de nombreuses délégations ont souligné que pour assurer le succès de leur campagne contre les maladies diarrhéiques, l'action communautaire était indispensable. | UN | وأبرزت وفود عديدة أهمية العمل المجتمعي فيما اضطلعت به بلدانها من حملات ناجحة في مجال مكافحة أمراض الاسهال. |
En outre, de nombreuses délégations ont estimé qu'il fallait encourager autant que possible le regroupement des questions de politique. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، رأت وفود عديدة تشجيع عرض القضايا المتعلقة بالسياسة في هيئة مجموعات، كلما أمكن ذلك. |
de nombreuses délégations ont souligné à cette réunion que le nouveau processus d'examen était qualitativement différent de la pratique antérieure. | UN | وفي هذا الاجتماع أكدت وفود كثيرة أن عملية الاستعراض الجديدة تختلف نوعياً عن أسلوب العمل المتبع في الماضي. |
de nombreuses délégations ont déclaré que le rapport était complet, clair et davantage axé sur les résultats que par le passé. | UN | وقالت وفود كثيرة إن التقرير شامل وواضح وأكثر تركيزا على النتائج عما كان عليه الحال في الماضي. |
de nombreuses délégations ont souligné l'importance de cette question à propos de laquelle nous sommes saisis d'un projet de résolution. | UN | لقد استمعنا إلى العديد من الوفود التي تؤكد على أهمية هذه المسألة التي قدم بشأنها مشروع القرار المعروض علينا. |
de nombreuses délégations ont tenu à signaler que le projet de texte du traité d'interdiction complète des essais contenait encore beaucoup de crochets. | UN | وشدد العديد من الوفود على اﻹشارة إلى أن اﻷقواس المعقوفة ترد في مواضع كثيرة في مشروع نص معاهدة الحظر الشامل. |
de nombreuses délégations ont saisi cette occasion pour analyser et commenter le travail du Conseil pendant la période sur laquelle porte le rapport. | UN | وقد استغلت عدة وفود تلك الفرصة من أجل تحليل أعمال المجلس خلال الفترة التي يغطيها التقرير والتعليق عليها. |
de nombreuses délégations ont souligné la nécessité d'inclure dans le document du Caire cette vaste perspective de la question population- développement. | UN | وقد أبرز كثير من الوفود ضرورة إدراج هذا المنظور الواسع للسكان والتنمية في وثيقة القاهرة. |
de nombreuses délégations ont accueilli favorablement la proposition tendant à ramener le taux plancher à 0,001 %, ce qui reviendrait quasiment à l'éliminer. | UN | وقد رحبت وفود عديدة بالاقتراح الرامي إلى إعادة الحد اﻷدنى إلى ٠,٠٠١ في المائة، وهذا يعني من الناحية العملية إلغاؤه. |
de nombreuses délégations ont insisté sur la nécessité de découpler progressivement la croissance économique des contraintes s'exerçant sur l'environnement dans les pays développés. | UN | وأكدت وفود عديدة على أن ثمة حاجة إلى فصل تدريجي للنمو الاقتصادي عما تتعرض له البيئة من ضغوط في البلدان المتقدمة النمو. |
de nombreuses délégations ont dit préférer le terme < < validité > > , plus neutre. | UN | وأعربت وفود عديدة عن تفضيلها استخدام مصطلح ' ' صحة`` باعتباره مصطلحا محايدا. |
de nombreuses délégations ont parlé de l'expansion d'une CTPD de type triangulaire. | UN | وتحدثت وفود عديدة عن توسيع العملية الثلاثية التي يتألف منها التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
de nombreuses délégations ont déclaré que le rapport était complet, clair et davantage axé sur les résultats que par le passé. | UN | وقالت وفود كثيرة إن التقرير شامل وواضح وأكثر تركيزا على النتائج عما كان عليه الحال في الماضي. |
de nombreuses délégations ont déclaré qu'elles appuyaient le programme et ses secteurs prioritaires. | UN | وأعربت وفود كثيرة عن تأييدها للبرنامج القطري ومجالات تركيزه. |
36. de nombreuses délégations ont souligné que la sous-nutrition continuait à être un problème majeur dans la plupart des pays en développement. | UN | ٣٦ - وشددت وفود كثيرة على أن نقص التغذية لا يزال يمثل مشكلة رئيسية في معظم العالم النامي. |
de nombreuses délégations ont également souligné l'importance d'une répartition géographique équitable des postes du Département. | UN | وشددت العديد من الوفود أيضا على أهمية التوزيع الجغرافي العادل في مجال تزويد الإدارة بالموظفين. |
Au contraire, de nombreuses délégations ont souligné le rôle clé et pertinent de la Convention. | UN | فعلى العكس من ذلك، أبرز العديد من الوفود دور الاتفاقية الحيوي والهام. |
de nombreuses délégations ont soutenu que nous ne pouvons pas continuer comme si de rien n'était et j'en conviens. | UN | ولقد ذهب العديد من الوفود إلى القول إنه لا يمكن الاستمرار في العمل كالمعتاد. وأنا أتفق مع ذلك. |
de nombreuses délégations ont manifesté de l'intérêt pour l'établissement d'une liste de remboursement à un taux standard pour dépréciation du matériel appartenant aux contingents. | UN | وأعربت عدة وفود عن اهتمامها بوضع قائمة للمعدلات القياسية لتسديد قيمة استهلاك المعدات المملوكة للوحدات. |
de nombreuses délégations ont exprimé l'opinion qu'un Conseil de 25 membres serait, pour l'instant, une option réaliste. | UN | لقد أعربت عدة وفود عن وجهة نظر مفادها أن تحديد عدد أعضاء مجلس اﻷمن٢٥ ﺑ عضوا يمثل في الوقت الحاضر خيارا واقعيا. |
de nombreuses délégations ont estimé que les révisions ne tenaient pas suffisamment compte des activités de suivi de la Conférence. | UN | وكان من رأى كثير من الوفود أن أنشطة متابعة أعمال المؤتمر لم تظهر على نحو واف في التنقيحات. |
Elle a également noté que de nombreuses délégations ont demandé la réunion d'une conférence de suivi pour 2012. | UN | وقد أحاطت أيضاً علماً بالدعوة التي قدمها كثير من الوفود من أجل مؤتمر للمتابعة في سنة 2012. |
de nombreuses délégations ont participé à l'échange de vues sur cette question. | UN | وشارك عدد كبير من الوفود في تبادل الآراء بشأن هذه النقطة. |
de nombreuses délégations ont proposé que les fabricants de matériel électronique endossent l'entière responsabilité du recyclage de leurs produits en toute sûreté. | UN | واقترح الكثير من الوفود أن تتحمل شركات الإلكترونيات المسؤولية الكاملة عن إعادة تدوير منتجاتها. |
de nombreuses délégations ont réaffirmé qu'elles continuaient d'appuyer les travaux de la CNUCED dans les domaines de l'investissement et de l'assistance technique, surtout ceux destinés aux PMA, travaux qui contribuaient à faire connaître l'organisation. | UN | 24- وأعاد العديد من المندوبين تأكيد دعمهم المستمر لعمل الأونكتاد في مجالي الاستثمار والدعم التقني، خصوصاً لصالح أقل البلدان نمواً، مما أسهم في إبراز مكانة الأونكتاد. |
12. de nombreuses délégations ont estimé que la création d'une cour criminelle internationale efficace et largement reconnue pourrait garantir que les auteurs de crimes internationaux graves soient traduits en justice et empêcherait à l'avenir la perpétration de ces crimes. | UN | ٢١ - كان هناك اعتراف واسع النطاق بأن إنشاء محكمة جنائية دولية فعالة ومقبولة على نطاق واسع يمكن أن يكفل تقديم مرتكبي الجرائم الدولية الخطيرة للعدالة وأن يردع عن ارتكاب تلك الجرائم في المستقبل. |
de nombreuses délégations ont dit qu'il fallait prendre des mesures afin de promouvoir le rôle du père. | UN | وشدد العديد من الممثلين على ضرورة اتخاذ تدابير ترمي إلى تعزيز دور اﻷب. |
De plus, de nombreuses délégations ont rejeté l'idée de lier le projet de convention générale à une conférence de haut niveau. | UN | وقال إن وفودا كثيرة ترفض فكرة ربط مشروع الاتفاقية الشاملة بعقد مؤتمر رفيع المستوى. |
de nombreuses délégations ont demandé pourquoi, lors des grandes crises humanitaires, les organismes du CCS privilégiaient les contributions en espèces et en nature versées par le secteur privé et les particuliers. | UN | وتساءل عدد من الوفود عن سبب تحمس المنظمات الأعضاء في مجلس الرؤساء التنفيذيين للحصول على المساهمات النقدية والعينية من القطاع الخاص ومن الأفراد خلال الأزمات الإنسانية الرئيسية. |
66. À la session en cours, de nombreuses délégations ont manifesté des marques de sympathie pour la cause du Rwanda. | UN | ٦٦ - ومضى المتكلم قائلا إن وفودا عديدة قد أعربت في هذه الدورة عن عطفها على قضية رواندا. |