Elle a noté avec préoccupation que les décrets concernant l'état d'exception étaient toujours en vigueur et qu'ils étaient à l'origine de nombreuses violations des droits de l'homme. | UN | ولاحظت بقلق أن المراسيم الاستثنائية ما تزال سارية المفعول، وهي سبب العديد من انتهاكات حقوق الإنسان. |
Le Gouvernement soudanais a accusé les rebelles d'être à l'origine de nombreuses violations des droits de l'homme signalées au Darfour. | UN | واتهمت حكومة السودان المتمردين بأنهم يقفون خلف العديد من انتهاكات حقوق الإنسان التي يُبلَّغ عن وقوعها في دارفور. |
Cette conception amorale du droit est à la source de nombreuses violations des droits de l'homme. | UN | وهذا النهج المجرَّد من المبادئ في التعامل مع القانون هو سبب العديد من انتهاكات حقوق الإنسان. |
La résistance des paysans à l'élimination forcée de la culture du coca est également un sujet de préoccupation dans la mesure où la violence dont cette politique est assortie a donné lieu à de nombreuses violations des droits de l'homme. | UN | ومن دواعي القلق أيضا مقاومة القرويين ﻹبادة محاصيل الكوكا بالقوة، ﻷن ما صحب هذه المقاومة من عنف قد أدى إلى انتهاكات عديدة لحقوق اﻹنسان. |
Ces massacres avérés et de nombreuses violations des droits de l'homme restent impunis. | UN | ولم يُعاقَب مرتكبو أعمال القتل الجماعية الموثقة هذه وما صاحبها من انتهاكات كثيرة لحقوق الإنسان. |
Bien que six ans se soient écoulés depuis ces faits, le racisme et la discrimination continuent d'être à l'origine de nombreuses violations des droits de l'homme. | UN | وعلى الرغم من مرور ست سنوات، لا تزال العنصرية والتمييز العنصري يمثلان السبب الجذري للعديد من انتهاكات حقوق الإنسان. |
En fait, de nombreuses violations des droits de l'homme semblent être en partie imputables à des comportements contraires à leur devoir des soldats présents au Timor oriental. | UN | وفي الواقع فإن العديد من انتهاكات حقوق اﻹنسان يبدو أيضاً أنه نتيجة سلوك مخالف لقواعد المهنة من جانب الجنود في تيمور الشرقية. |
Bien que le champ d'application de ces conventions soit limité et ne couvre pas de nombreuses violations des droits de l'homme qui font l'objet du présent rapport, il peut néanmoins se révéler utile pour le sujet à l'étude. | UN | وبالرغم من أن نطاق تطبيق المعاهدتين المذكورتين محدود ولا يشمل العديد من انتهاكات حقوق الإنسان التي يتناولها هذا التقرير، فإن بمقدورهما الإسهام في موضوع الدراسة. |
de nombreuses violations des droits de l'homme qui se produisent dans le cadre d'une privation de liberté — disparitions, exécutions extrajudiciaires et torture, y compris le viol — sont commises dans des circonstances de " détention implicite " . | UN | وتقترف العديد من انتهاكات حقوق اﻹنسان التي تحدث في إطار الحراسة، كحالات الاختفاء واﻹعدام بلا محاكمة والتعذيب، بما في ذلك الاغتصاب، في ظروف " الحراسة الحكمية " هذه. |
Cette délégation a constaté que de nombreuses violations des droits de l'homme avaient été commises et que, de toute évidence, les violences sexuelles liées aux conflits avaient été la caractéristique principale des attaques menées entre mars et décembre 2013. | UN | 15 - وأبلغ الوفد عن ارتكاب العديد من انتهاكات حقوق الإنسان، وعن وجود مؤشرات واضحة على أن العنف الجنسي المتصل بالنزاعات سمة رئيسية للهجمات التي وقعت في الفترة من آذار/مارس إلى كانون الأول/ديسمبر 2013. |
8.2 L'État partie rappelle que de nombreuses violations des droits de l'homme continuent d'être commises par différents groupes armés, y compris par les troupes gouvernementales. | UN | 8-2 وتعيد الدولة الطرف تأكيد أن العديد من انتهاكات حقوق الإنسان لا تزال تُرتكب على يد جماعات مسلحة مختلفة في البلد، منها جنود الحكومة. |
8.2 L'État partie rappelle que de nombreuses violations des droits de l'homme continuent d'être commises par différents groupes armés, y compris par les troupes gouvernementales. | UN | 8-2 وتعيد الدولة الطرف تأكيد أن العديد من انتهاكات حقوق الإنسان لا تزال تُرتكب على يد جماعات مسلحة مختلفة في البلد، منها جنود الحكومة. |
Cependant, l'OSCE ne peut toujours pas surveiller la situation des droits de l'homme dans la République fédérative de Yougoslavie, en particulier au Kosovo, région d'où continuent d'arriver des informations faisant état de nombreuses violations des droits de l'homme. | UN | ولكن تظل منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ممنوعة من رصد حالة حقوق اﻹنسان في البلد وخاصة في كوسوفو وهي منطقة تستمر التقارير القادمة منها تدل على وقوع انتهاكات عديدة لحقوق اﻹنسان. |
de nombreuses violations des droits de l'homme ont également été commises à l'intérieur du pays. | UN | ٦٦ - وارتُكبت أيضا انتهاكات عديدة لحقوق الإنسان في جميع أنحاء البلد. |
Durant cette période, les forces armées et la Séléka auraient commis de nombreuses violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | وقد ادُّعي أن القوات المسلحة وعناصر سيليكا ارتكبت خلال تلك الفترة انتهاكات عديدة لحقوق الإنسان وللقانون الدولي الإنساني. |
de nombreuses violations des droits de l'homme compromettent directement l'accès des enfants et des jeunes aux services de prise en charge du VIH. | UN | وتقوض انتهاكات كثيرة لحقوق الإنسان تقويضاً مباشراً حصول الأطفال والشباب على الخدمات المتعلقة بالفيروس. |
L'armée, la police, la gendarmerie et la sûreté ont continué à être à l'origine de nombreuses violations des droits de l'homme. | UN | ولا يزال الجيش والشرطة والدرك واﻷمن منشأ انتهاكات كثيرة لحقوق اﻹنسان. |
Au Nord, les institutions compétentes existent, mais le cadre juridique en place permet la commission de nombreuses violations des droits de l'homme et ne renforce pas la responsabilisation. | UN | وإن كانت تلك المؤسسات قائمة في الشمال، فإن الإطار القانوني يوفر حماية شاملة للعديد من انتهاكات حقوق الإنسان ولا يعزز المساءلة. |
Le rapport mettait en évidence les graves conséquences humanitaires de la situation au Darfour et soulignait que de nombreuses violations des droits de l'homme avaient été commises par les milices janjaouid avec l'appui actif de l'armée régulière. | UN | وسلط هذا التقرير الضوء على العواقب الإنسانية الخطيرة المترتبة على الحالة في دارفور وشدد على أن ميليشيا الجنجويد ارتكبت الكثير من الانتهاكات لحقوق الإنسان بدعم نشط من الجيش النظامي. |
Notant que de nombreuses violations des droits de l'homme dans l'administration de la justice visent spécifiquement ou principalement les femmes, et que l'identification et la notification de ces violations exigent une vigilance spéciale, | UN | وإذ تلاحظ أن الكثير من انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ترتكب لدى إقامة العدل توجه تحديدا أو أساسا إلى المرأة وأن التعرف على هذه الانتهاكات والابلاغ عنها يتطلبان يقظة خاصة، |
Une force de maintien de la paix des Nations Unies se trouve à Chypre depuis le début de 1964, car à la fin de 1963, les Chypriotes grecs ont renversé le gouvernement de partenariat et mis la main sur le pays, obligeant les Chypriotes turcs à vivre dans des enclaves où ils continuent à subir de nombreuses violations des droits de l'homme. | UN | وقد كانت قوات الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص منذ أوائل عام 1964 وذلك لأن القبارصة اليونانيين عملوا في أواخر عام 1963 على إزالة حكومة الشراكة والاستيلاء على البلد، مما أرغم القبارصة الأتراك على العيش في كهوف حيث ما زالوا عرضة لكثير من انتهاكات حقوق الإنسان. |
de nombreuses violations des droits de l'homme seraient imputables au comportement non professionnel de certains militaires. | UN | وفي الواقع أن كثيرا من انتهاكات حقوق اﻹنسان من الواضح أنه ناجم أيضا عن السلوك غير السليم عسكريا الذي تسلكه تلك القوات في تيمور الشرقية. |
La liste exhaustive des crimes contre l'humanité n'a pas encore été définitivement arrêtée mais le projet de code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité, élaboré par la Commission du droit international de l'ONU, énumère de nombreuses violations des droits de l'homme entrant dans cette catégorie. | UN | ورغم عدم الاتفاق نهائيا بعد على قائمة للجرائم التي ترتكب ضد الانسانية فإن أحدث مشروع مدونة للجرائم المخلة بسلم الانسانية وأمنها، الذي أعدته لجنة القانون الدولي التابعة لﻷمم المتحدة، يضم عددا كبيرا من هذا النوع من تجاوزات حقوق اﻹنسان. |