Dans d'autres cas, leur participation était difficile à vérifier car de nombreuses opérations faisaient aussi appel à des agents de sécurité en civil. | UN | وفي حالات أخرى، كان من الصعب التحقق من مشاركة الشبيحة، لأن قوات الأمن شاركت أيضاً في العديد من العمليات بزي مدني. |
de nombreuses opérations seront automatisées et les flux rationalisés, ce qui permettra de réaliser des économies. | UN | وسيجري تشغيل العديد من العمليات آليا وسيبسط سير العمل ليصبح أكثر فعالية من حيث التكلفة. |
Nous avons fourni des personnels militaires et de police à de nombreuses opérations de maintien de la paix dans le monde entier. | UN | فلقد أسهمنا بأفراد من الجيش والشرطة في العديد من عمليات حفظ السلام على النطاق العالمي. |
Un grand nombre de combattants et de civils ont été tués lors de nombreuses opérations de ce type. | UN | وقد أدت عمليات كثيرة إلى سقوط أعداد ضخمة من المقاتلين والمدنيين. |
De plus, la mise en place d'institutions fait désormais partie intégrante de nombreuses opérations de maintien de la paix. | UN | وفضلا عــن ذلك أصبحت أنشطة بناء المؤسسات جـزءا لا يتجزأ من كثير من عمليات حفظ السلام. |
La police civile s'est avérée d'une importance cruciale dans de nombreuses opérations récentes. | UN | وقد ثبتت أهمية الشرطة المدنية في كثير من العمليات اﻷخيرة. |
La prise de clichés est déjà courante dans de nombreuses opérations. | UN | وصار التقاط الصور بالفعل ممارسة مألوفة في إطار عمليات عديدة. |
La prise de clichés est déjà courante dans de nombreuses opérations. | UN | وبات التقاط الصور الآن إجراء معتادا في العديد من العمليات. |
La sécurité des gardiens de la paix de l'ONU préoccupe grandement les pays qui, comme le Nigéria, participent à de nombreuses opérations en Afrique et à l'extérieur. | UN | إن البلدان التي تشارك مثل نيجيريا، في العديد من العمليات داخل افريقيا وخارجها، تعلق أهمية بالغة على سلامة أفراد قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. |
124. Le rôle des observateurs internationaux a été mis en lumière dans de nombreuses opérations électorales et les avantages et inconvénients de leur présence ont donné lieu à de vastes débats. | UN | ١٢٤ - وأوضح دور المراقبين الدوليين في العديد من العمليات الانتخابية وجرت مناقشة مستفيضة لفوائد وعيوب وجود المراقبين. |
En appui à la paix et à la sécurité internationales, nous avons régulièrement contribué à de nombreuses opérations de maintien de la paix au fil des ans. | UN | ودعما للسلم واﻷمن الدوليين، ما فتئنا نساهم باستمرار في العديد من عمليات حفظ السلام على مدى السنين. |
Ces dernières années, plusieurs lois ont été modifiées et de nombreuses opérations policières internationales ont été menées dans ces domaines. | UN | وشهدت السنوات الأخيرة تعديل عدة قوانين وتنفيذ العديد من عمليات الشرطة الدولية في هذه المجالات. |
De son côté, le Soudan a déclaré que de nombreuses opérations conjointes de livraison surveillée avaient été couronnées de succès. | UN | وأفاد السودان أيضا بأنه أنجز بنجاح العديد من عمليات التسليم المراقب المشتركة. |
Ce genre de partenariat a manifestement fait défaut dans le cas de la MINUSIL et de nombreuses opérations antérieures. | UN | فهي شراكة تغيبت بشكل ملحوظ في حالة بعثة الأمم المتحدة في سيراليون وفي عمليات كثيرة أخرى قبلها. |
Il a déclaré : " en tant que Chef des observateurs, je puis dire que nous restons dans la plus grande incertitude " , ajoutant, " il y a de nombreuses opérations du côté salvadorien et il n'est pas exclu que beaucoup de guérilleros aient été tués; peut-être y a-t-il confusion entre cette affaire et une autre " . | UN | وقال إن بإمكانه، كرئيس للمراقبين، أن يؤكد أنهم لم يكونوا يعلمون أي شيء عن الحادثة. وأضاف أنه كانت هناك عمليات كثيرة تتم على الجانب السلفادوري وأن من المتصور أن يكون عدد كبير من رجال حرب العصابات قد قتلوا؛ وتساءل عما إذا كان الناس قد خلطوا بين الحادثة وحادثة أخرى. |
Dans de nombreuses opérations, le rythme des retours des réfugiés a été plus lent que prévu. | UN | فوتيرة العودة في كثير من عمليات اللاجئين تباطأت عما كان متوقعا. |
Ces écarts marginaux traduisent divers ajustements en hausse ou en baisse dans de nombreuses opérations européennes. | UN | وهذه التغييرات الهامشية تعكس تعديلات شتى بالزيادة أو النقص في كثير من العمليات المضطلع بها في أووربا. |
Mon pays a été un actif contributeur de troupes pour de nombreuses opérations de maintien de la paix. | UN | وبلدي مساهم نشط بقوات في عمليات عديدة لحفظ السلام. |
Les accords conclus avec la MINUK en vue d'un appui administratif ont permis une meilleure gestion de nombreuses opérations au Kosovo. | UN | كما أتاحت ترتيبات الدعم الإداري مع بعثة الأمم المتحدة للإدارة الانتقالية في كوسوفو سير الكثير من العمليات في كوسوفو بسلاسة. |
C'est dans cet esprit que le Kenya a toujours appuyé de nombreuses opérations de maintien de la paix de l'ONU dans le monde et y participé. | UN | وبهذه الروح، دعمت كينيا دائما وشاركت في العديد من بعثات اﻷمــم المتحدة لحفظ السلام في جميع أرجاء العالم. |
de nombreuses opérations en cours, comme le programme national d'élimination des munitions non explosées en République démocratique populaire lao (UXO Lao) ou le programme de déminage accéléré au Mozambique, sont également exclues de la protection prévue par la Convention. | UN | وكثير من العمليات الحالية، من قبيل البرنامج الوطني لإزالة الذخائر غير المنفجرة في جمهورية لاو الشعبية الديمقراطية أو البرنامج المعجل لإزالة الألغام في موزامبيق، لا تدخل أيضا ضمن نطاق تطبيق الاتفاقية. |
Au cours des deux dernières décennies, elle a été la victime de nombreuses opérations terroristes visant à porter atteinte à sa sécurité et à sa stabilité. | UN | وقد وقع الأردن خلال العقدين الماضيين ضحية للعديد من العمليات الإرهابية التي حاولت النيل من أمنه واستقراره. |
La MONUSCO rappelle que, ces dernières années, elle a mené de nombreuses opérations conjointes avec l'armée congolaise pour réduire la nuisance des groupes armés, dont les FDLR. | UN | وتذكّر البعثة بأنها نفذت في السنوات الأخيرة عدة عمليات مشتركة مع الجيش الكونغولي لغرض الحد من أذى الجماعات المسلحة، ومنها القوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |
En outre, LMC dispose d'une expérience de plus de 50 ans dans la conception et la mise au point de grands systèmes océanographiques, qui l'a ainsi conduit à réaliser de nombreuses opérations dans les grands fonds marins. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لدى شركة لوكهيد مارتن أكثر من 50 عاما من الخبرة في مجال تصميم واستحداث نظم شاملة، بما في ذلك أنشطة متعددة في المياه العميقة. |
8. Premièrement, si les signatures électroniques et les prestataires de services de certification qui les authentifient sont soumis à des exigences techniques et juridiques contradictoires dans différents pays, l'utilisation des signatures électroniques risque d'être entravée ou empêchée dans de nombreuses opérations internationales si la signature électronique ne peut pas remplir simultanément les diverses conditions. | UN | 8- أولا، إذا ما كانت التوقيعات الإلكترونية، وكذلك مقدِّمو خدمات التصديق الذين يوثّقونها، عرضةً لتنازع المقتضيات القانونية والتقنية في ولايات قضائية مختلفة، فإن ذلك قد يحبط استخدام التوقيعات الإلكترونية أو يحول دول اللجوء إليه في كثير من المعاملات المالية عبر الحدود، إن لم يستطع التوقيع الإلكتروني أن يفي بمقتضيات مختلف الولايات القضائية في آن معا. |
Le Zimbabwe a indiqué que sa police participait à de nombreuses opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وأشارت زمبابوي إلى أن الشرطة في زمبابوي قد شاركت في كثير من بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Le Bureau a signalé à maintes reprises que la gestion des actifs était problématique dans de nombreuses opérations sur le terrain; elle reste considérée comme une activité à haut risque parce que les contrôles internes des mesures de protection et d'enregistrement des actifs restent insuffisants (par. 23 et 24); | UN | كذلك، ما فتئ المكتب يبلّغ على نحو متكرر عن إدارة الأصول باعتبارها مجالاً ينطوي على مشاكل في كثيرٍ من العمليات الميدانية ويظل يمثِّل مجالاً عالي المخاطر، وهو ما يُعزى إلى عدم كفاية الضوابط الداخلية المفروضة على تسجيل الأصول وصونها (انظر الفقرتين 23 و24). |