ويكيبيديا

    "de nombreux autres états" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العديد من الدول الأخرى
        
    • دول أخرى كثيرة
        
    • الكثير من الدول الأخرى
        
    • دول أخرى عديدة
        
    • عدة دول أخرى
        
    • عدد كبير من الدول الأخرى
        
    • بالعديد من الدول
        
    • كثير من الدول اﻷخرى
        
    • للعديد من الدول الأخرى
        
    • دول عديدة أخرى
        
    J'ai également engagé de nombreux autres États à se joindre aux 33 États qui ont fait des déclarations au titre de l'article 14 de la Convention. UN كما حثثـت العديد من الدول الأخرى على الانضمام إلى الدول الـ 33 التي أصدرت إعلانات بموجب المادة 14 من الاتفاقية.
    Depuis son adoption, la Déclaration de Genève a reçu l'appui de nombreux autres États. UN وقد حظي إعلان جنيف منذ اعتماده بدعم العديد من الدول الأخرى.
    Nos autorités examineront le projet de plan d'action de la première phase du Programme mondial, et nous espérons que de nombreux autres États feront de même. UN إن سلطاتنا ستستعرض مشروع خطة العمل للمرحلة الأولى من البرنامج العالمي، ونأمل أن تقوم دول أخرى كثيرة بمثل هذا العمل.
    De même, de nombreux autres États ainsi que l'ensemble du Mouvement des pays non alignés s'en sont félicités. UN كما رحبت دول أخرى كثيرة وحركة دول عدم الانحياز قاطبة بمبادرة منغوليا.
    La législation des États-Unis d'Amérique et celle de nombreux autres États ménagent cette possibilité. UN وقال إن تشريعات الولايات المتحدة الأمريكية وتشريعات الكثير من الدول الأخرى تتوقع تلك الإمكانية.
    De même que de nombreux autres États, la Pologne a régulièrement présenté au Registre des rapports annuels normalisés. UN وبولندا - شأنها شأن دول أخرى عديدة - تقدم بانتظام تقارير سنوية موحدة إلى السجل.
    de nombreux autres États ont indiqué qu'ils envisageaient de devenir des participants au système dans un avenir proche. UN وأعربت عدة دول أخرى عن اعتزامها أن تصبح مشاركة في المستقبل القريب.
    5. Le blocus contre Cuba n'est pas un problème bilatéral entre notre pays et les États-Unis. L'application extraterritoriale répétée des lois des États-Unis et la traque des intérêts légitimes d'entreprises et de citoyens de pays tiers affectent considérablement la souveraineté de nombreux autres États. UN والحصار المفروض على كوبا ليس قضية ثنائية بين بلدنا والولايات المتحدة؛ ذلك أن تنفيذ الولايات المتحدة لقوانينها خارج حدود ولايتها القضائية الإقليمية، واستهدافها للمصالح المشروعة لشركات الدول الثالثة ورعاياها يؤثر كثيرا على سيادة عدد كبير من الدول الأخرى.
    Nous espérons que les coauteurs appuieront le projet de résolution à la présente session, et que de nombreux autres États feront de même. UN ونأمل من الوفود التي اشتركت في تقديم مشروع القرار أن تؤيده في هذه الدورة، وأن يحذو العديد من الدول الأخرى حذوها.
    À l'instar des procédures d'enregistrement utilisées par de nombreux autres États, à titre permanent ou temporaire, ce système sert uniquement à connaître le lieu de résidence des citoyens. UN ويجري تنفيذها حصرا من أجل تتبع المواطنين وبنفس الطريقة التي تستخدم العديد من الدول الأخرى التسجيل فيها، سواء على أساس دائم أو مؤقت.
    Malgré la tendance à la hausse du nombre d'États Membres dont le droit de vote a été rétabli, de nombreux autres États ne s'acquittent toujours pas de leurs obligations financières envers l'Organisation. UN وعلى الرغم من الاتجاه المتصاعد لعدد الدول الأعضاء التي استعادت حقوق التصويت، فإن العديد من الدول الأخرى ما زالت تخفق في الوفاء بالتزاماتها المالية لليونيدو.
    En République de Trinité-et-Tobago, comme dans de nombreux autres États des Caraïbes, la montée de la violence au cours des années récentes peut être attribuée dans une grande mesure à un accroissement de l'utilisation d'armes à feu illégales. UN وفي ترينيداد وتوباغو كما في العديد من الدول الأخرى في منطقة البحر الكاريبي، يعزى تصاعد أعمال العنف في السنوات الأخيرة بدرجة كبيرة إلى تزايد استعمال الأسلحة غير القانونية.
    Le Gouvernement albanais attend avec intérêt l'avis consultatif de la Cour sur la conformité au droit international de la déclaration unilatérale d'indépendance des institutions provisoires d'administration autonome du Kosovo et, comme de nombreux autres États, a donné son point de vue à la Cour pour faciliter la procédure. UN وأعرب عن تطلع حكومة بلده إلى قراءة فتوى المحكمة بشأن مدى اتفاق إعلان الاستقلال الصادر من جانب واحد عن مؤسسات الحكم الذاتي في كوسوفو مع القانون الدولي، وأنها مثل العديد من الدول الأخرى قد عرضت منظورها على المحكمة تيسيرا للإجراءات.
    Nous nous félicitons que l'Accord ait été ratifié cette année par la Pologne, la Slovénie, l'Estonie, le Japon, la Trinité-et-Tobago et Nioué, et nous relevons que de nombreux autres États ont manifesté leur intention de le ratifier prochainement. UN ونرحب بالمصادقة عليه هذا العام من جانب إستونيا وبولندا، وترنيداد وتوباغو، وسلوفينيا واليابان وإقليم نيوي، وأحطنا علما بأن العديد من الدول الأخرى أبلغت عن نيتها بالمصادقة على الاتفاق في المستقبل القريب.
    Mon pays, comme de nombreux autres États, a considérablement souffert des conséquences de ce phénomène inhumain, ces dernières années. UN فبلدي، مثله كمثل دول أخرى كثيرة عانى معاناة شديدة من العواقب الفظيعة لهذه الظاهرة الوحشية في اﻷعوام السابقة.
    À l'instar de nombreux autres États parties, la Finlande estime que l'existence du TNP doit être garantie au moyen de sa prorogation indéfinie et inconditionnelle l'an prochain. UN وفنلندا تعتقد، كما تعتقد دول أخرى كثيرة أطراف في معاهدة عدم الانتشار، أن وجود المعاهدة يجب أن يُكفل عن طريق تمديدها غير المحدود وغير المشروط في العام القادم.
    de nombreux autres États ont également exprimé ce point de vue. UN وأعربت دول أخرى كثيرة عن ذلك الرأي.
    Toutefois, il s'agit d'examiner plus avant l'évocation répétée d'États parties ayant déjà fait l'objet de débats, dans la mesure où de nombreux autres États réclament également une attention particulière. UN غير أنه ينبغي إيلاء مزيد من الاعتبار للرجوع إلى الدول الأطراف التي جرت بشأنها بالفعل جلسات استماع، حيث إن هناك الكثير من الدول الأخرى التي تتطلب الاهتمام.
    L'État partie a fait valoir − à juste titre − que l'intérêt de la population exigeait que des restrictions soient imposées à la liberté des particuliers de se livrer à la pêche commerciale, afin d'empêcher la surpêche, comme l'ont fait de nombreux autres États parties au Pacte. UN ولقد احتجت الدولة الطرف، وهي مُحقّة في ذلك تماماً، بأن المصلحة العامة تقتضي فرض قيود على حرية الأشخاص في ممارسة الصيد التجاري لمنع الصيد المفرط، وذلك على غرار ما فعلته الكثير من الدول الأخرى الأطراف في العهد.
    Avec de nombreux autres États, nous avons été déçus que la Conférence n'ait pas pu se mettre d'accord sur le texte du Protocole relatif aux mines terrestres. UN وقد شعرنا باﻹضافة الى دول أخرى عديدة بخيبة أمل بسبب عدم توصل المؤتمر الى الاتفاق حول نص للبروتوكول يتعلق باﻷلغام البرية.
    Cependant, les vues qu'elle a exprimées lors de cette réunion ainsi que celles de nombreux autres États n'ont pas été reflétées dans le texte de la résolution 68/32. UN غير أن الآراء التي أبدتها في ذلك الاجتماع، والآراء التي أبدتها عدة دول أخرى لم ترد في صياغة القرار 68/32.
    Il ressort de ces consultations que dans quelques États les secteurs concernés ne voient guère ou pas du tout l'intérêt ou la nécessité d'utiliser des documents transférables électroniques dans le secteur financier, mais que, dans de nombreux autres États, plusieurs secteurs y sont favorables. UN وذُكِر أنَّه على الرغم من أنَّ المشاورات في عدد من الدول أظهرت أنَّ الصناعة لا تبدي اهتماماً يُذكر باستخدام السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل، أو أنَّ الحاجة إلى استخدامها في القطاع المالي محدودة أو معدومة فقد تجلَّت من المشاورات في عدد كبير من الدول الأخرى ردودٌ إيجابية من عدة قطاعات.
    À cet égard, l'Égypte, comme de nombreux autres États Membres, a constamment préconisé la réforme générale du Conseil de sécurité. UN وفي ذلك الصدد، ظلت مصر، أسوة بالعديد من الدول الأعضاء، تدعو باستمرار إلى إصلاح مجلس الأمن إصلاحا شاملا.
    Selon d'autres États, cependant, ces résolutions n'ont aucun caractère obligatoire par elles-mêmes et ne sont déclaratoires d'aucune règle coutumière d'interdiction de l'arme nucléaire; certains de ces États ont également fait observer que cette série de résolutions n'a, non seulement pas été approuvée par la totalité des États dotés d'armes nucléaires, mais ne l'a pas davantage été par de nombreux autres États. UN إلا أن بعض الدول اﻷخرى ترى أن القرارات المذكورة ليس لها، هي بنفسها، طابع إلزامي، ولا تشكل تفسيراً ﻷي قاعدة عرفية تحظر اﻷسلحة النووية؛ وأشارت بعض هذه الدول أيضاً إلى أن مجموعة القرارات هذه لم تلق موافقة جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، بل ولم تلق موافقة كثير من الدول اﻷخرى أيضاً.
    De par son caractère extraterritorial, il viole en outre les droits souverains de nombreux autres États. UN كما أنه ينتهك الحقوق السيادية للعديد من الدول الأخرى بسبب طبيعته التي تتجاوز الحدود الإقليمية للدولة التي تفرضه.
    L'Australie, avec de nombreux autres États, est convaincue qu'il est temps d'agir contre les armes à sous-munitions qui causent d'inacceptables souffrances. UN وقد اقتنعت أستراليا مع دول عديدة أخرى بأن الوقت قد حان لاتخاذ إجراءات ضد الذخائر العنقودية التي تسبب ضررا لا يمكن قبوله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد