ويكيبيديا

    "de nombreux défis" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العديد من التحديات
        
    • تحديات كثيرة
        
    • تحديات عديدة
        
    • الكثير من التحديات
        
    • عددا من التحديات
        
    • عدة تحديات
        
    • كثيرا من التحديات
        
    • للعديد من التحديات
        
    • كثير من التحديات
        
    • عدداً من التحديات
        
    • تحديات جمة
        
    • بتحديات كثيرة
        
    • التحديات العديدة التي
        
    • لتحديات عديدة
        
    • تواجه كثيراً من التحديات
        
    Mais il y a encore de nombreux défis à relever. UN ومع ذلك لا يزال هناك العديد من التحديات.
    L'ONU a effectivement été confrontée à de nombreux défis. UN وفي الواقع أن الأمم المتحدة واجهت العديد من التحديات.
    Cependant, la Gambie, pays en développement, devait encore faire face à de nombreux défis. UN ومع ذلك، فلا تزال غامبيا، باعتبارها دولة نامية، تواجه تحديات كثيرة.
    Entre-temps, nous reconnaissons avec les autres pays du monde que de nombreux défis nous attendent au cours du processus de réconciliation et de règlement pacifique. UN وفي الوقت نفسه نحن ندرك مع بقية العالم أن هناك تحديات كثيرة لا تزال ماثلة في عملية المصالحة والتسوية السلمية.
    En dépit d'importants progrès, il convenait de relever encore de nombreux défis pour améliorer la santé des Sénégalaises. UN فعلى الرغم من المكاسب الكبيرة التي حققتها السنغال، لا تزال هناك تحديات عديدة لتحسين صحة المرأة.
    Malgré toutes ces avancées, i1 est clair que de nombreux défis demeurent. UN وعلى الرغم من إحراز هذا التقدم، من الواضح أن الكثير من التحديات لا تزال ماثلة.
    La Chine est le pays en développement le plus peuplé au monde et elle a encore de nombreux défis à relever en matière de développement. UN إن الصين هي أكثر البلدان النامية سكانا في العالم، ولا تزال تواجه العديد من التحديات الإنمائية.
    Notre monde ne cesse de changer et nous sommes aujourd'hui confrontés à de nombreux défis étroitement liés les uns aux autres. UN إن عالمنا يتغيّر باستمرار، ونحن نواجه العديد من التحديات المتشابكة.
    Mais les pays en développement doivent relever de nombreux défis pour pouvoir profiter eux aussi de l'essor des échanges commerciaux. UN ولكن البلدان النامية تواجه العديد من التحديات في تحقيق فوائد زيادة التجارة.
    En dépit de cette évolution positive, de nombreux défis doivent encore être relevés. UN ورغم هذه التطورات الإيجابية، لا يزال يطرح العديد من التحديات الخطيرة.
    La Mongolie est aujourd'hui confrontée à de nombreux défis pour la réalisation de ses objectifs de développement. UN وفي الوقت الحاضر، تواجه منغوليا العديد من التحديات التي تحول دون تحقيق أهدافها الإنمائية.
    Notre région est confrontée à de nombreux défis que ses pays doivent affronter ensemble. UN وتواجه منطقتنا تحديات كثيرة يتعيَّن على بلداننا أن نتصدى لها سويا.
    Il n'est pas erroné de dire que le monde dans lequel nous vivons tous fait face à de nombreux défis. UN أعتقد أنني لست مخطئا إذا قلت أن عالمنا الذي نعيش فيه تواجهه تحديات كثيرة.
    La conjoncture actuelle présente de nombreux défis. UN إن الوضع اﻹجمالي اليوم يطرح تحديات كثيرة.
    La période de l'après-guerre froide a engendré de nombreux défis que tous les Membres de l'Organisation des Nations Unies ont dû relever avec détermination et courage. UN لقد قادت فترة ما بعد الحرب الباردة إلى تحديات عديدة كان على جميع أعضاء اﻷمــم المتحــــدة أن يواجهوها بتصميم وشجاعة.
    L'Éthiopie et d'autres pays dépendent largement de leur agro-industrie et de ce fait se heurtent à de nombreux défis dans ce secteur tels que les marchés fragmentés, l'infrastructure médiocre et un manque de compétitivité internationale. UN وذكر أن إثيوبيا وغيرها من البلدان تعتمد اعتماداً كبيراً على الصناعة الزراعية بها وتواجه في الوقت نفسه تحديات عديدة في هذا القطاع مثل تجزؤ الأسواق وضعف الهياكل الأساسية وضعف القدرة التنافسية الدولية.
    Compte tenu de l'immensité de ce programme, de nombreux défis restent encore à relever, nécessitant un appui financier continu de la communauté internationale. UN وبالنظر إلى ضخامة ذلك البرنامج ما زالت هناك تحديات عديدة يستلزم التصدي لها دعما ماليا مستمرا من المجتمع الدولي.
    Malheureusement, dans nos pays, en particulier en Afrique, nous devons faire face à de nombreux défis. UN ومن سوء الطالع، أننا نواجه حالياً في بلداننا، وخاصة في أفريقيا، الكثير من التحديات.
    Le monde entier fait face de nos jours à de nombreux défis et catastrophes naturelles, dont certains sont inhérents au problème de changement climatique. UN يواجه العالم بأسره اليوم عددا من التحديات والكوارث الطبيعية التي يرتبط بعضها بتغير المناخ.
    Cependant, malgré ces avancées, les Haïtiens doivent encore faire face à de nombreux défis. UN ولكن رغم هذا التقدم، ما زال مواطنو هايتي يواجهون عدة تحديات.
    Cependant, de nombreux défis anciens persistent et de nouveaux ont émergé. UN وفي هذه الأثناء، فإن كثيرا من التحديات القديمة ظلت قائمة ونبتت تحديات جديدة.
    Nous reconnaissons tous que l'ONU nous a permis de relever avec succès de nombreux défis internationaux. UN إننا نسلّم جميعا بأن الأمم المتحدة مكنتنا من التصدي بنجاح للعديد من التحديات الدولية.
    Cependant de nombreux défis demeurent. UN على أنها أضافت أنه لا يزال هناك كثير من التحديات.
    C. Gestion des ressources non biologiques La région des Caraïbes continue de faire face à de nombreux défis environnementaux, y compris la gestion des déchets, la gestion des ressources en eau et la dégradation des terres. UN 21 - لا تزال منطقة البحر الكاريبي تواجه عدداً من التحديات البيئية، بما فيها إدارة النفايات، وإدارة الموارد المائية، وتدهور الأراضي.
    Nous admettons que de nombreux défis restent à relever quant au développement de l'Afghanistan, mais les progrès observés jusqu'à présent sont porteurs d'espoir. UN إننا ندرك أنه ما زالت هناك تحديات جمة على طريق التنمية في أفغانستان، إلا أننا نشعر بالتفاؤل لما أحرز من تقدم حتى الآن.
    Aujourd'hui, au Moyen-Orient, nous sommes confrontés à de nombreux défis. UN اليوم، في الشرق الأوسط، نواجَه بتحديات كثيرة.
    J'estime qu'il s'agit là d'une avancée majeure qui touche à de nombreux défis en matière d'éducation. UN وهذا يمثل خطوة رئيسية إلى الأمام ويتناول صلب التحديات العديدة التي تواجه التعليم.
    Des progrès importants ont été accomplis, mais il reste de nombreux défis à relever. UN 53 - وقالت المتكلمة إنه قد أحرز تقدم هام، غير أنه لا يزال يتعين التصدي لتحديات عديدة.
    Néanmoins, la Convention d'Ottawa n'est toujours pas devenue universelle et fait l'objet de nombreux défis. UN ورغم ذلك، تفتقر اتفاقية أوتاوا إلى العالمية وما زالت تواجه كثيراً من التحديات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد