ويكيبيديا

    "de nombreux migrants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العديد من المهاجرين
        
    • الكثير من المهاجرين
        
    • كثيراً من المهاجرين
        
    • كثير من المهاجرين
        
    • كثيرا من المهاجرين
        
    • أعداد كبيرة من المهاجرين
        
    • أعدادا كبيرة من المهاجرين
        
    • لكثير من المهاجرين
        
    Le Rapporteur spécial a néanmoins rencontré de nombreux migrants dont le passeport ou les documents d'identité avaient été confisqués par leur employeur. UN بيد أن المقرر الخاص التقى العديد من المهاجرين الذين صادر أرباب عملهم جوازات سفرهم أو وثائق أخرى تثبت هويتهم.
    de nombreux migrants viendraient de pays voisins et ne possédaient aucun document d'identité. UN وأُفيد بأن العديد من المهاجرين هم من البلدان المجاورة ولا يمتلكون أية وثائق.
    29. de nombreux migrants deviennent, à terme, d'importants investisseurs en créant des entreprises dans leur pays d'origine. UN ٢٩- وأضحى العديد من المهاجرين مع مرور الوقت مستثمرين هامين من خلال إنشائهم شركات في بلدانهم الأصلية.
    Dans un contexte aussi contentieux, la dimension humaine des migrations internationales est souvent oubliée, et de nombreux migrants sont de plus en plus vulnérables. UN وفي ظل هذا الخلاف، غالبا ما لا يُدرج البعد الإنساني للهجرة الدولية في البرامج السياسية، وبالتالي يجد الكثير من المهاجرين أنفسهم عرضة للأذى على نحو ما فتئ يتعاظم.
    Dans un contexte aussi contentieux, la dimension humaine des migrations internationales est souvent oubliée, et de nombreux migrants sont de plus en plus vulnérables. UN وفي ظل هذا الخلاف، غالبا ما لا يُدرج البعد الإنساني للهجرة الدولية في البرامج السياسية، وبالتالي يجد الكثير من المهاجرين أنفسهم عرضة للأذى على نحو ما فتئ يتعاظم.
    De son côté, El Salvador accueille de nombreux migrants économiques, qui cherchent du travail dans le pays ou transitent. UN وتأوي السلفادور بدورها كثيراً من المهاجرين الاقتصاديين الذين يبحثون عن عمل في البلد أو يعبرونه.
    de nombreux migrants se sentent obligés de recourir à des filières informelles faute de disposer de papiers en règle. UN ويعتقد كثير من المهاجرين أنهم مضطرون إلى استخدام قنوات غير رسمية لأنهم لا يحوزون الوثائق اللازمة.
    Pourtant, malgré leur contribution à l'économie mondiale, de nombreux migrants sont toujours exploités et maltraités. UN ولكن على الرغم من مساهمتهم في الاقتصاد العالمي، فإن العديد من المهاجرين ما زالوا يعانون من الاستغلال وسوء المعاملة.
    En effet, dépourvus des moyens de se protéger contre les pratiques abusives et les tendances commerciales, de nombreux migrants finissent par être expulsés pour non-paiement des loyers et se retrouvent donc à la rue. UN ونظرا لانعدام الوسائل لحماية أنفسهم من ممارسات الافتراس ومن اتجاهات السوق، يواجه العديد من المهاجرين في نهاية المطاف الطرد لعدم دفع الإيجار وينتهي بهم الأمر إلى التشرد.
    Lors de la récente crise économique en Asie, de nombreux migrants, notamment des migrants en situation régulière, ont perdu leur emploi. UN وخلال الأزمة الاقتصادية الآسيوية الأخيرة، فقد العديد من المهاجرين أعمالهم، لا سيما المهاجرين بصورة قانونية.
    Lors de la récente crise économique en Asie, de nombreux migrants, notamment des migrants en situation régulière, ont perdu leur emploi. UN وخلال الأزمة الاقتصادية الآسيوية الأخيرة، فقد العديد من المهاجرين أعمالهم، لا سيما المهاجرين بصورة قانونية.
    Notant également que de nombreux migrants qui n'ont pas accès aux services financiers ordinaires ont parfois recours à des moyens d'envoi de fonds non structurés, UN وإذ تلاحظ أيضا أن العديد من المهاجرين الذين لا يحصلون على خدمات مالية منتظمة قد يلجأون إلى استخدام وسائل غير رسمية لنقل التحويلات،
    de nombreux migrants sont retournés dans leur pays d'origine. UN وعاد العديد من المهاجرين إلى أوطانهم الأصلية.
    La crise à réduit la demande de main-d’oeuvre, si bien que de nombreux migrants se sont trouvés sans emploi et encouragés à quitter le pays. UN وبما أن اﻷزمة قللت من الطلب على العمالة، وجد العديد من المهاجرين أنفسهم بدون عمل وشجعوا على المغادرة.
    27. Le Pérou s'est félicité de ce que les PaysBas accueillent de nombreux migrants et demandeurs d'asile et a salué leur perception du multiculturalisme. UN 27- ورحبت بيرو باستضافة هولندا الكثير من المهاجرين وملتمسي اللجوء وبالنهج الذي تتبعه إزاء تعدد الثقافات.
    27. Le Pérou s'est félicité de ce que les PaysBas accueillent de nombreux migrants et demandeurs d'asile et a salué leur perception du multiculturalisme. UN 27- ورحبت بيرو باستضافة هولندا الكثير من المهاجرين وطالبي اللجوء وبالنهج الذي تتبعه إزاء تعدد الثقافات.
    de nombreux migrants quittent les zones rurales pour les villes ou partent à l'étranger à la recherche d'un emploi pour subvenir aux besoins essentiels de leur famille élargie. UN 2 - ينتقل الكثير من المهاجرين من المناطق الريفية في بلدانهم إلى المدن، أو يهاجرون إلى خارج بلدانهم بحثا عن عمل يقيمون به أود أسرهم الممتدة.
    Il a reconnu que le Mexique a une énorme responsabilité en raison de sa position géostratégique qui voit passer de nombreux migrants en transit vers les États-Unis. UN وأقر بأن المكسيك تتحمل مسؤولية ضخمة بالنظر إلى موقعها الجيواستراتيجي، حيث يعبرها الكثير من المهاجرين للذهاب إلى الولايات المتحدة.
    En outre, de nombreux migrants sont exploités à l'étranger. UN وعلاوة على ذلك، فإن كثيراً من المهاجرين يتعرضون للاستغلال في الخارج.
    56. de nombreux migrants choisissent d'euxmêmes de tout quitter pour rechercher une vie meilleure dans un autre pays. UN 56- ويختار بالفعل كثير من المهاجرين مغادرة بلاده وأرضه طواعيةً بحثاً عن حياة أفضل في بلد آخر.
    de nombreux migrants viendraient de pays voisins et ne possèdent aucun document d'identité. UN ويُفاد أن كثيرا من المهاجرين هم من البلدان المجاورة وليس بحوزتهم أية وثائق.
    Malheureusement, l'actuel soulèvement en Jamahiriya arabe libyenne a donné lieu au retour de nombreux migrants du Sahel dans leur pays d'origine. UN ومما يؤسف له أن الاضطراب الحالي في الجماهيرية العربية الليبية قد أسفر عن عودة أعداد كبيرة من المهاجرين من منطقة الساحل إلى بلدانهم الأصلية.
    Malheureusement, de nombreux migrants n'ont pratiquement pas accès à des soins de santé mentale, soit parce qu'ils sont exclus du réseau de services existant, soit parce qu'il n'est pas prévu de services de soins dans ce domaine, situation prévalant dans plus de 40 % des pays. UN ومما يدعو للأسـف أن أعدادا كبيرة من المهاجرين لا تتوافـر لهم فرص الحصول على الرعاية في مجال الصحة العقلية، أو تكون فرصهم محدودة، إما لاستبعادهم من ترتيبات الخدمات الحالية أو لعدم توافر اعتماد للرعاية الصحية الفعلية، وهـي حالة سائدة في أكثر من 40 في المائة من البلدان.
    Pourtant le retour est l'objectif ultime non seulement de nombreux migrants mais aussi de nombreux programmes de migration, la plupart des migrants n'ayant pas le droit de s'installer de façon permanente dans les pays d'accueil. UN ومع ذلك فإن العودة هي الغاية النهائية ليس فقط بالنسبة لكثير من المهاجرين بل أيضا بالنسبة لكثير من برامج الهجرة إذ أن معظم المهاجرين لا يسمح لهم بالاستيطان الدائم في بلدان المقصد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد