La coexistence des autorités de la concurrence et des organismes de réglementation sectoriels est désormais courante dans de nombreuses juridictions. | UN | فقد أصبح التعايش بين سلطات المنافسة والهيئات التنظيمية القطاعية شائعاً في العديد من الولايات القضائية. |
Il a été fait mention des programmes de protection des témoins en vigueur dans de nombreuses juridictions nationales. | UN | وأشير إلى برامج حماية الشهود الموجودة في العديد من الولايات القضائية الوطنية. |
Dans de nombreuses juridictions internes, ce droit comprend l'accès à une représentation juridique. | UN | ففي كثير من الولايات القضائية الوطنية، تشمل تلك الحقوق أيضا إمكانية الاستفادة من التمثيل القانوني. |
La diffusion à grande échelle de la jurisprudence dans les six langues officielles de l'ONU favorise une interprétation et une application uniformes des textes de la CNUDCI en facilitant l'accès aux décisions et sentences de nombreuses juridictions. | UN | كما إن توزيع هذه السوابق على نطاق واسع بلغات الأمم المتحدة الرسمية الست فيه تعزيز للاتساق في تفسير نصوص الأونسيترال وتطبيقها بتيسير الاطلاع على قرارات المحاكم وهيئات التحكيم في كثير من الولايات القضائية. |
de nombreuses juridictions ont mis en place des mesures visant à réduire au minimum le volume des rejets. | UN | 31 - نفذت الكثير من الولايات القضائية تدابير لتدنية الإطلاقات. |
Un tel exercice prendrait beaucoup de temps et mettrait en jeu de nombreuses juridictions et régimes juridiques différents. | UN | فمن شأن هذه العملية أن تستغرق قدراً كبيراً من الوقت وأن تشمل ولايات قضائية كثيرة ونظماً قانونية مختلفة. |
de nombreuses juridictions autochtones appliquent un droit écrit ou positif tandis que d'autres s'appuient sur un droit coutumier non écrit et des pratiques traditionnelles dont l'apprentissage se fait essentiellement à partir de cas pratiques et par transmission orale. | UN | ويطبق العديد من المحاكم الخاصة بالشعوب الأصلية القانون المدوَّن أو الوضعي، في حين تسترشد محاكم أخرى بالقوانين العرفية غير المدونة، والتقاليد، والممارسات التي تُكتسب أساساً باتباع القدوة الحسنة والتعاليم الشفوية(). |
Les crimes d'entreprise tendent à être des crimes d'association de malfaiteurs qui, dans de nombreuses juridictions, exigent la preuve d'une manifestation spécifique d'intention ainsi que des actes allant dans ce sens. | UN | 129- وتميل الجرائم المؤسسية لأن تكون جرائم تآمر تتطلب في كثير من النظم القضائية إظهار محدد للنوايا والأعمال التي تؤكد التآمر. |
Dans de nombreuses juridictions, l'abus d'autorité ou d'une situation de vulnérabilité constitue une circonstance aggravante permettant d'imposer des peines plus sévères pour sanctionner la traite des personnes. | UN | ويعامَل مفهوم استغلال السلطة أو استغلال حالة استضعاف أيضا في العديد من الولايات القضائية كظرف مشدّد يُستند إليه لتغليظ العقوبات في حالات الاتجار. |
Si de nombreuses juridictions avaient prévu de telles dispositions dans leur cadre de concurrence, les conditions requises pour faire valoir cet argument étaient rarement réunies, du moins avant l'arrivée de la récession mondiale. | UN | وتطبق العديد من الولايات القضائية مثل هذه الأحكام ضمن أطر المنافسة التابعة لها، غير أن الظروف اللازمة للتأهل لمثل هذا الدفاع نادراً ما تتاح، أي إلى أن يحدث كساد عالمي يدوم طويلاً. |
Comme celles-ci sont illégales et activement poursuivies dans de nombreuses juridictions importantes sur le plan économique, leurs membres souhaitent les garder secrètes: ils limitent, détruisent ou camouflent les preuves de leur existence, de leurs activités ou de leurs effets. | UN | ونظراً إلى أن هذه التكتلات غير قانونية وتلاحق بنشاط في العديد من الولايات القضائية الاقتصادية الهامة، فإن أعضاء التكتلات يميلون إلى الإبقاء على هذه التكتلات سرية. ويقوم الأعضاء بحجب أو إتلاف أو تمويه الأدلة على وجود التكتل أو عملياته أو آثاره. |
Le Comité a noté que le raisonnement qui soustendait cette restriction se fondait sur le désir de laisser aux électeurs un délai de réflexion limité, pendant lequel ils seraient à l'abri de considérations étrangères aux questions en jeu dans les élections, et que l'on pouvait trouver des restrictions similaires dans de nombreuses juridictions. | UN | ولاحظت اللجنة أن السبب الكامن وراء هذا التقييد يقوم على الرغبة في تزويد الناخب بفترة محدودة للتفكير، يكون في خلالها في معزل عن عوامل خارجة عن القضايا المتنازع فيها في الانتخابات، وأن قيودا شبيهة قد توجد في العديد من الولايات القضائية. |
En cernant de plus près les contours du droit à un logement convenable, on s'est aperçu que beaucoup de ses aspects pouvaient être et dans de nombreuses juridictions étaient susceptibles de faire l'objet d'un règlement judiciaire ou quasi-judiciaire. | UN | 55 - وأظهر إيضاح فحوى الحق في السكن اللائق أن بعض أشكال هذا الحق يمكن أن تكون عرضة لإجراءات قضائية وشبه قضائية - وهي بالفعل كذلك في العديد من الولايات القضائية. |
L'existence de tribunaux et d'autorités judiciaires spécialisés dans les affaires de fraude et de criminalité financière, compte tenu, notamment, du fait qu'il est difficile de mener à bien des poursuites dans des affaires complexes de fraude et de criminalité financière pour de nombreuses juridictions dans lesquelles les juges ne sont pas familiarisés avec les subtilités et les aspects techniques de ces infractions; | UN | :: وجود محاكم وسلطات قضائية متخصِّصة في الاحتيال والجرائم المالية، لا سيما في ضوء التحدِّيات التي تنطوي عليها الملاحقة الناجحة لمرتكبي جرائم الاحتيال والجرائم المالية المعقَّدة في العديد من الولايات القضائية التي لا يكون فيها القضاة ملمِّين بدقائق هذه الجرائم وتفاصيلها التقنية؛ |
20. Dans de nombreuses juridictions, la définition des marchés est une première étape déterminante dans l'analyse faite au titre des règles de la concurrence. | UN | 20- يمثل تعريف السوق خطوة مبكرة رئيسية في التحليل بموجب قواعد المنافسة في كثير من الولايات القضائية في أرجاء العالم. |
Dans de nombreuses juridictions, il est également recouru à l'isolement cellulaire en lieu et place de soins médicaux ou psychiatriques adéquats pour des personnes souffrant de troubles mentaux. | UN | ويُستخدم الحبس الانفرادي أيضا في كثير من الولايات القضائية كبديل عن الرعاية الطبية أو النفسية الملائمة من أجل الأفراد المختلين عقليا. |
Cette pratique s'observe dans de nombreuses juridictions nationales et internationales, notamment à la Cour pénale internationale, au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et au Tribunal pénal international pour le Rwanda, à la Cour internationale de Justice et dans un certain nombre de juridictions administratives régionales ou internationales. | UN | فهذه الممارسة قائمة في كثير من الولايات القضائية الوطنية والدولية بما في ذلك، المحكمة الجنائية الدولية، والمحكمتان الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، ومحكمة العدل الدولية، وعدد من المحاكم الإدارية الدولية أو الإقليمية. |
La diffusion à grande échelle de la jurisprudence dans les six langues officielles de l'ONU favorise une interprétation et une application uniformes des textes de la CNUDCI en facilitant l'accès aux décisions et sentences de nombreuses juridictions. | UN | ويعمل توزيع هذه السوابق على نطاق واسع بلغات الأمم المتحدة الرسمية الست على تعزيز التوافق في تفسير نصوص الأونسيترال وتطبيقها، من خلال تيسير الاطلاع على قرارات المحاكم وهيئات التحكيم في كثير من الولايات القضائية. |
La diffusion à grande échelle de la jurisprudence dans les six langues officielles de l'ONU favorise une interprétation et une application uniformes des textes de la CNUDCI en facilitant l'accès aux décisions et sentences de nombreuses juridictions. | UN | ومن شأن توزيع نظام كلاوت على نطاق واسع بجميع لغات الأمم المتحدة الرسمية أن يعزّز التوافق في تفسير نصوص الأونسيترال وتطبيقها، من خلال تيسير الإطلاع على قرارات المحاكم وهيئات التحكيم الصادرة في كثير من الولايات القضائية. |
de nombreuses juridictions ont mis en place des mesures visant à réduire autant que possible le volume des rejets. | UN | 41 - نفذت الكثير من الولايات القضائية تدابير لتدنية الإطلاقات. |
Dans de nombreuses juridictions, les recours internes étaient insuffisants. | UN | وقالت إنه لا ينفذ تنفيذاً سليما في ولايات قضائية كثيرة. |
de nombreuses juridictions tribales appliquent le droit écrit ou positif tandis que d'autres s'appuient sur le droit coutumier non écrit et les pratiques traditionnelles, dont l'apprentissage se fait essentiellement à partir de cas pratiques et par transmission orale. | UN | ويطبق العديد من المحاكم الخاصة بالشعوب الأصلية القانون المدوَّن أو الوضعي، في حين تسترشد محاكم أخرى بالقوانين العرفية غير المدونة، والتقاليد، والممارسات التي تُكتسب أساساً باتباع القدوة الحسنة والتعاليم الشفوية(). |
de nombreuses juridictions manquent toujours de personnel et de matériel. | UN | ولا يزال عدد الموظفين والتجهيزات غير كافية في العديد من المحاكم. |