Dans le but de réformer les méthodes de travail et les procédures du Conseil, de nombreuses propositions ont été avancées. | UN | وبهدف إصلاح طريقة وأساليب عمل المجلس تم إبداء العديد من المقترحات. |
Grâce à cette interaction, de nombreuses propositions utiles ont été présentées, et nous sommes certains qu'elles seront encore développées pour être mises en oeuvre. | UN | ومن خلال هذا التفاعل طرح العديد من المقترحات المفيدة، التي نثق بأنها ستزداد تطورا اﻵن من أجل تنفيذها. |
Comme on le sait, cette proposition, qui a été inspirée de nombreuses propositions antérieures, jouit d'un large soutien parmi les délégations ici présentes. | UN | وكما تعلمون تماماً، إن هذا الاقتراح المستلهم من مقترحات عديدة سابقة يحظى بدعمٍ كبير بين الوفود الحاضرة في هذا المؤتمر. |
de nombreuses propositions précises ont été avancées par des États et d'éminents experts scientifiques. | UN | ولقد تم طرح العديد من الاقتراحات المحددة من جانب الدول والخبراء العلميين البارزين. |
de nombreuses propositions ont été présentées à cet égard et nous disposons donc d'un point de départ. | UN | وقد قدمت مقترحات كثيرة في هذا السياق، مما يوفر لنا أساسا نبني عليه. |
de nombreuses propositions se réfèrent explicitement à un protocole, ce qui se retrouve dans l'économie du texte. | UN | وتشير كثير من المقترحات المقدمة إشارة محددة إلى بروتوكول، وإن هيكل النص التفاوضي يعكسُ ذلك. |
Au cours de son mandat, il a lancé des réformes et présenté de nombreuses propositions sur la restructuration et le renforcement du rôle et du fonctionnement du système des Nations Unies. | UN | فخلال فترة ولايته، استهــل الاصلاحـات، وقدم اقتراحات عديدة بشأن إعادة هيكلة وتعزيـز دور وعمل منظومة اﻷمم المتحدة. |
de nombreuses propositions ont été avancées à cette fin. | UN | وقد قدم العديد من المقترحات في هذا الصدد. |
de nombreuses propositions ont été faites à cet égard qu'il importe d'étudier plus avant. | UN | فهناك العديد من المقترحات الهامة التي تستحق مزيدا من البحث والدراسة في هذا المجال. |
de nombreuses propositions ont été renvoyées à la Cinquième Commission. | UN | لقد أحيل العديد من المقترحات الآن على اللجنة الخامسة. |
Ils ont présenté de nombreuses propositions et autres communications dans tous les organes de négociation. | UN | وقدمت هذه البلدان العديد من المقترحات وغيرها من الطروحات في كافة الهيئات التفاوضية. |
de nombreuses propositions à cet égard ont été élaborées. | UN | ووضعت العديد من المقترحات بشأن القياسات والمؤشرات. |
de nombreuses propositions en faveur de l'allégement de la dette sont en discussion depuis un certain temps. | UN | لقد نوقشت مقترحات عديدة لتخفيف عبء الديون خلال الزمن. |
Le rapport du Groupe de travail montre que de nombreuses propositions ont été formulées en vue de renforcer la transparence et les méthodes de travail du Conseil et de démocratiser son processus décisionnel. | UN | وكما يوضح تقرير الفريق العامل المعروض علينا اﻵن، فقد قدمت مقترحات عديدة بشأن تحقيق الشفافية في طرق عمل المجلس، وإرساء الديمقراطية في عملية صنع القرار فيه. |
La question de la prévention d'une course aux armements dans l'espace est également très pertinente, et de nombreuses propositions ont été faites à cet égard. | UN | كما تكتسي مسألة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي أهمية بالغة، وهناك العديد من الاقتراحات في هذا الصدد. |
de nombreuses propositions tirent leur origine d'initiatives novatrices prises au sein du système des Nations Unies | UN | وثمة مقترحات كثيرة في هذا الصدد لها سوابق في مشاريع رائدة في مكان ما بمنظومة الأمم المتحدة. |
Nous rendons hommage à l'initiative prise par l'Organisation des Nations Unies de consacrer des séances de la cinquantième session de l'Assemblée générale à la commémoration du dixième anniversaire de l'Année internationale de la jeunesse, et nous sommes certains que cet effort donnera lieu à de nombreuses propositions fructueuses concernant les jeunes. | UN | ونحيي مبادرة اﻷمم المتحدة لتكريس اجتماعات الدورة الخمسين للجمعية العامة للاحتفال بالذكرى العاشرة للسنة الدولية للشباب، ونثق أن هذا المسعى سيفضي إلى كثير من المقترحات المثمرة بالنسبة للشباب. |
M. Winkler rappelle que l'Autriche et la Communauté européenne ont fait de nombreuses propositions en ce sens, et que la prévention des dommages est l'un des principaux volets de l'action en faveur du développement durable. | UN | كما أشار إلى أن النمسا والجماعة الأوروبية قدمتا اقتراحات عديدة في هذا الخصوص وإلى أن منع الضرر جانب من أهم جوانب الإجراءات الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة. |
Il existe comme point de départ de nombreuses propositions qui peuvent être rassemblées et constituer une plate-forme nous permettant de faire les premiers pas. | UN | وهناك اقتراحات كثيرة كأساس لهذا يمكن توحيدها وتشكل منهاجاً يمكﱢننا من اتخاذ الخطوات اﻷولى. |
Aussi, le rapport présente de nombreuses propositions pratiques en vue d'améliorer l'application de la loi sur l'IVG. | UN | ولهذا يقدم التقرير عدة مقترحات عملية بقصد تحسين تطبيق القانون الخاص بالوقف اﻹرادي للحمل. |
Il existe pour cela de nombreuses propositions qui pourraient servir de base, et parmi elles il faut souligner la proposition présentée par l'Italie. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، هناك عدة اقتراحات يمكن استخدامها أساسا لذلك. |
À cet effet, de nombreuses propositions de paix ont été soumises par différents patriotes afghans et par les milieux épris de paix qui méritent toutes un examen attentif. | UN | ولتحقيق هذه الغاية قدم وطنيون أفغانيون وأوساط محبة للسلام من مختلف المشارب العديد من مقترحات السلم وكلها جدير بالدراسة المتأنية. |
Les conclusions de cette analyse ont servi de base à de nombreuses propositions qui ont contribué à réorienter la position du Royaume-Uni sur l'union bancaire et budgétaire dans la zone euro. | UN | وقد استخدمت الاستنتاجات التي تمخض عنها التحليل في العديد من الورقات التي أدت إلى تحويل سياسة المملكة المتحدة حيال توحيد الممارسات المصرفية والمالية في منطقة اليورو. |
Ces débats ont suscité de nombreuses propositions et suggestions concrètes au sujet du processus de prise de décisions et des structures du Conseil, et pourraient contribuer à rendre le Conseil plus efficace. | UN | وولﱠدت هذه المناقشات العديد من اﻷفكار والمقترحات المتصلة بعملية صنع القرار في المجلس فضلا عن هيكله، التي يمكن أن تسهم في زيادة كفاءة المجلس وفعاليته. |
Pourtant, l'essentiel des fonds consacrés à l'adaptation aux changements climatiques et à l'atténuation de leurs effets ont été dépensés par le secteur privé et dans des pays à revenu intermédiaire, et de nombreuses propositions novatrices de financement risquent de se traduire par la formation de nouveaux fonds verticaux. | UN | ومع ذلك فمعظم التمويل المُنفَق حالياً على التكيّف والتخفيف تم إنفاقه في البلدان المتوسطة الدخل وبواسطة القطاع الخاص بل أن كثيراً من المقترحات الراهنة المتعلقة بالتمويل الابتكاري تؤدّي إلى إيجاد صناديق رأسية جديدة. |
71. Le Bureau du Haut Commissaire au Cambodge reçoit toujours de nombreuses propositions de projets de la part d'ONG s'occupant de la défense des droits de l'homme. | UN | ١٧- وما زال مكتب كمبوديا يتلقى كثيراً من مقترحات المشاريع من المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق اﻹنسان. |
de nombreuses propositions ont reçu un accord de principe, laissant ainsi, à la soixantième session de l'Assemblée générale le soin de finaliser le travail. | UN | وقد قُبل عدد من المقترحات المبشرة من حيث المبدأ فقط، مع ترك تحديد التفاصيل خلال الدورة الستين. |