ويكيبيديا

    "de nombreux détenus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العديد من المحتجزين
        
    • العديد من السجناء
        
    • كثير من المحتجزين
        
    • الكثير من المحتجزين
        
    • العديد من المعتقلين
        
    • عدد كبير من المحتجزين
        
    • الكثيرين من المحتجزين
        
    • لعدد كبير من المحتجزين
        
    • عن عدد كبير من السجناء
        
    • إلى كثير من السجناء
        
    • نزلاء كثيرين
        
    • سجناء كثيرين
        
    • عن العديد من هؤلاء المحتجزين
        
    Les observateurs internationaux chargés d'observer le déroulement des procès ont exprimé la crainte que de nombreux détenus ne soient pas correctement représentés par un avocat ou même ne soient pas représentés du tout. UN غير أن المراقبين الدوليين الذين يقومون برصد المحاكمات أثاروا قلقا مؤداه أن العديد من المحتجزين لا يتمتعون بالتمثيل القانوني الوافي بالغرض بل إنهم غير ممثلين من ناحية قانونية.
    En outre, il a été dit à la délégation par de nombreux détenus qu'ils n'avaient aucune confiance dans le système de dépôt de plaintes confidentielles auprès d'organismes extérieurs. UN علاوة على ذلك، أخبر العديد من المحتجزين الوفد بأنهم لا يثقون البتة في نظام سرية الشكاوى المقدمة إلى هيئات خارجية.
    Dans ces conditions, les objets de première nécessité sont hors de portée de nombreux détenus. UN ولذلك تكون الضروريات الأساسية في غير متناول العديد من السجناء.
    Cela a été la cause, et l'est toujours, du décès de nombreux détenus. UN وقد أدى أيضا، وما زال يؤدي، إلى وفاة كثير من المحتجزين.
    de nombreux détenus ont également indiqué qu'ils avaient été détenus au secret la plupart du temps et n'avaient pas eu accès à un avocat. UN وأفاد الكثير من المحتجزين أيضاً بأنهم احتُجزوا في حبس إنفرادي لفترة طويلة، دون إمكانية الاستعانة بمحامٍ.
    On a obligé de nombreux détenus à qui on avait bandé les yeux à signer des documents ou à y apposer leurs empreintes digitales alors qu'ils en ignoraient la teneur. UN وأُجبر العديد من المعتقلين على توقيع وثائق أو بصمها، معصوبي العينين، دون معرفة محتواها.
    En coopération étroite avec des ONG nationales, le Bureau a aidé de nombreux détenus à obtenir une assistance juridique. UN وقام المكتب، بالتعاون الوثيق مع منظمات غير حكومية وطنية، بمساعدة عدد كبير من المحتجزين في الحصول على محامين.
    de nombreux détenus sont interrogés alors qu'ils sont menottés, puis doivent dormir sur des sols froids et mouillés. UN ويتم استجواب العديد من المحتجزين وهم مكبلو الأيدي، كما أنهم ينامون على الأرض الباردة والمبلّلة.
    Il y avait des " cachots " dans chaque commune du pays, mais ils étaient à l'origine conçus comme des centres de détention temporaire et n'avaient jamais été ni destinés à accueillir de nombreux détenus pendant de longues périodes ni équipés pour cela. UN وتوجد زنزانات الحبس المحلية، في كل بلدية في البلد، غير أنها كانت مصممة في اﻷصل لتكون مراكز حبس مؤقت ولم يقصد منها أبدا إيواء العديد من المحتجزين لفترات مطولة، كما أنها لم تكن مجهزة لهذا الغرض.
    Néanmoins, la longue durée de la détention provisoire demeure un problème sérieux et de nombreux détenus restent incarcérés sur une base légale insuffisante, ou en toute illégalité, pour des périodes qui remontent à 1994 dans certains cas. UN غير أن طول فترة الاحتجاز المؤقت لا يزال مشكلة خطيرة، ويظل العديد من المحتجزين داخل السجون على أساس قانوني غير كافٍ، أو بصورة غير قانونية على الاطلاق، وذلك لفترات بدأ بعضها في عام 1994 في بعض الحالات.
    de nombreux détenus souffrent de maladies graves dues aux conditions de vie difficiles, aux mauvais traitements et à l'absence de soins médicaux. UN ويشكو العديد من المحتجزين من أمراض خطـيرة نتيجة للظروف المعيشية القاسـية ولخضوعهم لسوء المعاملة، والحرمان من العناية الطبية.
    de nombreux détenus souffrent de maladies graves dues aux conditions de vie difficiles, aux mauvais traitements et à l'absence de soins médicaux. UN ويشكو العديد من المحتجزين من أمراض خطـيرة نتيجة للظروف المعيشية القاسـية ولتعرضهم لسوء المعاملة، والحرمان من العناية الطبية.
    Dans la pratique, les problèmes de transport ont également pour effet de priver de nombreux détenus de leur droit de faire appel. UN وفي الواقع أن المشاكل المتصلة بالنقل تحرم في الواقع العديد من السجناء من حقهم في الاستئناف.
    Le Comité spécial a été informé qu'on se plaignait du fait que les procès de nombreux détenus palestiniens se déroulaient dans les secteurs réservés aux interrogatoires des centres de détention où ils étaient incarcérés. UN وأبلغت اللجنة الخاصة بشكاوى من أن محاكمات العديد من السجناء الفلسطينيين تجري داخل أقسام التحقيق في المعتقلات التي هم معتقلون فيها.
    De ce fait, on trouvait dans les prisons boliviennes de nombreux détenus soumis à la perpétuité virtuelle, faute d'avoir pu rembourser les dommages civils. UN ونتيجة لهذه القاعدة قد يبقى هناك في سجون بوليفيا العديد من السجناء ممن يقضون حياتهم فيها بسبب عدم استطاعتهم دفع التعويضات المدنية.
    Bien que de nombreux détenus puissent avoir été des combattants, la Commission a constaté que les membres de leur famille et des manifestants pacifiques avaient aussi été placés en détention. UN ورغم احتمال أن يكون كثير من المحتجزين محاربين، تبيَّن للجنة أيضاً احتجاز أفراد من الأسر ومتظاهرين سلميين.
    En outre, de nombreux détenus se sont plaints de la pénurie de nourriture, d'eau et d'équipements de première nécessité dans les prisons d'État. UN وبالاضافة إلى ذلك شكا كثير من المحتجزين من نقص اﻷغذية والمياه والضرورات اﻷخرى في سجن الدولة.
    de nombreux détenus interrogés par la mission ont affirmé que la violence verbale et physique était une procédure standard à l'égard des détenus. UN وافترض الكثير من المحتجزين الذين قابلتهم البعثة أن العنف اللفظي والبدني إجراء عادي في التعامل مع المحتجزين.
    L'accès à un avocat ainsi que les visites familiales auraient été refusés à de nombreux détenus. UN كما أُفيد أن العديد من المعتقلين قد حُرموا من اللجوء إلى محام، ومن زيارات العائلة.
    20. Le Groupe de travail s'est entretenu en privé avec de nombreux détenus. UN ٠٢- وأجرى الفريق العامل مقابلات على حدة مع عدد كبير من المحتجزين.
    Le père a cherché auprès des brigades de gendarmerie et dans les casernes militaires de la région, à Mechraa Sfa où son fils avait été détenu une première fois, et à Tiaret ainsi qu'à Frenda après avoir appris que de nombreux détenus s'y trouvaient. UN فقد بحث الوالد في ألوية الدرك والثكنات العسكرية في المنطقة، وفي مشرع الصفا حيث احتُجز ابنه أول مرة، وفي تيارت وكذلك في فرندة التي علم أن الكثيرين من المحتجزين موجودون فيها.
    148. de nombreux détenus et prisonniers qui ont été interrogés par le Rapporteur spécial n’avaient pas eu droit à une représentation légale adéquate et, dans certains cas, n’avaient fait l’objet que de jugements sommaires. UN 148- ولم يتح تمثيل قانوني ملائم لعدد كبير من المحتجزين والسجناء الذين أجرى المقرر الخاص مقابلات معهم وفي بعض الحالات، لم تجر لهم سوى محاكمات بإجراءات موجزة.
    Depuis la formation du nouveau Gouvernement, quatre amnisties ont été déclarées, ce qui a permis la libération de nombreux détenus. UN وقد صدرت، منذ تشكيل الحكومة الجديدة، أربعة قرارات عفو، نتج عنها الإفراج عن عدد كبير من السجناء.
    Plusieurs de ces demandes ont fait l'objet d'annonces dans les bulletins d'information de l'AIAP, et de cette manière de nombreux détenus, anciens délinquants et autres personnes ont reçu de l'aide de groupes ou organismes intéressés. UN وأعلن عن العديد من هذه الطلبات في الرسائل اﻹخبارية للرابطة، وتم عن طريق ذلك تقديم المساعدة إلى كثير من السجناء والمجرمين السابقين وغيرهم من اﻷفراد من جانب جماعات أو وكالات معنية.
    20. Le Comité est profondément préoccupé par le fait, confirmé par l'Etat partie dans son rapport, que " les établissements pénitentiaires sont surpeuplés " et que " de nombreux détenus vivent dans des conditions insalubres " . UN ٠٢- وتشعر اللجنة بقلق عميق للحقيقة التي أكدتها الدولة الطرف في تقريرها وهي أن " مرافق السجون مكتظة وأن نزلاء كثيرين يتعرضون لظروف معيشية غير صحية " .
    Dans la pratique, les problèmes de transport ont également pour effet de priver de nombreux détenus de leur droit de faire appel. UN وفي الواقع العملي، إن المشاكل المتصلة بعملية النقل تحرم أيضاً سجناء كثيرين بالفعل من الحق في الاستئناف.
    Après avoir purgé leur peine, de nombreux détenus ne sont pas remis en liberté et sont transférés à des centres de détention administrés par les forces de sécurité intérieure. UN ولم يُفرج لدى انتهاء مدة عقوبات السجن عن العديد من هؤلاء المحتجزين ونقلوا إلى مراكز احتجاز تديرها قوى الأمن الداخلي(31).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد