Dans de nombreuses régions du pays, les Ministères de l'agriculture et de la santé travaillent ensemble pour améliorer l'état nutritionnel de la population dans leurs domaines respectifs. | UN | وفي كثير من أنحاء البلد تتعاون وزارتا الزراعة والصحة فعلا لتحسين حالة تغذية الناس في هذه المناطق. |
Le rapport relève que ces conditions se sont détériorées dans de nombreuses régions du pays. | UN | ويشير التقرير إلى أن الظروف الأمنية قد تدهورت في أنحاء كثيرة من البلد. |
Néanmoins, les Somaliens sont parvenus à organiser de solides réseaux d'enseignement indépendant et privé dans de nombreuses régions du pays. | UN | غير أن الصوماليين عمدوا إلى تنظيم شبكات قوية من التعليم المدرسي المستقل والخاص في أجزاء كثيرة من البلد. |
de nombreuses régions du pays sont souvent sans électricité ni eau, et les restrictions et pénuries se poursuivent. | UN | وكثيرا ما ظلت أجزاء عديدة من البلد بدون كهرباء وماء، وما زالت القيود وحالات النقص متواصلة. |
À la fin de la guerre civile, en 2002, l'État était très affaibli et inexistant dans de nombreuses régions du pays. | UN | وقد تركت نهاية الحرب الأهلية في عام 2002 الدولة ضعيفة جداً وغائبة في أنحاء عديدة من البلد. |
La mauvaise situation sécuritaire aggrave encore les atteintes aux droits de l'homme dans de nombreuses régions du pays. | UN | إن خطورة الوضع الأمني تؤدي إلى تفاقم أوضاع حقوق الإنسان في العديد من أنحاء البلد. |
En outre, dans de nombreuses régions du pays, la présence d'un médecin n'était même pas assurée dans les locaux de la police. | UN | وفضلاً عن ذلك، لا يُضمن في مناطق كثيرة من البلد حتى وجود طبيب في أقسام الشرطة. |
L'insécurité et la violence auxquelles sont en proie de nombreuses régions du pays, ainsi que les récentes tensions auxquelles donnent lieu le contrôle des régions de Soog et de Sanaag mettent en évidence l'urgence et la nécessité d'instaurer une paix globale en Somalie. | UN | 63 - ويؤكد انعدام الأمن وانتشار العنف في أجزاء عديدة من البلاد والتوترات التي صاحبت محاولة السيطرة على منطقتي سول وسناج مؤخرا حقيقة أن السلام الشامل هو ضرورة ملحة ولازمة في الصومال. |
Toutefois, les conflits internes et l'absence d'état de droit, qui continuent de caractériser de nombreuses régions du pays, ont entravé ce processus. | UN | إلا أن هذه العملية تعرقلت بسبب استمرار النـزاع الداخلي وغياب سيادة القانون في العديد من مناطق البلد. |
Ces mutilations continuent à être pratiquées au Kenya et sont exécutées clandestinement dans de nombreuses régions du pays à cause de solides coutumes traditionnelles. | UN | وما زال تشويه الأعضاء التناسلية للإناث مستمرا في كينيا وينفذ سرا في كثير من أنحاء البلد بسبب العادات التقليدية القوية. |
De plus, au Brésil, les systèmes d'orientation sont si médiocres que dans de nombreuses régions du pays, les femmes peinent à trouver un lit d'hôpital lorsqu'elles sont prêtes à accoucher. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن نُـظُـم الإحالة في البرازيل يُـدَّعـَى بأنها تعمل بصورة سيئـة بحيث أن النساء في كثير من أنحاء البلد يعانين من أجل العثور على سرير في مستشفى عندما يكُـنّ على وشك الولادة. |
Conscient qu'en dépit des récentes améliorations, les droits des femmes en Afghanistan continuent de faire l'objet de graves violations dans de nombreuses régions du pays et en particulier dans les zones rurales, | UN | وإذ يسلم بأنه بالرغم من أوجه التحسن التي تحققت في الآونة الأخيرة، لا تزال المرأة في أفغانستان تواجه انتهاكات جسيمة لحقوقها في كثير من أنحاء البلد ولا سيما في المناطق الريفية، |
La diminution du nombre de rapatriés peut être imputée à la situation politique qui n'a toujours pas été réglée ainsi qu'au grand nombre de conflits armés interclaniques dans de nombreuses régions du pays au cours de l'essentiel de la période considérée. | UN | ويمكن أن يُعزى الانخفاض في حركات العودة إلى الصومال إلى الحالة السياسية غير المستقرة والمنازعات المسلحة الواسعة الانتشار فيما بين العشائر في أنحاء كثيرة من البلد خلال معظم الفترة المستعرضة. |
La diminution du nombre de rapatriés peut être imputée à la situation politique qui n’a toujours pas été réglée ainsi qu’au grand nombre de conflits armés interclaniques dans de nombreuses régions du pays au cours de l’essentiel de la période considérée. | UN | ويمكن أن يُعزى الانخفاض في حركات العودة إلى الصومال إلى الحالة السياسية غير المستقرة والمنازعات المسلحة الواسعة الانتشار فيما بين العشائر في أنحاء كثيرة من البلد خلال معظم الفترة المستعرضة. |
Notre tâche collective demeure à la fois difficile et urgente alors que la situation en Afghanistan a évolué ces 12 derniers mois, notamment avec une détérioration de la sécurité dans de nombreuses régions du pays. | UN | ولا تزال مهمتنا الجماعية صعبة وعاجلة، كما أظهرت ذلك التطورات الجارية في أفغانستان على مدار السنة الماضية، بما في ذلك الوضع الأمني المتدهور في أجزاء كثيرة من البلد. |
Des centres d'accueil ont hébergé plus de 400 000 personnes tandis qu'un grand nombre de camps et centres d'alimentation ont été mis en place dans de nombreuses régions du pays pour répondre aux besoins des groupes vulnérables. | UN | وتم أيضا توفير المأوى ﻷكثر من ٠٠٠ ٠٠٤ شخص، بينما أنشئت عديد من المخيمات ومراكز التغذية في أجزاء كثيرة من البلد لتلبية احتياجات الفئات الضعيفة. |
Compte tenu de cette situation, le Parlement albanais a proclamé l'état d'urgence, ce qui, dans de nombreuses régions du pays, n'a eu aucun effet, entre autres parce qu'elles sont contrôlées par les rebelles. | UN | في ظل هذه الظروف، أعلن البرلمان اﻷلباني حالة الطوارئ، التي ثبت عدم جدواها في أجزاء عديدة من البلد لجملة أسباب منها وقوع مناطق كثيرة تحت سيطرة المتمردين. |
Comme le montre le présent rapport, les activités des organismes des Nations Unies et de leurs partenaires ont été freinées par l'insécurité qui règne dans de nombreuses régions du pays. | UN | وكما يتضح من هذا التقرير، واجهت أنشطة وكالات الأمم المتحدة، والجهات الشريكة لها، عراقيل جراء حالة انعدام الأمن السائدة في أجزاء عديدة من البلد. |
Dans de nombreuses régions du pays, l'ordre public était compromis et la sécurité n'était plus assurée. | UN | وكانت هناك حالات من الانعدام الفعلي للأمن العام والسلامة العامة في أنحاء عديدة من البلد. |
Le Gouvernement est toujours dans l'incapacité de fournir des services de base, notamment de l'eau et de l'électricité, dans de nombreuses régions du pays. | UN | فالحكومة لا تزال عاجزة عن توفير الخدمات الأساسية، بما في ذلك المياه والكهرباء في أنحاء عديدة من البلد. |
Avec l'arrivée de la saison sèche, l'ONU et ses partenaires ont intensifié les efforts axés sur la fourniture de semences et d'outils afin d'atténuer les conséquences des inondations qui avaient ravagé les cultures dans de nombreuses régions du pays en 2007. | UN | ومع حلول موسم الجفاف، زادت الأمم المتحدة وشركاؤها مما يُبذل من جهود لتوفير البذور والأدوات بهدف التخفيف من آثار الفيضانات في العديد من أنحاء البلد في عام 2007، حيث أتلفت محاصيل كثيرة. |
La présence de la MINUS, dont le déploiement est prévu dans de nombreuses régions du pays, devra permettre d'accélérer le progrès. | UN | 66 - وعلى الوجود المرتقب للبعثة في العديد من أنحاء البلد أن يكون بمثابة وسيط يحفز على التغيير الإيجابي. |
L'UNICEF a organisé et coordonné des campagnes massives de désinfection anticholérique de l'eau entreprises dans de nombreuses régions du pays par des organisations non gouvernementales et des volontaires somaliens, et a distribué des sels de réhydratation orale et d'autres fournitures. | UN | ونظمت اليونيسيف ونسقت حملات واسعة النطاق لتطهير المياه من الكوليرا تم اﻹضطلاع بها في مناطق كثيرة من البلد عن طريق المنظمات غير الحكومية والمتطوعين الصوماليين، ووفرت أملاح اﻹماهة الفموية ولوازم اخرى. |
En outre, la coopération avec la communauté locale a permis d'accélérer l'identification des armes légères dans de nombreuses régions du pays. | UN | وعلاوة على ذلك، عَجَل ما يجري تعزيزه من تعاون مع المجتمع المدني وتيرة تحديد الأسلحة الصغيرة في العديد من مناطق البلد. |
Les pratiques d'héritage sont plus favorables aux femmes dans de nombreuses régions du pays et les décisions concernant la famille sont prises en consultation avec les femmes. | UN | وتميل الممارسات المتعلقة بالإرث إلى جانب المرأة في العديد من أجزاء البلد. والقرارات المتعلقة بالأسرة تُتخذ بالتشاور مع المرأة. |
Au Libéria, la guerre qui se poursuit a déraciné des familles et détruit des villages et infrastructures des collectivités dans de nombreuses régions du pays. | UN | 28 - أفضت الحرب المستمرة إلى تشريد الأسر وتدمير القرى والبنية الأساسية للمجتمعات المحلية في كثير من أجزاء البلد. |
22. Des violations persistantes des droits de l'homme dues au mauvais fonctionnement du système judiciaire et à l'inconduite de certains éléments des forces de l'ordre ont été signalées dans de nombreuses régions du pays. | UN | ٢٢ - وأفيد من عدة أجزاء من البلد بوقوع انتهاكات مستمرة لحقوق اﻹنسان بسبب سوء اشتغال النظام القضائي وسوء تصرف بعض عناصر الوكالات التنفيذية. |
Elle a conclu que les microprojets avaient joué un rôle critique en aidant à réduire les tensions parmi les ex-combattants et contribué à créer un environnement plus sûr dans de nombreuses régions du pays. | UN | وتوصل الاستعراض إلى أن هذه المشاريع أدت دورا حاسما في المساعدة على تخفيف حالة التوتر في أوساط المقاتلين السابقين، وأنها ساهمت في تهيئة بيئة آمنة في مناطق كثيرة في البلد. |