ويكيبيديا

    "de nombreuses zones de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العديد من مناطق
        
    • كثير من مناطق
        
    • الكثير من مناطق
        
    • كثير من أنحاء
        
    • مناطق عديدة في
        
    Nous continuerons de faire tout notre possible pour aider l'ONU dans ses efforts pour renforcer la stabilité de nombreuses zones de tension de par le monde. UN وسنواصــل بذل قصارى جهدنا لمساعدة اﻷمم المتحدة في جهودهــا من أجل تعزيز الاستقرار في العديد من مناطق التوتر حول العالم.
    de nombreuses zones de tension persistent dans le monde. UN وما زال هناك العديد من مناطق التوتر في أرجاء العالم.
    Le droit à l'éducation a été menacé dans de nombreuses zones de conflit par des attaques contre les élèves, les enseignants et les écoles. UN وكان الحق في التعليم مهدداً في العديد من مناطق النزاع بسبب الاعتداءات على الطلاب والمعلمين والمدارس.
    Je pense également aux attentats dont sont victimes les travailleurs humanitaires dans de nombreuses zones de conflit. UN وتدور في الخاطر الهجمات على مقدمي المساعدة الإنسانية في كثير من مناطق الصراعات.
    Le déploiement rapide des équipes des Nations Unies pour l'évaluation et la coordination en cas de catastrophe dans de nombreuses zones de catastrophes s'est révélé essentiel. UN وقد ثبت أن اﻹيفاد المبكر ﻷفرقة اﻷمم المتحدة للتقييم والتنسيق في حالات الكوارث، الى كثير من مناطق الكوارث مسألة ذات أهمية جوهرية.
    Plus généralement, la Nouvelle-Zélande a contribué aux activités de l'ONU et internationales de maintien de la paix et dans de nombreuses zones de conflit. UN وعلى نحو أكثر عموما، قدمت نيوزيلندا إسهامات إلى الأمم المتحدة والنشاط الدولي لحفظ السلام في الكثير من مناطق النزاعات.
    Dans de nombreuses zones de la région, les femmes sont moins éduquées et en moins bonne santé que les hommes; leur espérance de vie est inférieure à la leur et leur journée de travail plus longue. UN والمرأة في كثير من أنحاء المنطقة أقل تعليما، وحالتها الصحية أسوأ والعمر المتوقع لها أقل من الرجل وتعمل ساعات أطول.
    Nous nous félicitons donc du rôle positif de médiateur joué par l'Union européenne dans de nombreuses zones de conflit dans le monde. UN ونتيجة لذلك، نرحب بالدور الإيجابي الذي يؤديه الاتحاد الأوروبي كوسيط في العديد من مناطق الصراع حول العالم.
    Vu la faiblesse des cadres juridiques, des organes de justice et de maintien de l'ordre, l'impunité dont bénéficient les auteurs de ces actes se perpétue dans de nombreuses zones de conflit. UN وقد تسبب ضعف الأطر القانونية ومؤسسات العدالة وإنفاذ القانون في جعل إفلات الجناة من العقاب ظاهرة مزمنة في العديد من مناطق النزاع.
    Au cours des 60 dernières années, le personnel de maintien de la paix des Nations Unies a sauvé des vies innombrables, empêché des guerres et apaisé les tensions dans de nombreuses zones de crise aux quatre coins du globe. UN وخلال العقود الستة الماضية، أنقذ حفظة السلام التابعون للأمم المتحدة عددا لا يحصى من الأرواح، ومنعوا نشوب الحروب وخففوا حدة التوترات في العديد من مناطق الأزمات على صعيد العالم.
    Ce document nous fournit des informations précieuses pour le débat d'aujourd'hui, notamment concernant les actes de violence sexuelle commis dans de nombreuses zones de conflit et les progrès enregistrés par les différentes actions entreprises par l'ONU. UN إنه يزودنا بمعلومات مفيدة لمناقشة اليوم، بما في ذلك حوادث العنف الجنسي في العديد من مناطق النـزاع والتقدم الذي أحرزته مبادرات الأمم المتحدة.
    Il a dirigé avec grand dévouement les efforts de la communauté internationale dans de nombreuses zones de conflits, et sa riposte à des catastrophes naturelles tragiques partout dans le monde. UN وقاد بمنتهى التفاني جهود المجتمع الدولي واستجابته للكوارث الطبيعية المأساوية في العديد من مناطق الصراع في جميع أنحاء العالم.
    Notant la profonde préoccupation exprimée par les délégations de nombreux États devant les abus de la pêche non réglementée des stocks chevauchants qui sont devenus très répandus dans de nombreuses zones de l'océan mondial, UN وإذ يلاحظ القلق الشديد الذي أعربت عنه وفود كثير من الدول فيما يتعلق بسوء استخدام مصائد اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق، غير الخاضعة للرقابة، الذي أصبح منتشرا على نطاق واسع في العديد من مناطق البحار والمحيطات،
    En outre, l'interdiction d'exécuter une sentence de mort contre des femmes enceintes témoigne du respect du droit à la vie des enfants à naître, qui, dans certains cas, sont arbitrairement privés de leur droit alors qu'ils n'ont commis aucun crime et en l'absence de jugement rendu par un tribunal ou de droit de recours, en particulier dans de nombreuses zones de conflit soumises à une occupation brutale. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن القيد على تنفيذ العقوبة على السيدات الحوامل يعبر عن الاحترام لحق الطفل الذي لم يولد بعد في الحياة، والذي يتم سلبه هذا الحق في بعض الحالات بصورة تعسفية دون جرم أو حكم قضائي أو حق في الالتماس، خاصة في العديد من مناطق النزاعات وتحت قسوة الاحتلال.
    Divers rapports indiquent que, dans de nombreuses zones de conflit riches en ressources, les enfants sont contraints de travailler, généralement dans des conditions effroyables, et sont utilisés comme soldats pour protéger les opérations minières et autres activités d'extraction. UN وتدل التقارير على أن الأطفال في كثير من مناطق الصراع الغنية بالموارد أرغموا على العمل، في الأغلب تحت ظروف فظيعة، كما استُخدموا كجنود لحماية التعدين وغيره من عمليات الاستخراج.
    On notera à ce propos que la présence, la diffusion et l'accumulation de telles armes dans de nombreuses zones de conflit s'expliquent notamment par les livraisons effectuées par les anciens antagonistes de la guerre froide. UN وفي هذا السياق، تعد إمدادات اﻷسلحة السابقة التي وردها أطراف الحرب الباردة من العوامل التي تؤثر على توافر هذه اﻷسلحة وتداولها وتكديسها في كثير من مناطق الصراع.
    Les récentes attaques meurtrières de Bozoum et Birao, par des éléments armés non identifiés, illustrent la précarité de la situation sécuritaire dans de nombreuses zones de province. UN وتدل الهجمات القاتلة التي نفذتها حديثا في بوزوم وبيراو عناصر مسلحة لم تُحدد هويتها على هشاشة الوضع الأمني في كثير من مناطق المحافظات.
    L'utilisation directe du mercenariat et des activités de mercenaires durant la période de référence est intervenue dans de nombreuses zones de conflit en Europe, en Asie, dans le Pacifique, en Afrique et aux Amériques. UN وقد شهدت الفترة قيد الاستعراض استخداما واسعا ومباشرا للمرتزقة والأنشطة المتصلة بالمرتزقة في كثير من مناطق النزاع في أوروبا، وآسيا والمحيط الهادئ، وأفريقيا، والقارتين الأمريكيتين.
    De violents affrontements ont éclaté dans de nombreuses zones de la Cisjordanie entre, d'une part, les Forces israéliennes de défense et les colons israéliens, et, d'autre part, les forces de sécurité et les civils palestiniens, causant la mort de six Palestiniens et faisant plusieurs centaines de blessés pendant les six jours de troubles qui ont suivi. UN فقد وقعت في كثير من مناطق الضفة الغربية اشتباكات كبيرة بين جيش الدفاع الإسرائيلي والمستوطنين الإسرائيليين من جهة وقوات الأمن الفلسطينية والمدنيين من الجهة الأخرى، أسفرت عن مقتل ستة فلسطينيين وإصابة عدة مئات بجراح خلال فترة الاضطرابات التي استمرت لستة أيام.
    Le viol a constitué une question majeure dans de nombreuses zones de conflit, et surtout en République démocratique du Congo où 32 fonctionnaires supplémentaires chargés de la protection ont été déployés afin de relever ces défis de protection. UN وقد شكل الاغتصاب مسألة رئيسية في الكثير من مناطق الصراع ليس أقلهن في جمهورية الكونغو الديمقراطية حيث جرى نشر 32 من الموظفين الإضافيين العاملين في ميدان الحماية للتصدي لهذا الأمر ولغيره من المشكلات المطروحة في مجال الحماية.
    Aujourd'hui, alors que nous examinons le dernier rapport annuel de la Cour (A/61/217), nous nous préoccupons des souffrances incessantes des victimes dans de nombreuses zones de conflit de par le monde, souffrances causées par des actes de génocide, des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité. UN واليوم، ونحن نستعرض أحدث تقرير سنوي للمحكمة (A/61/217)، فإننا نعي استمرار معاناة الضحايا في الكثير من مناطق الصراع حول العالم - معاناة نتيجة الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم التي ترتكب ضد البشرية.
    Dans de nombreuses zones de la région, les femmes sont moins éduquées et en moins bonne santé que les hommes; leur espérance de vie est inférieure à la leur et leur journée de travail plus longue. UN والمرأة في كثير من أنحاء المنطقة أقل تعليما من الرجل، وحالتها الصحية أسوأ والعمر المتوقع لها أقل وتعمل ساعات أطول.
    Considérant le risque de nouvelles secousses sismiques, de nombreuses zones de Port-au-Prince sont jugées peu sûres. UN ونظرا لاحتمال حدوث نشاط زلزالي آخر، تعتبر مناطق عديدة في بور - أو - برانس خطرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد