ويكيبيديا

    "de nombreux chefs d'état" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العديد من رؤساء الدول
        
    • عدد كبير من رؤساء الدول
        
    • الكثير من زعماء
        
    • عدد من رؤساء الدول
        
    Enfin, de nombreux chefs d'État africains s'impliquent personnellement dans cette démarche. UN وأخيرا، إن العديد من رؤساء الدول الأفارقة يشاركون شخصيا في هذا النهج.
    de nombreux chefs d'État et de gouvernement ont annoncé leur participation, et je m'en réjouis. UN وقد أعلن العديد من رؤساء الدول والحكومات نيتهم الحضور مما أسعدني كثيرا.
    Je suis heureux d'annoncer que le Comité a reçu des messages d'appui et de solidarité de la part de nombreux chefs d'État et de gouvernement, ainsi que de ministres des affaires étrangères, d'un certain nombre de gouvernements et d'organisations internationales. UN ويسرني أن أُعلن أن اللجنة تلقت رسائل دعم وتضامن من العديد من رؤساء الدول والحكومات، ووزراء الخارجية، والمنظمات الدولية.
    La présence et la participation de nombreux chefs d'État et de gouvernement traduisent bien l'importance de cette question dans l'ordre du jour international. UN إن حضور عدد كبير من رؤساء الدول والحكومات يعكس اﻷهمية التي يحظى في هذا البند في جدول اﻷعمال الدولي.
    Tous les pays du monde ont accordé beaucoup d'importance aux négociations de cette convention et de nombreux chefs d'État et ministres ont fait des discours soulignant l'importance de la Convention pour l'environnement mondial et le bien-être de l'humanité. UN وقد علقت بلدان العالم كلها أهمية كبرى على التفاوض بشأن هذه الاتفاقية، فقد ألقى عدد كبير من رؤساء الدول ووزراء للحكومات ببيانات أكدوا فيها أهمية هذه الاتفاقية بالنسبة للبيئة العالمية ورفاه اﻹنسانية.
    Au sommet mondial de cette année, de nombreux chefs d'État et de gouvernement ont abordé la question de la réforme du Conseil de sécurité. UN وخلال مؤتمر القمة لهذا العام، تطرق العديد من رؤساء الدول والحكومات إلى إصلاح مجلس الأمن.
    de nombreux chefs d'État et de gouvernement ont ainsi eu à remettre leur mandat en cause dans le cadre d'élections périodiques. UN وتتعرض ولايات العديد من رؤساء الدول والحكومات إلى الاختبار في انتخابات دورية.
    de nombreux chefs d'État et de gouvernement, des dirigeants politiques, des universitaires et des représentants des médias nous ont envoyé des messages de félicitations. UN لقد بعث العديد من رؤساء الدول والحكومات، والزعماء السياسيين، واﻷكاديميين وممثلي وسائط اﻹعلام رسائل تهنئة بهذه المناسبة.
    Mon Envoyé spécial a entretenu de nombreux chefs d'État de la région et d'ailleurs des problèmes du Sahel. UN 24 - وزار مبعوثي الخاص العديد من رؤساء الدول داخل المنطقة وخارجها للتوعية بالتحديات التي تواجهها منطقة الساحل.
    J'ai été très touché que de nombreux chefs d'État et de gouvernement africains aient tenu à me faire part de leurs préoccupations et de leurs vues constructives et aient offert leurs bons offices pour faciliter le règlement pacifique de ce regrettable litige. UN وقد تأثرت كثيرا عندما دعاني العديد من رؤساء الدول والحكومات في أفريقيا لﻹعراب عن قلقهم وآرائهم البناءة وعرضوا تقديم مساعيهم الحميدة لتسهيل التوصل إلى حل سلمي لهذه المشكلة المؤسفة.
    J'ai maintenant l'honneur d'annoncer que le Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien a reçu des messages de soutien et de solidarité de la part de nombreux chefs d'État et de Gouvernement, de ministres des affaires étrangères, de gouvernements et d'organisations. UN يشرفني اﻵن أن أعلن أن اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف تلقت رسائل دعم وتضامن من العديد من رؤساء الدول أو الحكومات، ووزراء الشؤون الخارجية، والحكومات والمنظمات.
    Je voudrais informer les membres que notre comité a reçu des messages de soutien et de solidarité de nombreux chefs d'État et de gouvernement, ainsi que de ministres des affaires étrangères, de gouvernements d'États Membres et d'organisations internationales. UN أود أن أبلغ الأعضاء بأن اللجنة تلقت رسائل دعم وتضامن من العديد من رؤساء الدول والحكومات، فضلا عن وزراء الخارجية وحكومات الدول الأعضاء والمنظمات الدولية.
    L'Égypte, tout comme de nombreux chefs d'État et de gouvernement du monde arabe, n'a pas participé à la conférence organisée hier pour les dirigeants parce le quorum n'était pas atteint. UN إن مصر، مثلها مثل العديد من رؤساء الدول والحكومات في العالم العربي، لم تشارك في الاجتماع الذي عقد بالأمس للقادة، وذلك نظرا لانعدام النصاب القانوني للاجتماع.
    L'UNODC a également invité tous ses bureaux extérieurs à célébrer la Journée internationale de la lutte contre la corruption et de nombreux chefs d'État ont participé aux activités organisées à cette occasion. UN ولزيادة الترويج لهذه الحملة، دعا مكتب المخدرات والجريمة جميع مكاتبه الميدانية للاحتفال باليوم الدولي لمكافحة الفساد، وشارك العديد من رؤساء الدول في الأنشطة التي نظمتها تلك المكاتب الميدانية.
    Je suis heureux d'annoncer que notre Comité a reçu des messages de soutien et de solidarité de nombreux chefs d'État et de gouvernement, de ministres des affaires étrangères ainsi que de divers gouvernements et organisations internationales. UN ويشرفني أن أعلن أن لجنتنا تلقت رسائل تأييد وتضامن من العديد من رؤساء الدول أو الحكومات، ووزراء الخارجية والحكومات والمنظمات الدولية.
    Mes entretiens avec de nombreux chefs d'État d'Afrique m'ont révélé des hommes habités par l'espoir, animés par des motivations sincères et fermement résolus à faire mentir le pessimisme ambiant. UN وفي مناقشاتي مع العديد من رؤساء الدول الأفارقة شهدت أنهم مفعمين بالأمل، وتحركهم دوافع حقيقية، وأنهم مصممون تصميما راسخا على وضع حد للتشاؤم.
    Au cours du débat, de nombreux chefs d'État et de gouvernement ont demandé à l'Organisation d'assumer un rôle de chef de file dans la réforme de l'ordre économique et financier mondial. UN فخلال هذه المناقشة، طلب العديد من رؤساء الدول والحكومات من الأمم المتحدة أن تضطلع بدور قيادي في عملية إصلاح النظام الاقتصادي والمالي الدولي.
    Force est en effet de constater, comme l'ont fait de nombreux chefs d'État et de gouvernement, que les perspectives offertes sont valorisées de manière très inégale par les États Membres. UN وعلينا أن نلاحظ، كما فعل عدد كبير من رؤساء الدول والحكومات من قبلنا، أن الفرص المتاحة موزعة بشكل غير منصف على الدول الأعضاء.
    Les dépenses demandées sont relativement modérées compte tenu de la nécessité d'assurer la couverture qui convient à un événement auquel doivent participer de nombreux chefs d'État et de gouvernement. UN وأضاف أن حجم المبلغ المطلوب متواضع نسبيا بالنظر إلى ضرورة توفير التغطية المناسبة لحدث سيحضره عدد كبير من رؤساء الدول والحكومات.
    Le représentant a rappelé que cela n’avait pas posé de problème lors des cérémonies du cinquantenaire auxquelles de nombreux chefs d’État et de gouvernement avaient participé. UN وأشارت إلى أن ذلك لم يثر أي مشكلة أثناء الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين للمنظمة الذي حضره عدد كبير من رؤساء الدول والحكومات.
    C'est avec tristesse et regret que nous avons entendu de nombreux chefs d'État et de gouvernement, ou encore des ministres déclarer que le partenariat mondial pour le développement n'existait que sur le papier. UN ولاحظنا بأسف وأسى، مثلما قال الكثير من زعماء العالم، أن الشراكة العالمية من أجل التنمية ما زالت فكرة نظرية فحسب.
    Je suis heureux de vous annoncer que notre comité a reçu des messages d'appui et de solidarité de nombreux chefs d'État et de gouvernement, ainsi que de ministres des affaires étrangères, de gouvernements et d'organisations internationales. UN ويشرفني الآن أن أعلن أنه وردت إلى لجنتنا رسائل دعم وتضامن من عدد من رؤساء الدول أو الحكومات، وكذلك من وزراء الخارجية، والحكومات، والمنظمات الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد