de nombreux citoyens ont été condamnés à payer une compensation financière à la place d'une privation de liberté. | UN | لذلك طلب من العديد من المواطنين دفع تعويض بدلا من تنفيذ عقوبة الحبس. |
Quoi qu'il en soit, la citoyenneté estonienne n'est pas difficile à obtenir et de nombreux citoyens estoniens d'origine russe sont fonctionnaires. | UN | ومع ذلك، فإن الحصول على الجنسية الإستونية ليس بالأمر الصعب وهناك العديد من المواطنين الإستونيين من أصل روسي يعملون في الخدمة المدنية. |
Le Rapporteur spécial note que de nombreux citoyens continuent d'être arrêtés pour avoir exprimé pacifiquement leurs opinions. | UN | وقد لاحظ المقرر الخاص أن العديد من المواطنين ما زال يخضع للتوقيف بسبب التعبير السلمي عن أفكاره. |
de nombreux citoyens se rendent désormais dans les centres de collecte afin d'y déposer les armes acquises pendant le conflit au Burundi. | UN | ويقصد الكثير من المواطنين الآن مراكز التجميع لتسليم الأسلحة التي كانوا قد حصلوا عليها أثناء فترة الصراع في بوروندي. |
L'idée d'une formule uniquement belliqueuse, sans tenir compte des pertes de vies américaines, a été semée dans l'esprit de nombreux citoyens. | UN | وبثت في كثير من المواطنين فكرة الحلول القتالية فقط دون الاهتمام بحدوث خسائر في الأرواح بين الأمريكيين. |
Nous constatons avec une grande préoccupation que de nombreux citoyens de nos pays ont été contraints de migrer vers d'autres régions du monde, notamment vers l'Europe et l'Amérique du Nord, en quête d'horizons nouveaux pour pouvoir atteindre le bonheur et l'épanouissement personnel. | UN | نلاحظ بقلق بالغ أن العديد من مواطني بلداننا يهاجرون إلى أجزاء أخرى من العالم، لا سيما أوروبا وأمريكا الشمالية، بحثا عن فرص للسعادة وتحقيق الذات. |
Le système culturel et éducatif insiste sur l'utilisation exclusive de l'arabe, malgré les origines amazighes de nombreux citoyens. | UN | ويؤكد النظام الثقافي والتعليمي على استعمال اللغة العربية حصرا رغم الأصل الأمازيغي للعديد من المواطنين(38). |
La Libye, en coopération avec le Nigéria et Cuba, appuie et finance un programme médical Sud-Sud qui fournit des services médicaux à de nombreux citoyens africains. | UN | وتسهم ليبيا أيضا، بالتعاون مع نيجيريا وكوبا، في دعم وتمويل البرنامج المشترك فيما بين بلدان الجنوب للرعاية الصحية، الذي يقدم خدمات صحية للعديد من مواطني الدول الأفريقية. |
de nombreux citoyens ont été mutilés, blessés ou exilés, et l'Etat veut qu'ils retrouvent leur place dans la société yéménite. | UN | لقد تعرﱠض عدد كبير من المواطنين للتشويه واﻹصابات والنفي، وتريد الدولة أن يستعيد هؤلاء مكانهم في المجتمع اليمني. |
Après la guerre, de nombreux citoyens libanais auraient continué d'être arrêtés au Liban et transférés illégalement en Syrie. | UN | وبعد الحرب، يُزعم أنه استمر القبض على العديد من المواطنين اللبنانيين في لبنان ونقلهم بصفة غير شرعية إلى سوريا. |
Il faut noter que depuis sa mise en place de nombreux citoyens se sont adressés à cet organe. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن العديد من المواطنين وجدوا طريقهم إلى هذه المحكمة، منذ استحداث هذا النظام. |
Pendant sa visite, le Groupe a appris que de nombreux citoyens chinois arrivaient de multiples lieux de provenance. | UN | وأحيط الفريق العامل، أثناء زيارته، علماً بأن هناك العديد من المواطنين الصينيين الوافدين إلى رومانيا من مختلف الجهات. |
Cependant, de nombreuses régions éloignées et rurales des pays en développement ne disposent pas de couverture de téléphonie mobile et de nombreux citoyens n'ont pas les moyens d'acheter des portables. | UN | واستدرك قائلا إن العديد من المناطق النائية والريفية في البلدان النامية تفتقر إلى تغطية الهاتف المحمول كما أن العديد من المواطنين لا يمكنهم دفع تكاليف الهواتف المحمولة. |
Il a noté que les droits de l'homme sont désormais inscrits dans la Constitution mais a déclaré que de nombreux citoyens ignorent encore l'existence de ces dispositions. | UN | وأشارت إلى إدراج حقوق الإنسان في الدستور، لكنها ذكرت أن العديد من المواطنين لا يزالون غير مدركين لهذه الأحكام. |
Constatant que de nombreux citoyens ont été menacés, la Fédération de Russie a demandé un complément d'information sur la façon dont les droits fondamentaux étaient garantis dans le cadre de la lutte contre le terrorisme. | UN | وإذ أشار الاتحاد الروسي إلى أن العديد من المواطنين الذين تعرضوا للتهديد، فقد طلب المزيد من المعلومات عن كيفية ضمان حقوق الإنسان في أثناء مكافحة الإرهاب. |
Constatant que de nombreux citoyens ont été menacés, la Fédération de Russie a demandé un complément d'information sur la façon dont les droits fondamentaux étaient garantis dans le cadre de la lutte contre le terrorisme. | UN | وإذ أشار الاتحاد الروسي إلى أن العديد من المواطنين الذين تعرضوا للتهديد، فقد طلب المزيد من المعلومات عن كيفية ضمان حقوق الإنسان في أثناء مكافحة الإرهاب. |
de nombreux citoyens iraquiens transitent par la Roumanie vers d'autres destinations. | UN | ويمر الكثير من المواطنين العراقيين عبر رومانيا في طريقهم إلى البلدان اﻷخرى المقصودة. |
En ce qui concerne le dernier point - la politique économique intérieure de Cuba - nous sommes préoccupés par l'imposition de nouvelles restrictions à l'entreprise privée avec des conséquences économiques négatives pour de nombreux citoyens cubains. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة الأخيرة، أي سياسة كوبا الاقتصادية الداخلية، يساورنا القلق بشأن فرض قيود جديدة على المشاريع الخاصة مما يترتب عليه عواقب اقتصادية سلبية على كثير من المواطنين الكوبيين. |
24. En raison de la guerre, de nombreux citoyens de Bosnie-Herzégovine ont dû quitter les lieux où leurs dossiers sont conservés et où leurs papiers leur ont été délivrés. | UN | ٢٤ - ونتيجة للحرب، شرد العديد من مواطني البوسنة والهرسك من اﻷماكن التي تحفظ فيها سجلاتهم الشخصية وصدرت فيها وثائقهم الشخصية. |
Un exemple en sont les InfoCentros (centres d'information) créés en El Salvador pour permettre à de nombreux citoyens d'avoir un accès aux technologies de l'information et leur apprendre à utiliser et partager les ressources informatiques relatives au développement. | UN | ومن أمثلة ذلك برنامج مراكز المعلومات (Infocentros) في السلفادور، وهو برنامج أتاح الفرصة للعديد من المواطنين لاستخدام وتقاسم موارد المعلومات الإنمائية ودربهم على ذلك. |
Il faut du cynisme pour invoquer l'argument de la torture dans le cas de Posada Carriles, car c'est ce dernier qui est accusé au Venezuela d'avoir sauvagement torturé de nombreux citoyens de ce pays pendant les années où il était agent de la DISIP. | UN | ومن يلجأ إلى حجة تعرض بوسادا كاريليس للتعذيب إنما يسخر من المنطق، لأن كاريليس هو المتهم في فنزويلا بالتعذيب الوحشي للعديد من مواطني هذا البلد خلال السنوات التي قضاها كمسؤول في الإدارة العامة لخدمات الاستخبارات ومنع الجريمة. |
Au lendemain du lâche attentat de Dahran, qui a coûté la vie à de nombreux citoyens américains et blessé des centaines d'innocents, nous, pays membres du G7, condamnons cet acte barbare et injustifiable et exprimons notre totale solidarité à l'égard des Etats-Unis, comme de l'Arabie saoudite, dans cette terrible épreuve. | UN | في أعقاب الهجــوم الخسيس الذي وقع في الظهــران، وأودى بحيــاة عدد كبير من المواطنين اﻷمريكيين وأصاب المئات من اﻷبرياء بجراح، ندين نحن، البلدان اﻷعضاء في مجموعة السبعة، هذا العمل الوحشي غير المبرر ونعرب عن تضامننا القلبي مع الولايات المتحدة والمملكة العربية السعودية في محنتهما البشعة. |
de nombreux citoyens, auxquels il était difficile d'accéder en raison de la poursuite du conflit, avaient besoin de nourriture, d'un logement et de soins médicaux. | UN | فكثير من المواطنين بحاجة إلى الطعام والمأوى والرعاية الطبية، في حين يتعذر الوصول إلى هؤلاء الناس بسبب استمرار القتال. |
L'État partie a indiqué avoir pris cette mesure par suite de l'évasion, d'une prison de sécurité maximale, de 78 prisonniers considérés comme extrêmement dangereux et dans les procès desquels de nombreux citoyens guatémaltèques avaient témoigné ou contre lesquels bon nombre de citoyens avaient porté plainte. | UN | وبررت الدولة الطرف عدم التقيد المؤقت بهروب 78 سجيناً كانوا يقضون فترة عقوبة قصوى تتعلق بالأمن، ويعتبرون على درجة كبيرة من الخطورة، واقتضت محاكمتهم إشراك عدد كبير من مواطني غواتيمالا كشهود، ووجهت ضدهم شكاوى من عدد كبير من المواطنين. |
— À Bibinje, près de Zadar, le 2 mai 1991 : de nombreux citoyens de Zadar et Bibinje s'en sont pris systématiquement aux biens des citoyens serbes de Bibinje pour contraindre ces derniers à quitter le village. | UN | - بيبينيه بالقرب من زادار، ٢ أيار/مايو ١٩٩١: قامت مجموعة كبيرة من مواطني زادار وبيبينيه بارتكاب عنف منظم ضد ممتلكات مواطني بيبينيه من التابعية الصربية بهدف إجبارهم على مغادرة القرية. |