de nombreux intervenants ont souligné que le mécanisme d'examen créé devait disposer d'un financement prévisible et durable. | UN | وشدد العديد من المتكلمين على ضرورة أن يتوافر لأي آلية استعراض يُراد إنشاؤها تمويل مستدام وقابل للتنبؤ. |
de nombreux intervenants ont également reconnu et salué le travail accompli par M. González. | UN | وأعرب العديد من المتكلمين الآخرين عن تقديرهم وامتنانهم لعمل السيد غونساليس. |
de nombreux intervenants ont mentionné l'importance de l'émancipation économique des femmes face aux répercussions des crises économiques. | UN | وأشار كثير من المتكلمين إلى أهمية التمكين الاقتصادي للمرأة نظرا لما تعانيه من آثار سلبية للأزمات الاقتصادية. |
26. de nombreux intervenants ont souligné que la personne humaine devait être au centre du développement. | UN | 26- وأشار العديد من المتحدثين إلى ضرورة أن يكون الإنسان في صميم التنمية. |
de nombreux intervenants ont indiqué l'engagement de leur pays à soutenir ces efforts et ont décrit les plans nationaux d'action mis en œuvre à cette fin. | UN | وتعهد العديد من المتكلمين بدعم بلدانهم لتلك الجهود وبينوا خطط العمل الوطنية لتحقيق هذه الغاية. |
de nombreux intervenants ont fait valoir que les donateurs devaient respecter les engagements qu'ils avaient pris en ce qui concerne l'APD. | UN | وأكد العديد من المتكلمين على أن الجهات المانحة ينبغي أن تنفذ التزاماتها المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية. |
de nombreux intervenants ont également indiqué que leur gouvernement avait conclu des accords bilatéraux ou sous-régionaux de coopération internationale portant, en particulier, sur l'extradition et l'entraide judiciaire. | UN | وأعلن العديد من المتكلمين أيضا عن إبرام حكوماتهم اتفاقات ثنائية أو دون إقليمية بشأن التعاون الدولي، وخصوصا فيما يتعلق بتسليم المطلوبين للعدالة وتبادل المساعدة القانونية. |
de nombreux intervenants ont également souligné qu'il fallait aider les victimes d'actes de piraterie, y compris les ex-otages. | UN | وشدد العديد من المتكلمين أيضا على ضرورة تقديم المساعدة إلى ضحايا القرصنة، بما في ذلك المحتجزون كرهائن من جانب القراصنة. |
de nombreux intervenants ont remarqué que les méthodes de travail du Conseil pouvaient être améliorées à de nombreux égards. | UN | ولاحظ العديد من المتكلمين أن هناك مجالا كبيرا لتحسين أساليب عمل المجلس. |
de nombreux intervenants ont considéré que la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies constituait un document consensuel permettant à la communauté internationale de prendre des dispositions coordonnées et efficaces face au terrorisme. | UN | وأشار العديد من المتكلمين إلى استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب بوصفها وثيقة تتفق بشأنها الآراء يستعين بها المجتمع الدولي للتصدي للإرهاب على نحو منسق وفعّال. |
de nombreux intervenants ont relevé que la situation des femmes et des enfants en Afrique, loin de s'améliorer, s'était même dégradée dans certains cas. | UN | ولاحظ كثير من المتكلمين أن حالة الطفل والمرأة في افريقيا لم تتحسن بل لقد تدهورت في بعض الحالات. |
de nombreux intervenants ont exprimé leur attachement au nouvel ordre mondial de l'information et de la communication. | UN | وأعرب كثير من المتكلمين عن تأييدهم للنظام العالمي الجديد لﻹعلام والاتصال. |
de nombreux intervenants ont exhorté Israël à renouveler son moratoire et préconisé un gel immédiat de toutes les activités de peuplement. | UN | وناشد كثير من المتكلمين إسرائيل أن تجدد وقفها الاختياري للنشاط الاستيطاني، ودعوا إلى تجميد فوري لجميع أنشطة الاستيطان. |
de nombreux intervenants ont exprimé leur soutien à ce programme tourné vers l'avenir. | UN | وأبدى العديد من المتحدثين دعمهم للبرنامج التطلعي. |
de nombreux intervenants ont appuyé l'idée de permettre aux pays qui ne sont pas encore parvenus au point de décision de bénéficier de l'Initiative. | UN | وأعرب الكثير من المتكلمين عن تأييدهم للسماح للبلدان التي لم تصل إلى مرحلة البت بالاستفادة من تلك المبادرة. |
de nombreux intervenants ont fait savoir qu’ils n’indiqueraient leurs vues sur le cadre général de développement que lorsqu’auraient abouti les discussions avec la Banque mondiale. | UN | وقال متحدثون عديدون إنهم سيحتفظون في الوقت الحاضر بآرائهم بشأن اﻹطار اﻹنمائي الشامل في انتظار نتيجة المناقشات داخل البنك الدولي. |
de nombreux intervenants ont également salué le travail accompli par l'ancien représentant de l'Argentine. | UN | وانضمّ إليه عديد من المتكلّمين في الإعراب عن التقدير والاعتراف بأعمال المندوب الأرجنتيني الراحل. |
de nombreux intervenants ont souligné qu'il convenait de renforcer le système des coordonnateurs résidents et que tous les organismes devaient être pleinement convaincus de la nécessité de cet objectif. | UN | وأكد متكلمون عديدون أهمية تعزيز نظام المنسقين المقيمين، وأبرزوا ضرورة التزام جميع المنظمات التزاما كاملا بذلك الهدف. |
62. de nombreux intervenants ont fait des observations sur la durée du cycle de programmation et les moyens de réduire les risques de programmation et les risques financiers qui y étaient liés. Si certaines délégations ont estimé que la durée du cycle qui était actuellement de cinq ans ne devait pas être réduite, beaucoup de représentants ont souhaité que l'on étudie la possibilité d'adopter un cycle plus court. | UN | ٢٦- وعلﱠق الكثير من المتحدثين على مدة دورة البرمجة وطرق الحد من مخاطرها البرنامجية والمالية، فأشارت بعض الوفود بعدم تقصير المدة الحالية للدورة، وهي خمس سنوات، ولكن وفودا كثيرة حبﱠذت دراسة أمر تقصير مدة الدورة. |
35. de nombreux intervenants ont communiqué à la Conférence des informations détaillées sur l'adaptation de leur législation nationale aux prescriptions de la Convention en matière d'incrimination. | UN | 35- وقدّم العديد من المتكلّمين معلومات تفصيلية إلى المؤتمر عن تكييف تشريعاتهم الوطنية وفقا لمتطلبات الاتفاقية المتعلقة بالتجريم. |
de nombreux intervenants ont souligné l'utilité persistante de la coopération régionale pour la mise en œuvre de l'Instrument international de traçage et du Programme d'action. | UN | وشدد العديد من المشاركين الذين تحدثوا حول هذه المسألة على القيمة الجارية للتعاون الإقليمي لتنفيذ الصك وخطة العمل. |
de nombreux intervenants ont souligné l'importance de la mise en œuvre des règles et normes en matière de prévention du crime et de justice pénale, grâce à une réforme du système de justice pénale, au respect de l'état de droit et à la protection des droits fondamentaux. | UN | وشدّد كثير من المتكلّمين على أهمية تنفيذ المعايير والقواعد في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، من خلال إصلاح العدالة الجنائية واحترام سيادة القانون وحماية الحقوق الأساسية. |
de nombreux intervenants ont mis en relief le rôle des zones rurales et ont souligné que l’appui aux villes ne devait pas se faire au détriment de ces zones. | UN | ١٣ - وأشار الكثير من المتحدثين إلى دور المناطق الريفية وشددوا على أن دعم المدن لا ينبغي أن يكون على حساب تلك المناطق. |
2. Aujourd'hui, de nombreux intervenants ont tenu un débat fructueux sur leurs priorités, règles, et préoccupations respectives. | UN | " 2 - واليوم، تمكَّن العديد من أصحاب المصلحة من إجراء مناقشة بشأن أولويات كل منهم ومبادئه وشواغله. |
de nombreux intervenants ont dit toute l'importance que revêt la CTPD et ils se sont félicité des activités prévues à cet égard, et notamment du plus gros effort de plaidoyer qui serait fait en faveur de la formule de la CTPD. | UN | وأكد كثير من المتحدثين على أهمية التعاون التقني فيما بين البلدان النامية ورحبوا بالأنشطة المخططة في الإطار الجديد، بما في ذلك زيادة الدعوة من أجل طرائق التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
de nombreux intervenants ont demandé des éclaircissements sur la manière dont les notions d'objectif de mobilisation des ressources et d'objectif en matière d'affectation des ressources de base s'articuleraient sur les processus de planification nationale et de programmation par pays. | UN | واستوضح متحدثون كثيرون سبيل الربط بين مفهومي هدف حشد الموارد، وهدف تخصيص الموارد من اﻷموال اﻷساسية من ناحية، والتخطيط الوطني وعمليات البرمجة القطرية من ناحية أخرى. |