدة
        
    • رسائل متعددة
        
    • العديد من الاتصالات
        
    • العديد من الردود
        
    • رسائل عديدة وجهها
        
    Il ressort de nombreuses communications nationales que le degré de détail des analyses et l'absence de moyens permettant de les réaliser constituaient un handicap de poids. UN وجاء في العديد من البلاغات الوطنية أن التفاصيل التي تتطلبها التحاليل وعدم توفر القدرة على إجراء هذه التحاليل تشكل عموماً عائقاً هاماً.
    Avant cette décision, le Comité avait été saisi de nombreuses communications émanant de personnes condamnées à mort en vertu d'une législation qui rend la condamnation à mort obligatoire en cas de meurtre. UN فقبل هذا القرار، سبق للجنة أن تناولت العديد من البلاغات المقدمة من أشخاص حُكم عليهم بالإعدام بموجب تشريعات تجعل حكم الإعدام عقوبة إلزامية على جرائم القتل.
    Le Procureur a reçu de nombreuses communications entrant dans le cadre de l'article 15 sur les violences postélectorales. UN وتلقى المدعي العام العديد من الرسائل بموجب المادة 15 بشأن أعمال العنف التي نشبت عقب الانتخابات.
    En 2008, les États parties ont continué de présenter de nombreuses communications sur les mesures prises pour donner effet aux décisions des organes conventionnels. UN ولا تزال الدول الأطراف تقدم في العديد من الورقات معلومات عن المتابعة ذات الصلة بشأن الجهود المبذولة لتنفيذ قرارات هيئات المعاهدات.
    En 1995, les chercheurs de l'Institut et les collaborateurs qu'il parraine ont fait de nombreuses communications à Macao et dans le monde entier. UN وخلال عام ١٩٩٥، قام موظفو البحوث بالمعهد، والحاصلين على زمالات والبحاث الممولين من خارج المعهد بعرض تقارير عديدة سواء في مكاو أو على الصعيد الدولي.
    Le Rapporteur spécial a reçu des témoignages écrits non seulement de ces sources, mais aussi d'autres organisations (Buró de Información del Movimiento Cubano de Derechos Humanos, Federación Mundial de Presos Políticos Cubanos, Freedom House, Amnesty International), de même que de nombreuses communications individuelles de personnes vivant à Cuba ou à l'étranger. UN وتلقى المقرر الخاص مواد خطية من المصادر المذكورة وكذلك من مصادر أخرى، مثل المكتب اﻹعلامي للحركة الكوبية لحقوق اﻹنسان، والاتحاد العالمي للسجناء السياسيين الكوبيين، ودار الحرية، وهيئة العفو الدولية، فضلا عن رسائل عديدة وجهها إليه أفراد داخل كوبا وخارجها.
    de nombreuses communications décrivent les politiques et mesures de manière transparente, bien que cela ne soit pas toujours le cas. UN وتصف بلاغات كثيرة السياسات والتدابير بطريقة شفافة، وإن لم يكن اﻷمر كذلك دائما.
    Dans de nombreuses communications, certains éléments importants font défaut. UN كما لم تُذكر بعض العناصر الهامة في بلاغات عديدة.
    En ce qui concerne les conversions, elle a transmis de nombreuses communications faisant état de sanctions imposées à ceux qui se convertissaient à une religion autre que celle de la majorité dans un pays. UN وفيما يتعلق باعتناق دين آخر، أرسلت المقررة الخاصة رسائل متعددة تتعلق بجزاءات تم فرضها على أشخاص بعد اعتناق دين آخر غير الدين الغالب في بلد ما.
    La difficulté qu'il a personnellement rencontrée dans de nombreuses communications est le manque d'éléments permettant de décider si une loi doit être modifiée ou si c'est son application par l'État dans le cas de l'auteur qui a été incorrecte. UN وأضاف أن الصعوبة التي واجهها شخصياً في العديد من البلاغات هي نقص العناصر التي تسمح بتقرير ما إذا كان يجب تعديل قانون ما أو أن تطبيق الدولة لهذا القانون في حالة صاحب البلاغ هو الذي كان خاطئاً.
    7. Le Groupe de travail est préoccupé par le fait que de nombreuses communications ne soient toujours pas traduites en temps voulu car cela retarde leur examen par le Groupe de travail et empêche celui-ci de s'acquitter de son mandat humanitaire. UN 7- ويعرب الفريق العامل عن قلقه لاستمرار عدم ترجمة العديد من البلاغات في الوقت المناسب، الأمر الذي يؤخر نظر الفريق فيها ويقيّد ولايته الإنسانية.
    57. Certaines Parties ont estimé qu'il devrait être plus clairement rendu compte de la participation du public. En effet, il n'en est absolument pas question dans de nombreuses communications nationales et celles qui mentionnent cet élément le font sous d'autres rubriques. UN 57- وعلَّقت بعض الأطراف على ضرورة الإبلاغ بشكل أوضح عن أنشطة مشاركة الجمهور، ذلك أن العديد من البلاغات الوطنية لا تتطرق مطلقاً إلى أنشطة مشاركة الجمهور، وأن بعض البلاغات التي تذكرها تضع ذلك تحت عناوين أخرى في التقرير.
    S'agissant de l'octroi de licences pour des projets tels que l'exploitation minière, la Rapporteuse spéciale a reçu de nombreuses communications faisant état de contamination de l'eau. UN وفيما يتعلق بمنح التراخيص لمشاريع كالتعدين، تلقت المقررة الخاصة العديد من البلاغات التي يُدّعى فيها أن هذه المشاريع تلوث المياه().
    64. Une information détaillée sur les ressources énergétiques et les politiques et institutions du secteur de l'énergie figure dans de nombreuses communications (ARG, ARM, AZE, COK, GEO, IDN, JOR, KAZ, KOR, MEX, PHL, SEN). UN 64- وأدرجت معلومات تفصيلية عن موارد الطاقة وسياستها ومؤسساتها في العديد من البلاغات (الأرجنتين، أرمينيا، أزربيجان، جزر كوك، جورجيا، إندونيسيا، الأردن، كازاخستان، كوريا، المكسيك، الفلبين والسنغال).
    Pendant la période en question, l'organisation a soumis de nombreuses communications écrites, y compris des communications conjointes. UN وخلال الفترة المعنية، قدمت المنظمة العديد من الرسائل الخطية، بما في ذلك رسائل مشتركة.
    de nombreuses communications émanant de titulaires de mandat ont trait à des violations présumées du droit de rédiger, d'imprimer et de diffuser des publications sur la question ou d'enseigner une religion ou une conviction dans les lieux qui se prêtent à une telle activité. UN ويتعلق العديد من الرسائل التي وجهها المكلفون بهذه الولاية بانتهاكات مزعومة للحق في كتابة وإصدار وتوزيع منشورات تتعلق بالمجالات الدينية أو في تعليم الدين أو المعتقد في أماكن مناسبة لهذه الأغراض.
    Mme Kimane a commencé à se consacrer à la cause des droits des enfants dans les années 80, et est l'auteur de nombreuses communications, recherches et publications sur les questions concernant les enfants. UN الدكتورة كيماني مدافعة عن حقوق الطفل منذ الثمانينات ومنذ تلك الأعوام وهي تكتب العديد من الورقات وتقوم بالبحوث وتنشر الأعمال عن مسائل الطفل.
    Parmi les points saillants, de nombreuses communications s'opposaient à la reformulation de la portée et de la teneur du droit au développement, et en particulier à l'insistance démesurée sur les responsabilités nationales, qui négligeait la notion fondamentale de coopération internationale. UN ومن أبرز النقاط أن العديد من الورقات اعترض على إعادة صياغة نطاق الحق في التنمية ومحتواه، والاعتراض بصفة خاصة على المغالاة في التركيز على المسؤوليات الوطنية، وإهمال المفهوم الأساسي للتعاون الدولي.
    En 1995, les chercheurs de l'Institut et les collaborateurs qu'il parraine ont fait de nombreuses communications à Macao et dans le monde entier. UN وخلال عام ١٩٩٥، قام موظفو البحوث بالمعهد، والحاصلين على زمالات والبحاث الممولين من خارج المعهد بعرض تقارير عديدة سواء في مكاو أو على الصعيد الدولي.
    Le Rapporteur spécial a reçu des témoignages écrits non seulement des sources ci-dessus, mais d'autres organisations telles que le Buró de Información del Movimiento Cubano de Derechos Humanos, la Federación Mundial de Presos Políticos Cubanos et Amnesty International, de même que de nombreuses communications individuelles provenant aussi bien de Cuba que d'autres pays. UN وتلقى المقرر الخاص مواد خطية وردت إليه من المصادر المشار إليها وكذلك من مصادر أخرى، مثل المكتب اﻹعلامي للحركة الكوبية لحقوق اﻹنسان، والرابطة العالمية للسجناء السياسيين الكوبيين، وهيئة العفو الدولية، فضلا عن رسائل عديدة وجهها إليه أفراد داخل كوبا وخارجها.
    Elle a également reçu de nombreuses communications des peuples autochtones et de leurs organisations pendant toute la période d'élaboration de l'étude et a examiné une vaste gamme de données provenant d'autres organisations non gouvernementales, des Nations Unies et d'autres sources. UN كما تلقت بلاغات كثيرة من الشعوب اﻷصلية ومنظماتها طوال الفترة التي استغرقها إعداد الدراسة، واستعرضت مجموعة كبيرة من المواد التي وردت اليها من منظمات أخرى غير حكومية ومن اﻷمم المتحدة وغيرها من المصادر.
    18. La Rapporteuse spéciale n'a pas abordé la question des crimes d'honneur dans son précédent rapport. Depuis lors, elle a reçu de nombreuses communications concernant des cas où des femmes ont été victimes de tels crimes, autrement dit ont été tuées par la famille pour avoir prétendument souillé l'honneur familial. UN 18- ولم يتناول تقرير المقررة الخاصة السابق جرائم الشرف، غير أنها تلقت منذ ذلك الحين بلاغات عديدة تتعلق بهذه الجرائم المرتكبة ضد المرأة والتي تقوم الأسرة فيها بقتل قريبة يعتقد أنها دنّست شرف الأسرة.
    Le Rapporteur spécial a reçu des renseignements concernant les cas d'allégations de violations des droits de l'homme dans des pays de chaque continent et, en réaction à ces renseignements, a adressé aux gouvernements de nombreuses communications sur ces situations. UN 50 - وقد تلقّى المقرِّر الخاص معلومات عن حالات تتعلَّق بانتهاكات مدّعى بوقوعها لحقوق الإنسان في بلدان من كل قارة. وفي معرض الردّ عليها أرسل رسائل متعددة إلى الحكومات بشأن هذه الحالات.
    Il a demandé à l'AJC d'engager les États-Unis et d'autres pays à demander à devenir membres du Conseil des droits de l'homme nouvellement créé, ce que l'AJC a fait en leur adressant de nombreuses communications en ce sens. UN وطلب إلى المجلس العمل على تشجيع الولايات المتحدة وغيرها من البلدان على السعي لعضوية مجلس حقوق الإنسان الجديد، وقد قامت المنظمة بذلك من خلال العديد من الاتصالات اللاحقة.
    Comme l'ont qualifié de nombreuses communications envoyées par des États et des ONG au HautCommissariat, le droit à la vérité est un droit fondamental dont l'État doit garantir la pleine et effective jouissance. UN وكما ورد في العديد من الردود المرسلة من الدول والمنظمات غير الحكومية إلى المفوضية السامية، فإن الحق في معرفة الحقيقة هو حق أساسي يتعين على الدولة ضمان التمتع الكامل والفعال به.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد