S'il est difficile d'estimer l'ampleur de l'activité dans le secteur minier, il a observé de nombreux cas d'activités d'exploitation minière non autorisées dans tout le pays. | UN | ومن الصعب تقدير حجم النشاط القائم في قطاع التعدين لكن هناك العديد من حالات التعدين غير المرخص به في شتى أرجاء البلد. |
de nombreux cas d'avortements clandestins avec des conséquences dramatiques sont souvent observés. | UN | ويلاحظ كثيرا العديد من حالات الإجهاض بعواقبه المأساوية. |
L'utilisation des séries nationales disponibles a permis dans de nombreux cas d'améliorer la complétude et d'obtenir des données plus récentes. | UN | وقد كان من شأن استخدام التقارير الوطنية المتاحة أن حَسﱠنَ التغطية وانتج بيانات أحدث عهداً في حالات كثيرة. |
Il y a de nombreux cas d'activités économiques insulaires qui sont proches de l'un des deux modèles, tout en s'inspirant en fait des deux de manière viable. | UN | وهناك حالات كثيرة من اﻷنشطة الاقتصادية الجزرية القريبة من أحد النموذجين، بينما تستفيد بالفعل منهما بطريقة صالحة للبقاء. |
De telles considérations ne sont pas pertinentes dans de nombreux cas d'expulsions d'étrangers. | UN | وقال إن مثل هذه الاعتبارات لا تكون ذات أهمية في الكثير من حالات طرد الأجانب. |
Il signale également de nombreux cas d'abus de pouvoir et d'irrégularités dans la procédure à l'encontre des prisonniers de guerre dans les commissariats de police locaux. | UN | ويواصل التقرير ذكر أمثلة عديدة على إساءة استعمال السلطة والاجراءات إزاء أسرى الحرب في مخافر الشرطة المحلية. |
de nombreux cas d'intoxication ont cependant étaient signalés, dont la plupart ont eu une issue fatale. | UN | لكنه سُجّلت حالات عديدة أفضى معظمها إلى وفاة. |
On a relevé de nombreux cas d'exécution arbitraire, y compris de femmes et d'enfants, suivis parfois de mutilation des corps. | UN | ووقعت العديد من حالات اﻹعدام دون محاكمة، شملت إعدام نساء وأطفال، وأعقبها في بعض الحالات تشويه الجثث. |
Depuis 1987 ont été recensés, à Hong Kong, de nombreux cas d'intoxication suite à la consommation de légumes à feuilles en provenance de Chine. | UN | ومنذ عام 1987 سجلت العديد من حالات التسمم الحاد في هونغ كونغ عقب استهلاك خضروات ورقية مستوردة من الصين. |
Depuis 1987 ont été recensés, à Hong Kong, de nombreux cas d'intoxication suite à la consommation de légumes à feuilles en provenance de Chine. | UN | ومنذ عام 1987 سجلت العديد من حالات التسمم الحاد في هونغ كونغ عقب استهلاك خضروات ورقية مستوردة من الصين. |
de nombreux cas d'intoxication ont été signalés chez les travailleurs agricoles et les populations riveraines des zones où l'utilisation du trichlorfon est intensive. | UN | وقد تم الإبلاغ عن العديد من حالات التسمم بين عمال المزارع والسكان الذين يعيشون في جوار المناطق التي تُستخدم فيها المادة بكثافة. |
de nombreux cas d'intoxication ont été signalés chez les travailleurs agricoles et les populations riveraines des zones où l'utilisation du trichlorfon est intensive. | UN | وقد تم الإبلاغ عن العديد من حالات التسمم بين عمال المزارع والسكان الذين يعيشون في جوار المناطق التي تُستخدم فيها المادة بكثافة. |
de nombreux cas d'abus, comme la confiscation du passeport, la rupture du contrat de travail, le non paiement de salaire et l'utilisation de la coercition ont été signalés. | UN | ووردت تقارير في حالات كثيرة عن إساءة معاملة العاملات المهاجرات، كحجز جوازات سفرهن، أو خرق عقود عملهن، أو عدم دفع مرتباتهن، أو استخدام الإكراه ضدهن. |
En 1993, 109 associations et 13 fondations de groupes minoritaires se sont fait enregistrer et, en 1994, quelque 120 organisations de ce type ont exercé des activités. Leur but principal est avant tout de préserver et d'approfondir la connaissance de leur propre histoire et de leurs propres traditions, de développer leurs activités culturelles et, dans de nombreux cas, d'étudier leur langue maternelle. | UN | وفي عام ٣٩٩١ بلغ مجموع عدد ما سجل من رابطات ٩٠١، وما سجل من مؤسسات جماعات اﻷقليات ٣١، وقامت في عام ٤٩٩١ حوالي ٠٢١ منظمة من هذا النوع بأنشطة هدفها هو في المقام اﻷول الحفاظ على المعرفة بتاريخها وتقاليدها وزيادة هذه المعرفة، وتطوير النشاط الثقافي، وكذلك دراسة لغة اﻷم في حالات كثيرة. |
83. Mme EVATT, appuyée par Lord COLVILLE, dit que la question relative à l'article 9 du Pacte doit en fait viser expressément les paragraphes 35 à 47 du rapport, lesquels témoignent de nombreux cas d'incompatibilité avec l'article 9. | UN | ٣٨- السيد إيفات: قالت، يؤيدها في ذلك، اللورد كولفيل إن الاستفسار المتعلق بالمادة ٩ ينبغي بالواقع أن يشير إلى الفقرات ٥٣ إلى ٧٤ من التقرير، التي تكشف عن وجود حالات كثيرة لعدم التوافق مع المادة ٩. |
L'attention de la CSCE a été éveillée sur de nombreux cas d'arrestation arbitraire, de détention et de brutalité policière dont font l'objet des personnes de souche albanaise et qui constituent une violation flagrante des principes de la CSCE et des engagements pris par les autorités serbes. | UN | لقد نبه مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا الى حالات كثيرة من الاعتقال التعسفي والحجز واﻷعمال الوحشية من جانب الشرطة، المتعلقة بالعرق اﻷلباني، التي تشكل انتهاكا صارخا لمبادئ والتزامات مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا من جانب السلطات الصربية. |
En outre, comme l'heure et le jour du début et de la fin de la garde à vue par la police ou la gendarmerie n'étaient pas mentionnés, il n'était pas possible dans de nombreux cas d'établir la durée totale de cette garde à vue. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه لم يتسن، بالنظر إلى عدم تسجيل ساعة وتاريخ بداية ونهاية الاحتجاز لدى الشرطة/الدرك، التأكد من المدة الإجمالية لهذا الاحتجاز في حالات كثيرة. |
de nombreux cas d'exploitation abusive concernent des transactions liées. | UN | وقد انطوت الكثير من حالات إساءة الاستخدام على اشتراط تلازم المبيعات. |
de nombreux cas d'exploitation abusive concernent des transactions liées. | UN | وقد انطوت الكثير من حالات إساءة الاستخدام على اشتراط تلازم المبيعات. |
Le Représentant spécial a été informé de nombreux cas d'instructions ministérielles qui constituent des interventions du pouvoir exécutif, en violation flagrante des principes de l'indépendance de la magistrature et de la séparation des pouvoirs. | UN | 49 - وقد أحيط الممثل الخاص علما بوجود أمثلة عديدة على أوامر وزارية تشكل تدخلا من السلطة التنفيذية، وهو ما يتنافى بوضوح مع مبدأي استقلال القضاء والفصل بين السلطات. |
1921. La Mission a constaté de nombreux cas d'attaques délibérées contre des personnes civiles et des biens de caractère civil (individus, familles entières, habitations, mosquées) qui ont causé des pertes en vies humaines et des blessures et violé le principe fondamental du droit international humanitaire qu'est le principe de distinction. | UN | 1921- عثرت البعثة على أمثلة عديدة على هجمات متعمدة على مدنيين وأعيان مدنية (أفراد وأسر بأكملها ومساكن ومساجد) وفي ذلك انتهاك للمبدأ الأساسي من مبادئ القانون الإنساني الدولي المتمثل في ضرورة التمييز، وهو ما أسفر عن وفيات وإصابات بليغة. |
de nombreux cas d'intoxication ont cependant étaient signalés, dont la plupart ont eu une issue fatale. | UN | لكنه سُجّلت حالات عديدة أفضى معظمها إلى وفاة. |
de nombreux cas d'intoxication ont cependant étaient signalés, dont la plupart ont eu une issue fatale. | UN | لكنه سُجّلت حالات عديدة أفضى معظمها إلى وفاة. |