ويكيبيديا

    "de nombreuses demandes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العديد من الطلبات
        
    • العديد من طلبات
        
    • طلبات كثيرة
        
    • لطلبات عديدة
        
    • عدة طلبات
        
    • من طلبات عديدة
        
    • كثيرا من طلبات
        
    • الطلبات العديدة
        
    • عدد كبير من طلبات
        
    • طلبات عديدة للحصول
        
    • العديد من الاستفسارات
        
    • العديد من المطالبات
        
    • عدة استفسارات
        
    • طلبات متعددة
        
    • للعديد من الطلبات
        
    Les gouvernements des pays intéressés avaient présenté à la CNUCED de nombreuses demandes d'assistance dans ce domaine. UN وقدمت حكومات البلدان المنضمة العديد من الطلبات للحصول على مساعدة الأونكتاد في هذا المجال.
    Les Nations Unies ont présenté de nombreuses demandes d'accès à des zones assiégées, qui sont restées sans réponse ou ont été refusées. UN وظل العديد من الطلبات التي قدمتها الأمم المتحدة للوصول إلى المواقع المحاصرة بدون رد أو رُفضت.
    En 2008, le Comité directeur a reçu de nombreuses demandes de contributions volontaires. UN وفي عام 2008، تلقّت اللجنة التوجيهية العديد من طلبات الرعاية المقدَّمة طوْعاً.
    La demande relative au développement local dépasse la capacité du FENU, et de nombreuses demandes émanant des PMA ont été rejetées faute de ressources suffisantes. UN وتتجاوز طلبات التنمية المحلية قدرة الصندوق على الاستجابة. وقد رُفضت طلبات كثيرة من أقل البلدان نموا بسبب عدم كفاية الموارد.
    En tant que nouvelle institution, le Bureau de la déontologie a donné suite à de nombreuses demandes d'information sur ses activités; UN ونظرا لكونه مكتبا جديدا، فقد استجاب مكتب الأخلاقيات لطلبات عديدة تطلب معلومات عن سير عمله.
    Dans leurs conclusions, les deux conférences ont évoqué la question cruciale de l'éducation et de la formation et le BIT a déjà reçu de nombreuses demandes de conseils sur un plan général et de contributions sur un plan technique à ce sujet. UN وتناولت استنتاجات كلا المؤتمرين مسألة حيوية هي قضية التعليم والتدريب، وتلقى المكتب بالفعل عدة طلبات للحصول على المشورة في مجال السياسة العامة والمساهمات التقنية في هذا الموضوع.
    Ni le Rapporteur spécial ni ses collaborateurs sur le terrain n'ont pu avoir accès à ces territoires, malgré de nombreuses demandes. UN وقد رُفض السماح سواء للمقرر الخاص أو للموظفين الميدانيين بزيارة هذه اﻷراضي رغم ما قُدم من طلبات عديدة.
    S'agissant du recours dont était saisie la Commission interaméricaine des droits de l'homme, le Gouvernement a expliqué que de nombreuses demandes avaient été adressées à la Commission pour qu'elle s'occupe de cette affaire. UN وفيما يتعلق بالتماسه الذي ما زال معروضا على لجنة الدول الأمريكية لحقوق الإنسان، أوضحت الحكومة أنه تم تقديم العديد من الطلبات الى اللجنة لكي تبت في الموضوع.
    Pour cette raison, le FNUAP a reçu de nombreuses demandes d'assistance à des programmes axés spécialement sur cette tranche de population. UN ولهذا السبب تلقّى صندوق اﻷمم المتحدة للسكان العديد من الطلبات لتقديم المساعدة لبرامج تستهدف هذه الفئة من السكان بشكل خاص.
    La Cour a adressé de nombreuses demandes de coopération et d'assistance à des États au titre du chapitre IX du Statut de Rome. UN 98 - قدمت المحكمة العديد من الطلبات إلى الدول من أجل التعاون أو المساعدة عملا بالباب التاسع من نظام روما الأساسي.
    Le HCDH reçoit également de nombreuses demandes de stages non rémunérés. UN كما تلقت المفوضية العديد من طلبات الالتحاق بدورات تدريب داخلي غير مدفوعة الأجر لديها.
    C'est ainsi qu'elle a adressé à la Chambre de nombreuses demandes de report du procès. UN ولذلك، استلمت الدائرة العديد من طلبات الدفاع لتأجيل المحاكمة.
    54. de nombreuses demandes de coopération technique ont été reçues de pays africains. UN ٤٥- وردت طلبات كثيرة على مشاريع التعاون التقني من حكومات البلدان اﻷفريقية.
    Ce centre reçoit également de nombreuses demandes des écoles primaires et secondaires pour des informations sur des sujets concernant l'ONU, et sa bibliothèque est utilisée fréquemment par des chercheurs du Bénin et du Togo. UN وهذا المركز الكائن بتوغو يتلقى أيضا طلبات كثيرة من المدارس الابتدائية والثانوية لتقديم معلومات عن المواضيع المتصلة بالأمم المتحدة، كما أن مكتبته كثيرا ما تستخدم من قبل الطلبة من كل من بنن وتوغو.
    En réponse à de nombreuses demandes, des directives ont été élaborées concernant la protection des noms et des logos des pôles commerciaux, du système ETO et du GTPNet. UN وأعدت تلبية لطلبات عديدة مبادئ توجيهية لحماية تسميات ورموز النقاط التجارية، ونظام الفرص التجارية الإلكترونية، والشبكة العالمية لنقاط التجارية.
    2.4 L'auteur affirme qu'il a présenté auprès des autorités compétentes de nombreuses demandes de citoyenneté russe pour son fils, qui ont toutes été rejetées. UN 2-4 ويدّعي صاحب البلاغ أنه قدّم عدة طلبات إلى السلطات الروسية لحصول ابنه على الجنسية الروسية. ورُفضت جميع الطلبات.
    Ni le Rapporteur spécial ni ses collaborateurs sur le terrain n'ont pu avoir accès à ces territoires, malgré de nombreuses demandes. UN وقد رُفض السماح سواء للمقرر الخاص أو للموظفين الميدانيين بزيارة هذه اﻷراضي رغم ما قُدم من طلبات عديدة.
    Toutefois, faute de fonds ou d’intérêt de la part de donateurs éventuels, il lui a fallu décliner de nombreuses demandes de formation ou d’assistance émanant d’États Membres; UN بيد أن كثيرا من طلبات الدول اﻷعضاء للتدريب والمساعدة تعين رفضها بسبب نقص التمويل أو الاهتمام من جانب المانحين؛
    Elle s'est aussi inquiétée du manque persistant de données brutes dans les rapports des contractants, malgré de nombreuses demandes en ce sens provenant à la fois de la Commission et du Secrétaire général. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن النقص في البيانات الأولية المقدمة من المتعاقدين لا يزال مستمرا على الرغم من الطلبات العديدة المقدمة من كل من اللجنة والأمين العام.
    de nombreuses demandes d'assistance ont aussi été reçues d'institutions nationales existantes. UN وورد أيضا عدد كبير من طلبات المساعدة من المؤسسات الوطنية القائمة بالفعل.
    Chaque année, le secrétariat de la CNUCED reçoit de nombreuses demandes de formules de pays qui ne peuvent pas les imprimer conformément aux normes. UN وتتلقى أمانة اﻷونكاد سنويا طلبات عديدة للحصول على هذه الاستمارات من بلدان غير قادرة على طباعتها وفقا لذلك القطع.
    Le Service a également répondu à de nombreuses demandes d'information émanant de médias locaux et internationaux et procédé à la retransmission de procès par voie satellitaire. UN وردّت الوحدة أيضا على العديد من الاستفسارات الواردة من وسائط الإعلام المحلية والدولية وأذاعت العديد من الإجراءات القضائية عن طريق شبكات السواتل.
    C'est là une exigence importante : de nombreuses demandes de restitution sont en effet injustement, voire illégalement rejetées en vertu de systèmes juridiques imposés aux populations autochtones par la puissance occupante. UN ويعد هذا الشرط هاماً إذ أن العديد من المطالبات بالرد تُرفض بطريقة جائرة، بل وغير قانونية، على أساس النظم القانونية المفروضة على الشعوب الأصلية من جانب السلطة المحتلة.
    Le Secrétariat reçoit de nombreuses demandes de renseignements sur les limites et frontières maritimes officielles. UN وتتلقى الأمانة العامة عدة استفسارات بشأن التخوم والحدود البحرية الرسمية.
    Ces questions correspondent à de nombreuses demandes d'interprétation concernant des cas particuliers qui n'étaient explicitement traités ni dans la CITI ni dans les notes explicatives ou les règles d'application s'y rapportant. UN وكانت تلك الأسئلة ناتجة عن طلبات متعددة لتفسير التصنيف الصناعي الدولي الموحد في حالات محددة لم تتناولها البنية الحالية للتصنيف الصناعي الدولي الموحد، أو الملاحظات التوضيحية أو قواعد التطبيق بشكل واضح.
    En outre, le Haut Commissariat a répondu à de nombreuses demandes de renseignements généraux sur les institutions nationales de défense des droits de l’homme que lui avaient adressées des gouvernements et des organisations non gouvernementales. UN ١٢ - وباﻹضافة إلى ذلك، استجابت المفوضية للعديد من الطلبات المقدمة من الحكومات والمنظمات غير الحكومية التي تسعى إلى الحصول على معلومات عامة عن المؤسسات الوطنية لحقوق اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد