ويكيبيديا

    "de nombreuses parties du monde" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أنحاء كثيرة من العالم
        
    • كثير من أنحاء العالم
        
    • أجزاء كثيرة من العالم
        
    • أنحاء عديدة من العالم
        
    • أجزاء عديدة من العالم
        
    • العديد من أنحاء العالم
        
    • مناطق كثيرة من العالم
        
    • العديد من أجزاء العالم
        
    • كثير من أجزاء العالم
        
    • العديد من أرجاء العالم
        
    • كثير من أرجاء العالم
        
    • كثير من مناطق العالم
        
    • أرجاء كثيرة من العالم
        
    • العديد من مناطق العالم
        
    • مناطق عديدة من العالم
        
    Les familles pauvres dans de nombreuses parties du monde doivent laisser leurs enfants seuls, les confier à des frères ou sœurs plus âgés ou les prendre au travail. UN وتضطر الأسر الفقيرة في أنحاء كثيرة من العالم إلى ترك الأطفال وحدهم أو في رعاية أشقائهم الأكبر سنا أو أخذهم إلى العمل.
    Nous sommes préoccupés par l'incertitude quant aux chemins à prendre et devant l'instabilité qui prévaut dans de nombreuses parties du monde. UN ونشعر بالقلق إزاء عدم وضوح الطرق التي ستسير فيها اﻷمور وعدم الاستقرار الذي يسود أنحاء كثيرة من العالم.
    Dans de nombreuses parties du monde, nous sommes confrontés à des assertions de nationalisme accompagnées de revendications territoriales. UN وتواجهنا في كثير من أنحاء العالم تأكيدات للقومية تقترن بمطالبات إقليمية.
    Des millions de personnes dans de nombreuses parties du monde continuent d'être victimes d'abus flagrants des droits de l'homme et du droit humanitaire. UN ولا تزال اﻹساءة الصارخة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني تمثل واقعا مأساويا للملايين من البشر في أجزاء كثيرة من العالم.
    De tels accords se sont révélés efficaces dans de nombreuses parties du monde. UN وقد أثبتت الترتيبات الاقليمية نجاحها التام في أنحاء عديدة من العالم.
    En outre, le nombre de personnes vivant dans la pauvreté augmente actuellement dans de nombreuses parties du monde. UN وعلاوة على ذلك فإن عدد السكان الذين يعيشون في فقر ينمو حاليا في أجزاء عديدة من العالم.
    Des préoccupations d'ordre politique et sécuritaire viennent compliquer l'action humanitaire dans de nombreuses parties du monde. UN بالإضافة إلى ذلك، تؤدي الشواغل السياسية والأمنية إلى تعقيد العمل الإنساني في العديد من أنحاء العالم.
    Des millions de personnes dans de nombreuses parties du monde continuent d'être victimes de violations flagrantes de leurs droits de l'homme. UN لا يزال الملايين من الناس في أنحاء كثيرة من العالم يسقطون ضحايا للانتهاكات الفاضحة لحقوقهم الانسانية.
    La discrimination fondée sur la race, la couleur, l'origine ethnique, le sexe, la langue ou la religion perdure en de nombreuses parties du monde, et il faut se préoccuper de la montée de la xénophobie. UN ولا يزال التمييز على أساس العرق واللون واﻷصل اﻹثني والجنس واللغة والدين قائما في أنحاء كثيرة من العالم.
    Les questions dont il traite présenteront une importance de plus en plus grande pour le développement international et la paix et la sécurité dans de nombreuses parties du monde. UN ويتناول برنامج المياه طائفة من القضايا التي ستتزايد أهميتها بالنسبة للتنمية والسلم والأمن في أنحاء كثيرة من العالم.
    Le thème de la présente conférence a soulevé de nombreuses controverses et provoqué l'inquiétude dans de nombreuses parties du monde. UN إن موضوع هذا المؤتمر قد أثار الكثير من الجدل والانزعاج في كثير من أنحاء العالم.
    Une pochette publicitaire réalisée en français et en anglais et diffusée sur une grande échelle a permis à la publication de bénéficier d'une vaste couverture de presse dans de nombreuses parties du monde. UN وهناك مجموعة دعائية وسعت على نطاق واسع باﻹنكليزية والفرنسية ولقيت تغطية واسعة في وسائط اﻹعلام في كثير من أنحاء العالم.
    Le thème de la présente conférence a soulevé de nombreuses controverses et provoqué l'inquiétude dans de nombreuses parties du monde. UN إن موضوع هذا المؤتمر قد أثار الكثير من الجدل والانزعاج في كثير من أنحاء العالم.
    Dans de nombreuses parties du monde, la demande en eau douce excèdera la demande. Nous sommes donc amenés à faire face à une grande menace ayant des répercussions immédiates sur la sécurité alimentaire. UN ومن الملاحظ أن الطلب على المياه العذبة يزيد على الإمدادات في أجزاء كثيرة من العالم وهو ما يدعونا لمواجهة خطر كبير له تأثير مباشر على الأمن الغذائي.
    Malheureusement, cela n'est toujours pas le cas dans de nombreuses parties du monde. UN ولكن من المحزن أننا نفتقر إلى ذلك السلام في أجزاء كثيرة من العالم.
    Dans le même temps, les efforts visant à améliorer les armes classiques se poursuivent sans relâche dans de nombreuses parties du monde. UN وبالتزامن مع ذلك، تتواصل بلا هوادة الجهود الرامية إلى تطوير أسلحة تقليدية في أنحاء عديدة من العالم.
    Ces arcs d'instabilité sèment la peur et la colère dans de nombreuses parties du monde. UN وتشكل مظاهر عدم الاستقرار تلك شبكة من الخوف والغضب في أنحاء عديدة من العالم.
    La réponse systématique dans de nombreuses parties du monde en proie à la crise de la dette a consisté à réduire les investissements en matière de développement. UN والاستجابة في أجزاء عديدة من العالم التي تعاني من أزمة الدين الراهنة تمثلت في تشديد القيود على الإنفاق الإنمائي.
    Un développement durable est indispensable au maintien de la paix et de la sécurité dans de nombreuses parties du monde. UN فالتنمية المستدامة مهمة بالنسبة لحفظ السلام واﻷمن في أجزاء عديدة من العالم.
    C'est sans doute pour cette raison que les assassinats d'onusiens sont devenus si fréquents dans de nombreuses parties du monde. UN وهذا ما يؤدي إلى حوادث القتل التي أصبحت من الخصائص المفجعة لعمليات اﻷمم المتحدة في العديد من أنحاء العالم.
    La violation des droits de l'enfant continue à se manifester sous différentes formes dans de nombreuses parties du monde. UN واستطرد قائلاً إن انتهاك حقوق الأطفال ما زال يظهر بأشكال مختلفة في مناطق كثيرة من العالم.
    La Décennie a pour objectif d'apporter une contribution efficace et continue aux fins de résoudre les problèmes qui se posent aux populations autochtones dans de nombreuses parties du monde. UN والهدف من هذا العقد هو التقدم بإسهام فعال ومستمر لحل المشاكل التي تواجه السكان اﻷصليين في العديد من أجزاء العالم.
    Autrement dit, la reprise ou la poursuite du développement dans de nombreuses parties du monde exigeront que l'on fasse plus avec moins. UN وبعبارة أخرى، سيتطلب استئناف أو مواصلة التنمية في كثير من أجزاء العالم أن نفعل ما هو أكثر بما هو أقل.
    Les enfants méritent tout notre amour, et pourtant ils souffrent sans défense dans de nombreuses parties du monde. UN ويستحق الأطفال أقوى حبنا، ولكنهم لا يزالون يعانون بلا رحمة في العديد من أرجاء العالم.
    En raison de l'affaiblissement délibéré que subissent les forces démocratiques séculières depuis des décennies dans de nombreuses parties du monde, les fondamentalistes sont désormais le seul vecteur du mécontentement populaire. UN وأشار إلى أن الإضعاف المتعمد للقوى الديمقراطية العلمانية في كثير من أرجاء العالم على مدى العقود أخلى الجو للأصوليين ليصبحوا المُعبر الوحيد عن الاستياء الشعبي.
    Cela est de plus haute importance, car Le Président nous assistons, dans de nombreuses parties du monde, à des abus et des violations barbares des droits de l'homme qui puisent leurs racines dans la haine raciale ou ethnique. UN فهذا له أهمية قصوى، إذ أننا نشهد في كثير من مناطق العالم أشكالا متنوعة من اﻹساءاتوالانتهاكات الوحشية لحقوق الانسان الضاربة الجذور في الكراهية العنصرية والعرقية.
    Il existe un vaste potentiel hydroélectrique inexploité dans de nombreuses parties du monde. UN وهناك إمكانيات كبيرة غير مستثمرة منها في أرجاء كثيرة من العالم.
    de nombreuses parties du monde ont enregistré une intensification des activités terroristes. UN وقد شهد العديد من مناطق العالم زيادة في الأنشطة الإرهابية.
    Par ailleurs, dans de nombreuses parties du monde, les problèmes de qualité de l'eau demeurent en raison de la pollution et de la contamination des eaux superficielles et souterraines. UN وفي مناطق عديدة من العالم أيضا، ظلت المشاكل المتعلقة بنوعية المياه قائمة بسبب التلوث وتلوث المياه السطحية والجوفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد