Les Services consultatifs s'occupent de traduire les textes dans de nombreuses langues. | UN | وتشترك الدائرة الاستشارية في ترجمة هذه النصوص إلى العديد من اللغات. |
Le guide a été traduit dans de nombreuses langues et est actuellement en train d'être distribué aux parlementaires à travers le monde. | UN | وتُرجم الكتيب إلى العديد من اللغات وهو يوزع حاليا على البرلمانيين في جميع أنحاء العالم. |
Au Myanmar, pays qui compte 135 races nationales, professant des religions différentes et parlant de nombreuses langues : adopter à la hâte une nouvelle Constitution conduirait davantage au chaos qu'à l'unité. | UN | إن ميانمار تضم ١٣٥ عنصرا وطنيا يتبعون ديانات مختلفة ويتكلمون العديد من اللغات وإعتماد دستور جديد على وجه الاستعجال قد يؤدي إلى الفوضى أكثر مما يؤدي إلى الوحدة والاتحاد. |
Chaque année, de nombreuses langues disparaissent du fait de la mondialisation. | UN | كما أن لغات عديدة تختفي سنويا بسبب العولمة. |
D'un autre côté, cet enseignement a accéléré la transformation et au bout du compte la disparition des cultures autochtones et, avec le temps, de nombreuses langues autochtones se sont également perdues. | UN | ومن ناحية أخرى، عجّل هذا التعليم من تحوُّل ثقافات السكان الأصليين، وأدى في نهاية المطاف إلى اختفائها، ومع مرور الزمن اختفت أيضاً لغات عديدة للشعوب الأصلية. |
Les documents phares de certaines organisations sont disponibles dans de nombreuses langues. | UN | وتتاح المنشورات الرئيسية التي يصدرها بعض المنظمات بعدة لغات. |
Les rapports et résumés feront l'objet d'une diffusion à grande échelle en de nombreuses langues. | UN | وسوف تنشر التقارير والملخصات على نطاق واسع بلغات عديدة. |
Notre monarque parle couramment de nombreuses langues. | Open Subtitles | ملكتنا تتكلم العديد من اللغات بطلاقة |
«La famille des langues arabes, qui est très ancienne, comprend de nombreuses langues, telles que l'araméen, le phénicien, le cananéen et l'assyrien. | UN | يقول المؤرخ السوري الدكتور أحمد داوود: " إن اللغة العربية الموغلة بالقدم في التاريخ شملت في عائلتها العديد من اللغات منها اﻵرامية والفينيقية والكنعانية واﻵشورية. |
Ce dernier a été traduit par les centres d'information des Nations Unies dans de nombreuses langues nationales, notamment les langues suivantes : allemand, arménien, bahasa, danois, finnois, grec, hindi, islandais, italien, japonais, malgache, néerlandais, norvégien, ouzbek, polonais, portugais, sinhala, suédois et turc; | UN | وترجمت مراكز الأمم المتحدة للإعلام الموجز التنفيذي إلى العديد من اللغات الوطنية: الأرمينية والألمانية والأوزبكية والآيسلندية والإيطالية والبرتغالية والبهاسا والبولندية والتركية والدانمركية والسنهالية والسويدية والفنلندية والملغاشية والنرويجية والهندية والهولندية واليابانية واليونانية؛ |
Au moment où la résolution 61/266 de l'Assemblée générale a été adoptée, de nombreuses langues étaient menacées et avec elles, la diversité culturelle qu'elles représentaient. | UN | 6 - واعتُمد قرار الجمعية العامة 61/266 في وقت تشعر فيه البشرية بالقلق بصفة خاصة إزاء الخطر الذي يهدد العديد من اللغات في العالم، وهو خطر يهدد التنوع الثقافي الذي تجسده. |
Je parle de nombreuses langues. | Open Subtitles | -أتحدث العديد من اللغات |
M. Boisson (Monaco) : La Principauté de Monaco — dont la langue officielle est le français, la langue vernaculaire le monégasque enseigné avec succès dans les établissements scolaires, et, surtout, sur le territoire de laquelle de nombreuses langues se côtoient harmonieusement —, adhère, sans réserve, au multilinguisme. | UN | السيد بواسون )موناكو( )تكلم بالفرنسية(: إمارة موناكو - التي تتخذ الفرنسية لغة رسمية لها؛ وتدرس في مدارسها بنجاح اللغة الموناكوية، لغتها القومية؛ وقبل كل شيء حيث يتحدث الناس فيها العديد من اللغات في جو من الوئام - تؤيد دون تحفظ تعدد اللغات. |
Il a été jugé bon à cet égard de traduire le rapport en de nombreuses langues car le monde dans son ensemble a besoin d'une direction éthique et intellectuelle. | UN | وقد ارتئي من اﻷفضل في هذا الصدد ترجمة هذا التقرير إلى لغات عديدة إذ أن العالم كله بحاجة إلى توجيه أخلاقي وفكري. |
La commémoration mondiale annuelle de la Journée internationale de la langue maternelle, qui favoriserait une telle sensibilité, est particulièrement importante à une époque où de nombreuses langues sont menacées d'extinction. | UN | ويُعد اليوم الدولي للغة الأم الذي سيعزز ذلك الوعي مهما بصفة خاصة في الوقت الذي تواجه فيه لغات عديدة تهديدا بالانقراض. |
Il est envisagé de mettre au point d'autres versions prenant en compte différentes cultures et utilisant de nombreuses langues dès que des fonds deviendront disponibles. | UN | وهناك خطط لتطوير نسخ أخرى تعكس مختلف الثقافات وتستخدم لغات عديدة عندما يصبح التمويل متوافرا. |
À la faveur de cet itinéraire d'un an autour du monde, le projet de déclaration sera traduit dans de nombreuses langues pour constituer un terrain commun de discussion et de réaction. | UN | وبفضل هذه الجولة حول العالم التي ستدوم سنة سيكون مشروع اﻹعلان قد ترجم الى لغات عديدة ليشكل مجالا مشتركا للمناقشة ورد الفعل. |
Nous prenons note avec satisfaction des progrès faits par l'Organisation dans le domaine informatique, qui nous permettent de naviguer sur Internet dans de nombreuses langues. | UN | ويسرنا أن نلاحظ التقدم الذي أحرزته المنظمة في مجال علم المعلومات بغية مساعدتنا على تصفح شبكة اﻹنترنِت بعدة لغات. |
Le Groupe des publications de l'extérieur continue à diffuser et à faire connaître autant que possible les publications des Nations Unies et, à cet effet, a entamé des négociations avec des éditeurs intéressés par la publication et l'obtention des droits de reproduction et de traduction dans de nombreuses langues. | UN | وما فتئ مكتب المنشورات الخارجية التابع لﻹدارة يحاول نشر وعرض منشورات اﻷمم المتحدة على أوسع نطاق ممكن عن طريق التفاوض مع ناشرين تجاريين يهتمون بالحصول على حقوق النشر وإعادة الطباعة بلغات عديدة. |
Le lancement et l'exploitation de ce portail ont fait l'objet d'articles dans de nombreuses langues autochtones et dans les médias. | UN | وقد تحدثت التقارير عن استخدام هذه البوابة الإلكترونية بالعديد من اللغات الأصلية، وروجت لها وسائط الإعلام. |