ويكيبيديا

    "de nombreux débats" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العديد من المناقشات
        
    • مناقشات عديدة
        
    • مناقشات كثيرة
        
    • الكثير من النقاش
        
    • الكثير من المناقشات
        
    • العديد من النقاشات
        
    • جرت مناقشة واسعة
        
    • كبيرا من النقاش
        
    • مناقشة كبيرة
        
    • جدل كبير
        
    • نقاشات عديدة في
        
    • نوقشت كثيرا
        
    Sur une note plus positive, nous avons mené de nombreux débats intéressants sur différents sujets. UN وعلى الجانب الإيجابي، أجرينا العديد من المناقشات المهمة بشأن عدد من المواضيع.
    Les réunions du Comité préparatoire ont été sereines, sans pour autant être faciles, et nos experts ont participé à de nombreux débats animés. UN إن اجتماعات اللجنة التحضيرية اتسمت بالهدوء، إلا أنها لم تكن سهلة، وقد شارك خبراؤنا في العديد من المناقشات الحية.
    Depuis un certain temps déjà, cette question fait l'objet de nombreux débats entre les divers intervenants devant le Tribunal. UN وما برحت هذه المسألة منذ بعض الوقت موضوع مناقشات عديدة فيما بين مختلف الأطراف الفاعلة في المحكمة.
    de nombreux débats ont eu lieu dans les médias électroniques et la presse écrite au cours de la rédaction des textes de loi modifiés. UN وقد عقدت مناقشات كثيرة في وسائط الإعلام الإلكترونية والمطبوعة في أثناء وضع القوانين المعدلة في الآونة الأخيرة.
    de nombreux débats et de nombreuses lettres ont été envoyés à la presse depuis la publication de l'étude du Conseil sur l'égalité entre les sexes, en 1995. UN وقد جرى الكثير من النقاش والمراسلات في الصحف منذ نشر الدراسة الاستقصائية لمجلس المساواة بين الجنسين في عام 1995.
    Il m'a été rapporté que, l'année dernière, la question de la pertinence de l'Organisation des Nations Unies avait dominé de nombreux débats, pour des raisons qui sont parfaitement compréhensibles. UN لقد أُخبرت أن مسألة أهمية الأمم المتحدة هيمنت السنة الماضية على العديد من المناقشات لأسباب مفهومة تماما.
    Les effets positifs d'une telle réalisation ne manqueront pas de s'étendre au-delà de notre région, comme cela est affirmé depuis tant d'années dans de nombreux débats consacrés à la Palestine. UN وقد تم الإعراب عن ذلك مرارا وتكرارا على مر السنين وفي العديد من المناقشات المتعلقة بفلسطين.
    Depuis sa nomination, l'Experte indépendante a participé à de nombreux débats et a tenu des consultations avec des organismes des Nations Unies, des organisations internationales, des organisations de la société civile à Genève et ailleurs, y compris au moyen de débats sur l'internet. UN ومنذ تعيينها شاركت الخبيرة المستقلة في العديد من المناقشات وأجرت مشاورات مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية ومنظمات المجتمع المدني في جنيف وغيرها، بما في ذلك ما تم عن طريق المناقشات التي جرت بالتواصل المباشر على شبكة الإنترنت.
    Il a également suscité de nombreux débats sur le droit égal qu'ont tous les États Membres de participer à la prise de décisions à l'ONU, peu importe l'importance de leurs contributions. UN كما أدى ذلك إلى العديد من المناقشات حول تساوي جميع الدول الأعضاء في الحق في المشاركة في صنع القرار في الأمم المتحدة، بغض النظر عن حجم مساهماتها.
    Nous avons quitté la réunion des ministres de la santé du Commonwealth pour nous rendre à l'Assemblée mondiale de la santé où de nombreux débats ont porté sur le VIH/sida. UN غادرنا اجتماع وزراء الصحة لدول الكمنولث لنشارك في جمعية الصحة العالمية، حيث كان الإيدز موضوع مناقشات عديدة.
    de nombreux débats ont eu lieu et il y a eu des opinions divergentes sur ces deux questions pour ce qui est du document final. UN وكانت هناك مناقشات عديدة وآراء متباينة بشأن هاتين المسألتين فيما يتصل بالوثيقة الختامية.
    Il est à espérer dans l'intervalle que le rapport, qui soulève des questions difficiles et examine les problèmes de manière directe, suscitera de nombreux débats. UN وفي غضون ذلك، يرجى أن يكون التقرير موضع مناقشات عديدة إذ أنه يثير مسائل صعبة ويتناول المشاكل بصورة مباشرة.
    de nombreux débats ont été consacrés à l'établissement d'une assemblée législative provisoire. UN وقد كُرست مناقشات كثيرة لمسألة إنشاء جمعية تشريعية مؤقتة.
    de nombreux débats ont eu lieu, dont certains ont été très polémiques, donnant la preuve de nos différences. UN لقد أجريت مناقشات كثيرة بعضها متضارب جدا، لما يبين مدى اختلافنا.
    de nombreux débats se déroulent au sujet des problèmes de l'ex-Yougoslavie. UN وهناك مناقشات كثيرة حول مشاكل يوغوسلافيا السابقة.
    339. Comme cela est indiqué dans la première partie, la question de savoir s'il faut dépénaliser ou légaliser l'avortement, ou s'il convient au contraire de continuer à l'interdire, suscite de nombreux débats. UN 339- وكما هو مبين في الجزء الأول، هناك الكثير من النقاش في الوقت الحاضر حول ما إذا كان ينبغي عدم تجريم/إباحة الإجهاض أو ينبغي الاستمرار في منعه بموجب القانون.
    ii) En rendant plus spécifiques de nombreux débats sur une application efficace de la Convention; UN `2` وبإضفاء موضوعية على الكثير من المناقشات التي تدور حول التنفيذ الفعال؛
    Après de nombreux débats, l'examen des approches écosystémiques de l'adaptation a été inscrit dans les décisions de la Conférence des Parties ainsi que dans celles de la Conférence des Parties à une autre Convention de Rio, la CDB. UN إذ أدى العديد من النقاشات السياسية إلى إدراج النظر في نُهُج التكيف القائمة على النظم الإيكولوجية في مقررات مؤتمر الأطراف ومقررات مؤتمر أطراف اتفاقية أخرى من اتفاقيات ريو، هي الاتفاقية المتعلقة بالتنوع البيولوجي.
    C’est une question qui a des dimensions analytiques et prescriptives; comme les premières ont déjà fait l’objet de nombreux débats à la session extraordinaire, l’attention devra porter sur les mesures à prendre aux niveaux national et international. UN ولهذه المسألة بعد تحليلي وآخر يتعلق بالمنظور، وحيث إنه جرت مناقشة واسعة بشأن البعد اﻷول، فينبغي أن يكون هناك تركيز بالطبع خلال الدورة الاستثنائية على استجابات السياسات الوطنية والدولية.
    Si de nombreux débats et études sont consacrés à la conjoncture politique et économique internationale, l'environnement culturel international, de même que ses fondements et ses effets sont en revanche moins connus. UN وفي حين أن هناك قدرا كبيرا من النقاش والدراسة بشأن البيئة السياسية والاقتصادية الدولية، فهناك فهم أقل للبيئة الثقافية الدولية وأسبابها وآثارها.
    En Australie, elles font actuellement l’objet de nombreux débats, tant dans la société civile qu’au Parlement, et le Gouvernement ne s’est pas encore prononcé à leur sujet. UN وقالت في خاتمة بيانها إن هذه المسائل تشكل حاليا في استراليا موضوع مناقشة كبيرة في المجتمع المدني وفي البرلمان كذلك، وإنه لا يزال يتعين على حكومة بلدها أن تتخذ موقفا بشأن المسألة.
    Dans la troisième section du rapport, la Rapporteuse spéciale met l'accent sur une question, celle du port ostentatoire de symboles religieux, qui a récemment fait l'objet de nombreux débats. UN وتركز المقررة الخاصة في الجزء الثالث من التقرير على موضوع واحد هو تحديداً إظهار الرموز الدينية الذي أصبح مثار جدل كبير في الآونة الأخيرة.
    Le travail domestique rémunéré a fait l'objet de nombreux débats dans un cadre juridique qui n'est pas adapté pour promouvoir l'égalité. UN وقد كان العمل المنزلي المدفوع الأجر موضوع نقاشات عديدة في إطار قانوني غير ملائم لتحقيق مساواة موضوعية بين الجنسين.
    26. Passant au problème de la prostitution, Mme Jacobs dit que celui-ci a fait l'objet de nombreux débats au Luxembourg et que le problème est aggravé du fait de la présence d'une forte population de travailleurs immigrés. UN 26 - وانتقلت إلى مشكلة الدعارة, وقالت إن هذه المشكلة نوقشت كثيرا في لكسمبرغ, وتفاقمت بسبب الأعداد الفقيرة من العاملين الأجانب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد