ويكيبيديا

    "de nombreuses recommandations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العديد من التوصيات
        
    • توصيات عديدة
        
    • الكثير من التوصيات
        
    • عدداً كبيراً من التوصيات
        
    • توصيات كثيرة
        
    • للعديد من التوصيات
        
    • العديد من توصيات
        
    • كثير من التوصيات
        
    • عدة توصيات
        
    • عدداً من التوصيات
        
    • كثيرا من التوصيات
        
    • كثيرا من توصيات
        
    • عدد كبير من التوصيات
        
    • العديد من هذه التوصيات
        
    Cuba s'est réjouie de constater que le Niger avait accepté de nombreuses recommandations, y compris celles qu'elle lui avait faites. UN وأعربت كوبا عن سرورها إذ لاحظت أن النيجر قد قبلت العديد من التوصيات بما فيها تلك التي قدمتها كوبا.
    Il est important de rappeler que de nombreuses recommandations impliquent des mécanismes de prise de décisions internes qui prennent du temps. UN وتجدر الإشارة إلى أن العديد من التوصيات ينطوي على عمليات داخلية لاتخاذ القرارات، وهو ما يستغرق وقتا.
    de nombreuses recommandations ont été formulées en vue de renforcer la concurrence en Jamaïque. UN وقد تم تقديم العديد من التوصيات بغية تعزيز المنافسة في جامايكا.
    de nombreuses recommandations de la Rapporteuse spéciale ont déjà été mises en œuvre ou sont en train de l'être. UN وقد نُفذت فعلاً توصيات عديدة قدمها المقرر الخاص بينما يجري في الوقت الحالي تنفيذ توصيات عديدة أخرى.
    de nombreuses recommandations contenues dans le projet de décision seraient mieux appliquées au niveau régional. UN سينفذ الكثير من التوصيات الواردة في مشروع المقرر بصورة أفضل على المستوى الإقليمي.
    Le projet de résolution que nous apprêtons à adopter aujourd'hui contient de nombreuses recommandations pertinentes visant à résoudre ces problèmes. UN إن مشروع القرار الذي نحن بصدد اعتماده اليوم يتضمن العديد من التوصيات الهامة الرامية إلى معالجة هذه الانتكاسات.
    Cuba a félicité la Namibie d'avoir accepté de nombreuses recommandations, y compris celles qu'elle lui avait faites. UN وهنأت كوبا ناميبيا على قبولها العديد من التوصيات المقدمة بما فيها التوصيات التي قدمتها كوبا.
    Cuba a noté avec satisfaction que le Soudan avait accepté de nombreuses recommandations, y compris celles qu'elle lui avait faites. UN ورحبت كوبا بقبول العديد من التوصيات بما فيها تلك التي قدمتها هي.
    Il reprend de nombreuses recommandations formulées dans d'autres volets du Guide de ressources et Guide pratique. UN وهي تتضمن العديد من التوصيات الواردة في أجزاء أخرى من الدليل المرجعي ومن مجموعة المواد.
    Ce rapport contient de nombreuses recommandations portant sur tous les aspects des conflits, directs et indirects, et l'application de certaines de ces recommandations a progressé. UN وتضمن التقرير العديد من التوصيات المتصلة بجميع جوانب الصراع، المباشرة وغير المباشرة، وتم إحراز تقدم في تنفيذ بعضها.
    Ce rapport contient de nombreuses recommandations portant sur tous les aspects des conflits, directs et indirects, et l'application de certaines de ces recommandations a progressé. UN وقد تضمن التقرير العديد من التوصيات المتصلة بجميع جوانب الصراع، المباشرة وغير المباشرة، وتم إحراز تقدم في تنفيذ بعضها.
    Malheureusement, le rapport du Rapporteur spécial ne contient pas de nombreuses recommandations sur ces aspects. UN والمؤسف أن تقرير المقرر الخاص لا يتضمن توصيات عديدة بشأن هذه الجوانب.
    Le rapport de la mission spéciale, qui est surtout un rapport politique, comprend de nombreuses recommandations sur l'assistance politique de la communauté internationale à l'Afghanistan. UN ويتضمن تقرير البعثة الخاصة، وهو تقرير سياسي في معظمه، توصيات عديدة بشأن تقديم المجتمع الدولي مساعدة سياسية ﻷفغانستان.
    Au cours de la présente session, de nombreuses recommandations constructives et de vaste portée seront présentées. UN وستشهد هذه الدورة تقاسم الكثير من التوصيات البناءة والطموحة.
    Il a constaté avec satisfaction que le pays avait accepté de nombreuses recommandations, notamment celles qui lui avaient été faites d'envisager d'adhérer à certains instruments internationaux importants. UN وأعربت عن سرورها إذ لاحظت أن الدولة قد قبلت عدداً كبيراً من التوصيات بما في ذلك التوصيات بالنظر في الانضمام إلى بعض الصكوك الدولية الهامة.
    Leur rapport contient de nombreuses recommandations dont la mise en œuvre devrait être envisagée parallèlement à celle des recommandations qui figurent dans le rapport du Secrétaire général. UN ويقدم هذا التقرير توصيات كثيرة ينبغي النظر في تنفيذها بالاقتران مع التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام.
    La conférence sur la situation des victimes de la crise ivoirienne répond en conséquence à de nombreuses recommandations formulées antérieurement par les Commissions internationales d'enquête de 2004 et de 2011, et par l'Expert indépendant. UN وبذلك فإن المؤتمر بشأن حالة ضحايا الأزمة الإفوارية يستجيب للعديد من التوصيات التي أصدرتها في وقت سابق لجان التحقيق الدولية في عام 2004 وعام 2011، وتلك الصادرة عن الخبير المستقل.
    Le pays a harmonisé ses lois avec les normes internationales et appliqué de nombreuses recommandations du Comité des droits de l'enfant. UN فقد واءم البلد قوانينه مع المعايير الدولية وطبق العديد من توصيات لجنة حقوق الطفل.
    Mais les choses avancent lentement au Libéria, pour ce qui est des mesures concrètes à prendre pour appliquer de nombreuses recommandations issues des missions d'inspection. UN والتقدم في ليبريا بطيء في ما يتصل بالإجراءات الملموسة لتنفيذ كثير من التوصيات المنبثقة عن زيارة استعراض عملية كمبرلي.
    de nombreuses recommandations du BSCI ont été appliquées et classées. UN وقد عولجت عدة توصيات صادرة عن مكتب خدمات الرقابة الداخلية وأُقفلت.
    Depuis 1998, les présidences successives de l'Union européenne ont inscrit la question de la violence contre les femmes à leur ordre du jour politique et adopté de nombreuses recommandations sur la question. UN كما قامت رئاسات الاتحاد الأوروبي، منذ عام 1998، بوضع مسألة العنف ضد المرأة على جدول الأعمال السياسي واعتمدت عدداً من التوصيات في هذا الصدد.
    Selon le délégué japonais, le rapport soumet de nombreuses recommandations appréciables, et quatre points méritent une attention particulière. UN وقد قدم التقرير كثيرا من التوصيات الثمينة. وتستحق أربع نقاط اهتماما خاصا.
    La Suède note avec satisfaction que de nombreuses recommandations de la Commission de la vérité ont été mises en oeuvre. UN وتلاحظ السويــد، مــع الارتيــاح، أن كثيرا من توصيات لجنة الحقيقة نفذت اﻵن.
    La réunion a débouché sur la formulation de nombreuses recommandations et idées pour des projets de suivi devant être conduits par d'anciens boursiers. UN وأسفر الاجتماع عن عدد كبير من التوصيات والأفكار بخصوص مشاريع متابعة يتولاها الزملاء.
    de nombreuses recommandations en étaient à des stades différents de mise en œuvre, alors que d'autres avaient un contenu déjà pris en compte par les textes en vigueur. UN وقد بدأ بالفعل تنفيذ العديد من هذه التوصيات في مراحل متفاوتة، في حين تتناول الأحكام القانونية القائمة بعضها بشكل ملائم أصلاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد