ويكيبيديا

    "de nombreux membres de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العديد من أعضاء
        
    • العديد من أفراد
        
    • كثير من أعضاء
        
    • الكثير من أعضاء
        
    • عدد كبير من أعضاء
        
    • عدد كبير من أفراد
        
    • العديد من الأعضاء
        
    • كثير من أعضائها
        
    • أعضاء كثيرين
        
    • للعديد من أعضاء
        
    Je tiens également à saluer la souplesse dont ont fait preuve de nombreux membres de la Conférence pour tenter de soulager les préoccupations de certaines délégations. UN وأودّ أيضاً أن أثني على المرونة التي أبداها العديد من أعضاء المؤتمر محاولين احتواء مخاوف بعض الوفود.
    de nombreux membres de la CDI semblent convenir que les articles n'auront un impact durable que s'ils sont rédigés de manière à être largement acceptables pour les Etats et à refléter la pratique de ceux-ci. UN ويبدو أن العديد من أعضاء اللجنة يوافقون على أن المواد لن يكون لها أثر دائم إلا إذا صيغت على نحو يجعلها مقبولة على نطاق واسع من قبل الدول وتعكس ممارسة الدول.
    Comme indiqué dans le présent rapport, de nombreux membres de ces unités attendent toujours d'être payés, sont peu formés et mal équipés. UN وكما يذكر هذا التقرير، لا يتلقى العديد من أفراد هذه الوحدات رواتبه ويفتقر إلى التدريب الجيد، والتجهيز الصحيح.
    Lorsque nous commencerons le travail, de nombreux membres de la CD feront probablement des propositions qui contribueront à façonner l'accord. UN وعندما نبدأ العمل، نتوقع تماماً أن يقدم كثير من أعضاء هذه الهيئة اقتراحات ستساعد على تشكيل ذلك الاتفاق.
    de nombreux membres de l'Union européenne, dont l'Allemagne, sont disposés à contribuer à ces modalités de déploiement préventif. UN وأن الكثير من أعضاء الاتحاد اﻷوروبي، بما فيهم ألمانيا، على استعداد لﻹسهام في الترتيبات الاحتياطية.
    Toutefois, selon des informations reçues par le Rapporteur spécial, de nombreux membres de la Ligue se sont vu refuser l'accès à la résidence de Daw Aung San Suu Kyi par des membres des services de renseignement de l'armée et de la police anti—émeute. UN ومع ذلك، تلقى المقرر الخاص تقارير من عدد كبير من أعضاء العصبة الوطنية ممن منعهم أفراد المخابرات العسكرية وشرطة الشغب من الوصول إلى منزل داو أونغ سان سو كي.
    de nombreux membres de nos forces de sécurité ont perdu leur vie lors d'opérations menées contre les terroristes. UN وقد قدم عدد كبير من أفراد قوات الأمن الباكستانية أرواحهم في العمليات ضد الإرهابيين.
    C'est pourquoi de nombreux membres de l'OMC avaient déjà pris des engagements dans ce secteur, mais des obstacles considérables continuaient d'exister. UN وهذا ينعكس في كون العديد من أعضاء منظمة التجارة العالمية قد أعلنوا بالفعل عن التزامات في هذا القطاع.
    de nombreux membres de la communauté internationale apportent des contributions indispensables à l'accomplissement du mandat de la Mission au Darfour. UN يقدم العديد من أعضاء المجتمع الدولي مساهمات أساسية تمكن البعثة من إنجاز ولايتها في دارفور.
    de nombreux membres de l’Organisation des Nations Unies avait demandé à participer à la réunion officielle au cours de laquelle le Conseil a adopté cette résolution, et fait des déclarations. UN وطلب العديد من أعضاء اﻷمم المتحدة الاشتراك في الجلسة الرسمية التي اتخذ فيها المجلس ذلك القرار، وأدلوا ببيانات فيها.
    de nombreux membres de la communauté internationale ont fourni aux pays une assistance technique et matérielle pour recenser les besoins dans ce domaine et y répondre. UN وقد قدم العديد من أعضاء المجتمع الدولي مساعدة تقنية ومادية في مجال تحديد احتياجات بناء القدرات والوفاء بهذه الاحتياجات.
    de nombreux membres de la Commission ont mis en évidence le lien entre les changements climatiques et les objectifs de l'élimination de la pauvreté et du développement durable. UN وقد ربط العديد من أعضاء اللجنة تغير المناخ بالقضاء على الفقر وتحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Cependant, de nombreux membres de chaque groupe ont pris part à la conférence à titre personnel. UN ومع ذلك، شارك العديد من أعضاء كل مجموعة في المؤتمر بصفتهم الشخصية.
    Parmi les personnes disparues figuraient de nombreux membres de la communauté minoritaire tharu, qui est installée dans le Népal occidental, et en particulier dans le district de Bardiya. UN وتضمنت الحالات العديد من أفراد أقلية مجموعة ثارو في غرب نيبال، وخصوصا من مقاطعة بارديا.
    Une des raisons de ce retard semble avoir été la crainte de nombreux membres de la communauté albanaise de ne pas être recensés compte tenu du fait que leur situation sur le plan de la citoyenneté n'était pas réglée. UN ويرجع أحد أسباب هذا التأخر، على ما يبدو، الى خشية العديد من أفراد الجالية اﻷلبانية ألا يؤخذوا في الحسبان في عملية الاحصاء ﻷن وضعهم كمواطنين لم يكن منظما بعد.
    Il a aussi indiqué que les règles et règlements de la police et des forces armées interdisent la torture et que de nombreux membres de ces institutions ont été accusés de coups et blessures avec circonstances aggravantes, ce qui équivaut à la torture en droit burundais. UN وأشارت أيضاً إلى أن القواعد واللوائح التنظيمية الخاصة بقوات الشرطة والقوات المسلحة تحظر التعذيب وأن العديد من أفراد هاتين المؤسستين أدينوا بارتكاب أعمال عنف شديد والتسبب في إصابات بالغة، وهي أعمال تُعادِل التعذيب في القوانين البوروندية.
    En outre, de nombreux membres de la Commission ont été d'avis que les activités visées devraient inclure seulement celles qui sont largement reconnues comme étant extrêmement dangereuses. UN وفضلا عن ذلك، فقد تبنى كثير من أعضاء لجنة القانون الدولي موقفا مؤداه أنه لا ينبغي أن تشمل اﻷنشطة التي تشملها المسؤولية إلا اﻷنشطة المعروف على نطاق واسع أنها بالغة الضرر.
    Ceci s'explique, d'une part, par le caractère universel que ce problème revêt pour chaque région et, d'autre part, par la complexité de la situation politique et ethnique que connaissent de nombreux membres de la Fédération de Russie et par la nécessité de prendre des décisions variées dans ce domaine. UN ويفسر ذلك من ناحية ما لهذه المشكلة من طابع شامل لجميع المناطق. ومن ناحية أخرى ما هناك من تعقيدات في الوضع العرقي والسياسي في كثير من أعضاء الاتحاد الروسي، والحاجة إلى اتخاذ قرارات متنوعة.
    La proposition du Groupe sur cette question a suscité une gêne considérable et des inquiétudes parmi de nombreux membres de l'ONU. UN كما أن اقتراح الفريق في هذا الشأن أدى إلى قدر كبير من الانزعاج والقلق لدى الكثير من أعضاء هذه المنظمة.
    Nous avons collaboré avec un certain nombre de dirigeants du Royaume-Uni et du Canada à la réalisation de cet effort et avons eu des discussions fructueuses avec de nombreux membres de l'Union européenne afin de mesurer le capital social et d'encourager la société civile. UN ولقد تعاونا مع القيادات في المملكة المتحدة وكندا بصدد هذا الجهد، وأجرينا مناقشات مثمرة مع عدد كبير من أعضاء الاتحاد الأوروبي بشأن قياس رأس المال الاجتماعي ورعاية المجتمع المدني.
    L'indemnité d'habillement et d'équipement a été inférieure à ce qui était prévu, parce que de nombreux membres de la police civile ont été relevés avant la fin de leur première année, si bien que le deuxième versement de l'indemnité n'a pas été effectué. UN وكان انخفاض النفقات في إطار بندي الملابس وبدل المعدات يرجع إلى تناوب عدد كبير من أفراد الشرطة المدنية خارج بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك قبل إكمال عامهم الأول، وقبل تسديد الدفعة الثانية من بدل الملابس والمعدات.
    Nous avons eu du courage et nous avons pris des risques, mais il semble aujourd'hui que nous soyons en train de détricoter un consensus atteint au prix d'efforts faits par de nombreuses personnes, y compris les six Présidents et de nombreux membres de cette instance. UN لقد كانت لدينا الشجاعة وتجشَّمنا المخاطر، لكننا نبدو الآن لا نأبه بتوافق في الآراء تم صوغه من خلال جهود كثير من الناس، بما في ذلك الرؤساء الستة، وكذلك جهود العديد من الأعضاء في هذه القاعة.
    51. Certaines délégations ont accueilli avec satisfaction l'initiative de la CEPALC relative au mécanisme permettant d'obtenir systématiquement des évaluations indépendantes de ses publications, que de nombreux membres de la Commission ont jugé très utile. UN ١٥ - ورحب بعض الوفود بالمبادرة التي اتخذتها اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بشأن اﻵلية التي تتيح الحصول بانتظام على تقييمات مستقلة لمنشوراتها، وهو أمر اعترف كثير من أعضائها بفائدته الجمة.
    de nombreux membres de la Commission voyaient dans l'article 3 le point de départ de l'ensemble du projet d'articles et considéraient qu'il reflétait le principe fondamental de la continuité. UN ولاحظ أن أعضاء كثيرين رأوا أن المادة 3 تشكل نقطة انطلاق كامل مشروع المواد وأنها تعكس مبدأ الاستمرارية الأساسي.
    La dignité humaine a aussi inspiré les opinions de nombreux membres de la Cour internationale de Justice. UN 56 - وكانت كرامة الإنسان مَبعث إلهام أيضا للعديد من أعضاء محكمة العدل الدولية فيما أصدروه من آراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد