de nombreux agriculteurs éthiopiens ne produisent pas assez pour assurer leur propre subsistance. | UN | ولا ينتج العديد من المزارعين الإثيوبيين ما يكفي حتى لمعيشتهم. |
de nombreux agriculteurs éthiopiens ne produisent pas assez pour assurer leur propre subsistance. | UN | ولا ينتج العديد من المزارعين الإثيوبيين ما يكفي حتى لمعيشتهم. |
de nombreux agriculteurs éthiopiens ne produisent pas assez pour assurer leur propre subsistance. | UN | ولا ينتج العديد من المزارعين الإثيوبيين حتى ما يكفي لعيشهم. |
En coupant les terres palestiniennes de leurs ressources en eau, on a nui à la production oléicole et poussé de nombreux agriculteurs à quitter leurs terres. | UN | ويعرقل فصل الأرض الفلسطينية عن موارد المياه إنتاج الزيتون ويتسبب في ترك كثير من المزارعين لأرضهم. |
Avec le recul, de nombreux agriculteurs, pasteurs et gestionnaires de ressources perçoivent aujourd'hui clairement les avantages que procurent la conservation des sols et de l'eau et les pratiques connexes. | UN | وفي ضوء المعارف المكتسبة بعد فوات الأوان، يدرك عدد كبير من المزارعين والرعاة ومديرو الموارد الآن بوضوح فوائد صون التربة والمياه وما يتصل بها من ممارسات. |
L'optimisation de l'efficacité de l'irrigation représente un obstacle de taille pour de nombreux agriculteurs. | UN | 40 - ويمثل تعظيم كفاءة الري إلى أقصى حد تحديا لكثير من المزارعين. |
de nombreux agriculteurs ont été obligés d'arrêter ou de réduire leur activité. | UN | وقد أجبر العديد من المزارعين إما على التخلي عن أنشطة الزرع أو مواجهة نقص الإنتاجية. |
L'entreprise achetait du bœuf à de nombreux agriculteurs dans le pays d'origine du requérant et en commercialisait la viande et les produits dérivés. | UN | كانت الشركة تشتري لحوم الأبقار من العديد من المزارعين في بلد صاحب المطالبة، وتتاجر في هذه اللحوم ومنتجاتها. |
de nombreux agriculteurs n'auraient pas le droit de vendre leur production de riz et de son à d'autres que des militaires. | UN | ووردت أنباء عن أن العديد من المزارعين مُنعوا من بيع ما لديهم من أرز ونخالة إلى أي جهة أخرى ما عدا الجيش. |
39. Comme de nombreux agriculteurs avaient soit perdu leurs outils ou ne pouvaient les réparer ou les remplacer, il a fallu distribuer des fourches, des binettes, des haches et des pelles pour pouvoir se livrer à l'agriculture avec succès. | UN | ٣٩ - وبما أن العديد من المزارعين إما فقدوا معداتهم وإما لم يعودوا قادرين على إصلاحها أو استبدالها كان من اﻷهمية بمكان توزيع المناجل والفؤوس والمعاول والرفوش من أجل إنجاح العملية الزراعية. |
Une stratégie qui se bornerait à encourager l'application d'engrais entraînerait inévitablement l'exclusion de nombreux agriculteurs pauvres, étant donné les graves problèmes d'approvisionnement auxquels ils se heurtent. | UN | وإذا ما اتبعت استراتيجية تقتصر على ترويج استخدام اﻷسمدة فإنها ستؤدي حتما إلى استبعاد العديد من المزارعين الذين تعوزهم الموارد، نظرا للمشاكل الحادة التي يواجهونها على جانب العرض. |
L'intervenant a rappelé que de nombreux agriculteurs n'appartenaient pas au secteur privé mais qu'ils souhaitaient en faire partie et que souvent les structures des grandes entreprises n'étaient pas aussi rigides qu'on le laissait entendre. | UN | وأشار إلى أن العديد من المزارعين ليسوا جزءاً من القطاع الخاص ولكنهم يودون ذلك، وإلى أن ضيق أفق المؤسسات الكبرى ليس في كثير من الحالات بالتكلس الذي صوره البعض. |
La planification à long terme peut alors avoir une influence sur les pratiques de culture dans le sens de leur adaptation aux conditions climatiques prévues et contribuer ainsi à atténuer les lourdes pertes auxquelles de nombreux agriculteurs doivent faire face. | UN | ويمكن عندئذ عن طريق التخطيط على المدى الطويل التأثير على ممارسات زراعة المحاصيل لتعديلها وفقا للأحوال الجوية المتوقعة ومن ثم تخفيف الخسائر الفادحة التي يواجهها العديد من المزارعين. |
Il faut aussi examiner attentivement la question des droits de propriété intellectuelle dans la recherche-développement appliquée à l'agriculture et tenir compte en particulier du fait que de nombreux agriculteurs démunis de ressources gardent des semences d'une saison à l'autre et produisent en fonction des conditions locales. | UN | وينبغي النظر جديا في التركيز المتزايد على حقوق الملكية الفكرية في إطار البحث والتطوير الزراعيين، لا سيما وأن العديد من المزارعين الذين يفتقرون إلى الموارد يحتفظون بالبذور من موسم إلى آخر، ويقومون بالاستنبات أيضا بما يوائم الظروف المحلية. |
Enfin, de nombreux agriculteurs constatent que les prix fixés pour ces produits ne suffisent pas à couvrir les coûts de production. | UN | 18 - ويرى أخيرا العديد من المزارعين أن الأسعار التي يحصلون عليها مقابل تلك المنتجـات ليست عالية بما فيه الكفاية لتغطية تكاليف الإنتاج. |
Comme de nombreux agriculteurs locaux travaillent dans certaines de ces plantations contrôlées par l’ADF en échange d’une partie des récoltes, les stratégies de contre-insurrection des FARDC qui viennent entraver la traversée des lignes ennemies sont très impopulaires. | UN | ولما كان العديد من المزارعين المحليين يعملون في المزارع التي تسيطر عليها هذه القوى مقابل جزء من الغلّة، فإن استراتيجيات مكافحة التمرد التي تعوق وصول القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية عبر خطوط العدو لا تحظى بشعبية واسعة. |
b) Que la pauvreté est plus prononcée dans les zones rurales des pays en développement, où de nombreux agriculteurs ont du mal à maintenir leur production agricole et à survivre, | UN | (ب) مظاهر الفقر هي أكثر وضوحا في ريف البلدان النامية، حيث يجد العديد من المزارعين أنه من الصعب الاستمرار في الإنتاج الزراعي وكسب العيش؛ |
Ainsi, de nombreux agriculteurs palestiniens ont été contraints d'abandonner leurs terres et constituent une nouvelle catégorie de personnes déplacées à l'intérieur du territoire palestinien. | UN | وهكذا اضطُر كثير من المزارعين الفلسطينيين لترك أراضيهم، ليصبحوا فئة جديدة من الأشخاص المشردين داخليا. |
de nombreux agriculteurs estiment que les changements climatiques leur offrent une occasion réelle d'introduire de nouvelles cultures. | UN | 50 - ويعتقد كثير من المزارعين أن تغير المناخ يتيح لهم فرصة حقيقية لزراعة محاصيل جديدة. |
Nous pensons que la meilleure manière d'échapper à cette situation consiste notamment à accélérer le rythme des activités de reconstruction en Afghanistan dans tous les domaines, étant donné que la culture du pavot est devenue une grande source de revenu pour de nombreux agriculteurs afghans. | UN | ونرى أن السبيل الأمثل لمعالجة الأوضاع الناجمة عن هذا الخطر يكمن بالدرجة الأولى في تسريع وتيرة إعادة بناء أفغانستان في كل الميادين، بعد أن أصبحت زراعة الأفيون مصدراً كبيراً للدخل لكثير من المزارعين الأفغان. |