ويكيبيديا

    "de nombreuses situations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العديد من الحالات
        
    • كثير من حالات
        
    • كثير من الحالات
        
    • العديد من حالات
        
    • حالات عديدة
        
    • حالات كثيرة
        
    • الكثير من الحالات
        
    • العديد من السياقات
        
    • الكثير من حالات
        
    • العديد من الأوضاع
        
    • كثير من الأوضاع
        
    • العديد من أوضاع
        
    • مواقف كثيرة
        
    • كثير من أوضاع
        
    Malheureusement, de nos jours, dans de nombreuses situations, le droit à la liberté religieuse est bafoué ou dénié, en particulier dans le cas des adeptes de religions différentes. UN للأسف، اليوم هناك العديد من الحالات التي تمس فيها الحرية الدينية أو ترفض، لا سيما فيما يخص معتنقي أديان مختلفة.
    Notant avec une vive préoccupation que la violence, y compris la violence sexiste et sexuelle et celle visant les enfants, continue d'être utilisée délibérément contre la population civile dans de nombreuses situations d'urgence, UN وإذ يلاحظ مع بالغ القلق أن العنف، بما فيه العنف الجنساني، وبخاصة العنف الجنسي والعنف ضد الأطفال، لا يزال يوجه عمدا إلى السكان المدنيين في كثير من حالات الطوارئ،
    En outre, il est certain que les activités menées dans le cadre de la question des territoires non autonomes doivent désormais être, dans de nombreuses situations, radicalement différentes de ce qu'elles étaient dans le passé. UN فضلا عن ذلك، لاشك في أن مهمة معالجة مسألة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي لابد وأن تختلف اﻵن إلى حد كبير في كثير من الحالات عما كانت عليه في الماضي.
    L'assistance humanitaire doit aujourd'hui relever les problèmes que posent de nombreuses situations d'urgence complexes. UN إن المساعدة الانسانية تواجه اليوم تحديا يتمثل في وجود العديد من حالات الطوارئ المعقدة.
    Il a noté que le droit coutumier continuait d'être appliqué dans de nombreuses situations et était parfois en contradiction avec la Convention. UN ولاحظت اللجنة كذلك أن القانون العرفي لا يزال يطبَّق في حالات عديدة وأنه يتناقض في بعض الأحيان مع الاتفاقية.
    Toutefois, les niveaux de toxicité pour les abeilles associés aux solutions de remplacement éventuelles indiquent que, dans de nombreuses situations, l'endosulfan peut être substitué par des solutions de remplacement chimiques ne présentant pas ou peu de toxicité pour les abeilles. UN ومع ذلك, فإن مجال السمية للنحل بين البدائل الكيميائية المحتملة يشير إلى أنه في حالات كثيرة قد يكون من الممكن إحلال بدائل كيميائية للإندوسلفان لا تسبب تسمماً للنحل أو تسبب له تسمماً طفيفاً.
    Nous apprécions beaucoup les efforts importants que celui-ci a déployés pour promouvoir le dialogue, la consultation et la médiation dans de nombreuses situations difficiles, tant dans sa propre région qu'au-delà. UN ونقدر تقديراً كبيراً جهوده الهامة لتعزيز الحوار والتشاور والوساطة في العديد من الحالات الصعبة، في منطقته وخارجها.
    de nombreuses situations prolongées perdurent, offrant peu de chances de solutions dans un proche avenir. UN فما يزال العديد من الحالات التي طال عليها الأمد على ما هي عليه مع أمل ضئيل في إيجاد حلول سريعة لها.
    de nombreuses situations prolongées perdurent, offrant peu de chances de solutions dans un proche avenir. UN فما يزال العديد من الحالات التي طال عليها الأمد على ما هي عليه مع أمل ضئيل في إيجاد حلول سريعة لها.
    Les activités de développement peuvent avantageusement être menées de pair avec l'aide d'urgence dans de nombreuses situations de crise. UN ويمكن أن تُجرى أنشطة التنمية بفعالية جنباً الى جنب مع أنشطة الطوارئ في كثير من حالات اﻷزمات.
    Les efforts des Nations Unies ont beaucoup contribué à sauver des vies et des biens dans de nombreuses situations de conflit. UN فجهود اﻷمم المتحدة ساهمت فعلا في إنقاذ الكثير من اﻷرواح والممتلكات في كثير من حالات الصراع.
    Gravement préoccupée par le fait que la violence, y compris la violence sexiste et la violence contre les enfants, continue dans de nombreuses situations d'urgence d'être utilisée délibérément contre la population civile, UN وإذ تلاحظ مع بالغ القلق أن العنف، بما فيه العنف الجنساني الشامل للعنف الجنسي والعنف ضد الأطفال، لا يزال يوجه عمدا إلى السكان المدنيين في كثير من حالات الطوارئ،
    De fait, un système rigide de droits juridiques risque de décourager la coopération dans de nombreuses situations. UN بل أن وضع نظام صارم للحقوق القانونية قد لا يشجع التعاون في كثير من الحالات.
    Leur voix n'est pas entendue dans de nombreuses situations et leurs besoins ne sont pas satisfaits en conséquence. UN وتبقى أصواتهن غير مسموعة في كثير من الحالات وبالتالي فإن احتياجاتهن تبقى غير ملباة.
    Ces chiffres globaux cachent de nombreuses situations de dette insoutenables. UN ويختفي وراء هذه الأرقام الإجمالية العديد من حالات الدين غير المحتمل.
    Il exprime la grave préoccupation de l'Assemblée générale face à la violence utilisée délibérément contre les populations civiles dans de nombreuses situations d'urgence. UN ويعرب مشروع القرار عن قلق الجمعية العامة البالغ إزاء العنف الموجه عمدا ضد السكان المدنيين في العديد من حالات الطوارئ.
    de nombreuses situations historiques confuses nécessitent une action de réconciliation sur le long terme et non la recherche messianique d'une justice rétributive. UN وفي التاريخ حالات عديدة ملتبسة تحتاج إلى وقت للبرء بدلا من السعي النضالي إلى العدالة الانتقامية.
    Ce genre d'exploitation abusive pourrait priver l'autodétermination de sens dans de nombreuses situations. UN فمثل هذا الاستغلال غير العادل قد يجعل تقرير المصير لا معنى لـه في حالات كثيرة.
    de nombreuses situations sont comparables, même si elles se situent dans différentes parties du monde, et les peuples et organisations autochtones pourraient s'inspirer des divers projets financés par ce programme. UN وثمة الكثير من الحالات القابلة للمقارنة رغم كونها في أجزاء مختلفة من العالم، ويمكن للشعوب الأصلية ومنظماتها أن تجد الإلهام من المشاريع المتنوعة الممولة عبر البرنامج.
    Les Nations Unies sont présentes dans de nombreuses situations où la réforme a lieu, même si la nature et la durée de leur présence varient. UN فللأمم المتحدة وجود في العديد من السياقات التي يجري فيها إصلاح قطاع الأمن، وإن تفاوتت أنواع أنشطتها ومددها.
    C'est aussi un facteur qui contribue à créer de nombreuses situations de conflit et de violence dans le monde. UN والفقر عامل مساهم كذلك في الكثير من حالات الصراع والعنف حول العالم.
    La pauvreté demeure l'obstacle fondamental dans de nombreuses situations défavorables auxquelles les enfants tanzaniens sont confrontés et ne fait qu'accentuer leur vulnérabilité. UN ما زال الفقر يشكل العنصر المقيد الكامن وراء العديد من الأوضاع غير المواتية التي يواجهها أطفال تنزانيا، ووراء زيادة ضعفهم.
    Dans de nombreuses situations dans le monde entier, où l'on peut difficilement déterminer l'âge exact des jeunes parce qu'ils n'ont pas de papiers d'identité, des mineurs sont recrutés dans les forces armées. UN وفي كثير من الأوضاع في أنحاء العالم يجنّد القصّر في القوات المسلحة، حيثما كان من الصعب تحديد سن الفتى تحديدا دقيقا، بسبب الافتقار إلى وثائق الهوية.
    Le Groupe de travail est notamment préoccupé par le fait que dans de nombreuses situations d'après-conflit ou lorsqu'une transition démocratique succède à une période de violations systématiques des droits de l'homme, il est fréquent que les cas de disparition ne soient pas éclaircis et que les persécutions à l'encontre des personnes qui travaillent sur ces cas perdurent de nombreuses années. UN ومن ضمن شواغل الفريق العامل أن حالات الاختفاء غالباً ما تبقى غير محسومة ويظل المتابعون لحالات الاختفاء عرضة للمضايقة لسنوات كثيرة في العديد من أوضاع ما بعد الصراعات أو عندما يأتي التحول إلى الديمقراطية بعد فترة تنتشر فيها انتهاكات حقوق الإنسان.
    De même, il peut exister de nombreuses situations où la meilleure option pratique pour l'environnement est de recycler les déchets contenant du chrome hexavalent sans réduction chimique préalable (soit en une seule opération, soit, si le déchet en question s'y prête chimiquement et physiquement, dans une installation de fabrication de produits chimiques à base de chrome). UN وكذلك فإن هناك مواقف كثيرة تنشأ يكون أفضل خيار بيئي عملي فيها هو إعادة تدوير النفايات المحتوية على الكروم سداسي التكافؤ دون اختزاله كيميائياً أولاً (إما داخل عملية، أو إذا كانت النفاية المعنية مناسبة كيميائياً ومادياً، في مرفق تصنيع كيماويات الكروم).
    de nombreuses situations d'urgence où le HCR opère se caractérisent souvent par des gouvernements fragiles, des groupes armés rebelles actifs, une corruption et une exploitation généralisées ainsi qu'un isolement géographique. UN وتتسم كثير من أوضاع الطوارئ التي تعمل في ظلها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، في أغلب الأحيان، بوجود حكومات هشة ومجموعات مسلحة متمردة نشطة وباستشراء الفساد والاستغلال وبالعزلة الجغرافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد