Il a aussi indiqué que les hostilités avaient fait de nombreux morts et entraîné le déplacement de dizaines de milliers de civils. | UN | وأشار أيضاً إلى أن هذه الأعمال العدائية قد تسببت في العديد من الوفيات وعشرات الآلاف من المدنيين المشردين الجدد. |
Le 13 septembre 2012, le Conseil a publié une déclaration à la presse dans laquelle ses membres ont condamné dans les termes les plus énergiques l'attentat terroriste qui avait fait de nombreux morts et blessés le 11 septembre à Sanaa. | UN | في 13 أيلول/سبتمبر 2012، اعتمد المجلس بياناً صحفياً يدين بأشد العبارات الهجوم الإرهابي الذي وقع في صنعاء في 11 أيلول/سبتمبر، وتسبب في العديد من الوفيات والإصابات. |
L'emploi aveugle de la force a déjà provoqué de nombreux morts et blessés parmi la population civile, y compris des enfants et des femmes innocents. | UN | ولقد أدى الاستخدام العشوائي للقوة إلى سقوط العديد من القتلى والجرحى من المدنيين من بينهم أطفال ونساء أبرياء. |
La répression a provoqué de nombreux morts et blessés et a donné lieu à des attentats contre les dirigeants de l'opposition. | UN | وأسفرت أعمال القمع التي تلت ذلك عن عدد كبير من القتلى والمصابين، وتسببت في اعتداءات على زعماء المعارضة. |
Se déclarant vivement préoccupée par la persistance des événements tragiques et violents qui ont fait de nombreux morts et blessés, y compris parmi les enfants et les femmes, | UN | وإذ تعرب عن شديد القلق إزاء استمرار الأحداث المأسوية والعنيفة التي أسفرت عن وقوع الكثير من القتلى والجرحى، بمن فيهم الأطفال والنساء، |
Le 18 mars, le Conseil a fait une déclaration à la presse condamnant dans les termes les plus fermes l'attentat terroriste perpétré le même jour dans la province de Faryab, qui avait fait de nombreux morts et blessés parmi les civils. | UN | ٣٢٧ - وفي 18 آذار/مارس، أصدر المجلس بياناً إلى الصحافة يدين فيه بأشد العبارات الهجومَ الإرهابي الذي وقع في مقاطعة فارياب في اليوم نفسه وتسبب في وقوع العديد من القتلى والجرحى في صفوف المدنيين. |
Une lutte pour le pouvoir au sein du SPLM a rapidement dégénéré en conflit armé, qui a fait de nombreux morts et provoqué des déplacements massifs, environ 1,3 million de personnes ayant été déplacées dans plus d'une centaine de sites, dont 100 000 avaient cherché refuge dans les bases de la Mission des Nations Unies au Soudan du Sud (MINUSS). | UN | وتدهور صراع حول القيادة داخل الحزب تدهورا سريعا فتحول إلى نزاع مسلح، وتسبب في خسائر كبيرة في الأرواح وتشريد واسع النطاق، حيث تشرد داخليا ما يقدر بنحو 1.3 مليون شخص في أكثر من 100 موقع، والتمس 000 100 فرد منهم الحماية في قواعد بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان. |
Le nombre de victime n'a pas encore été divulgué, mais il y a des témoins qui attestent de nombreux morts et blessés. | Open Subtitles | "لم يتمّ إصدار أرقام رسميّة بعدد الضحايا بعد" "ولكن هنالك تقارير شهود عيان بوجود عدد من القتلى والجرحى" |
Le 10 mai, le Conseil de sécurité a émis une déclaration à la presse dans laquelle les membres du Conseil ont condamné dans les termes les plus énergiques les attentats terroristes perpétrés à Damas le 10 mai, qui avaient fait de nombreux morts et blessés. | UN | وفي 10 أيار/مايو، أصدر المجلس بياناً صحفياً أدان فيه أعضاء المجلس بلهجة مشددة الهجمات الإرهابية التي وقعت في دمشق في يوم 10 أيار/مايو ونجم عنها العديد من الوفيات والجرحى. |
Le 13 septembre, il a adopté une déclaration à la presse dans laquelle ses membres ont condamné dans les termes les plus énergiques l'attentat terroriste qui a fait de nombreux morts et blessés le 11 septembre, à Sanaa. | UN | وفي 13 أيلول/سبتمبر، اعتمد مجلس الأمن بياناً صحفياً يدين بأشد العبارات الهجوم الإرهابي الذي وقع في صنعاء في 11 أيلول/سبتمبر، مما تسبب في العديد من الوفيات والإصابات بجراح. |
Le 11 septembre, le Conseil a publié une déclaration à la presse condamnant avec la plus grande fermeté la vague d'attentats terroristes perpétrés dans tout l'Iraq les 8 et 9 septembre, qui ont fait de nombreux morts et de nombreux blessés et provoqué des dégâts matériels au consulat honoraire de France à Nassiriyah. | UN | في 11 أيلول/سبتمبر، اعتمد مجلس الأمن بياناً صحفياً يدين بأشد العبارات موجة الهجمات الإرهابية التي وقعت في مختلف أنحاء العراق في 8 و 9 أيلول/سبتمبر، وتسببت في العديد من الوفيات والإصابات بجراح، وألحقت أضراراً بمباني القنصلية الفخرية الفرنسية في الناصرية. |
Aux États-Unis, les manifestations contre les propositions de bombarder la Syrie ont été réprimées, des prisonniers sont encore détenus à Guantanamo, des journalistes ont été suivis et des frappes de drones au Yémen ont fait de nombreux morts parmi les civils. | UN | وفي الولايات المتحدة، قُمعت المظاهرات المناهضة للمقترح المتعلق بقصف سوريا، ولا يزال السجناء محتجزين في غوانتانامو، وتعرض الصحفيون للمتابعة، وتسببت هجمات الطائرات بدون طيار في اليمن في سقوط العديد من القتلى المدنيين. |
Les membres du Conseil ont condamné dans les termes les plus énergiques ces attentats, revendiqués par le Mouvement pour l'unicité et le jihad en Afrique de l'Ouest, qui ont fait de nombreux morts et blessés. | UN | وأدان أعضاء المجلس بأشد العبارات تلك الهجمات، التي أعلنت حركة التوحيد والجهاد في غرب أفريقيا مسؤوليتها عنها، والتي أسفرت عن سقوط العديد من القتلى والجرحى. |
Les membres du Conseil ont condamné dans les termes les plus énergiques ces attentats, revendiqués par le Mouvement pour l'unicité et le jihad en Afrique de l'Ouest, qui ont fait de nombreux morts et blessés. | UN | وأدان أعضاء المجلس بأشد العبارات لهجة تلك الهجمات، التي أعلنت حركة التوحيد والجهاد في غرب أفريقيا مسؤوليتها عنها، والتي أسفرت عن سقوط العديد من القتلى والجرحى. |
Il y a déjà eu de nombreux morts et blessés. | UN | وقد أبلغ عن سقوط عدد كبير من القتلى والجرحى. |
Au cours des cinq derniers jours, les chars et les chasseurs israéliens ont soumis ce secteur à un bombardement intensif, faisant de nombreux morts et blessés parmi la population civile. | UN | وطوال الأيام الخمسة الماضية، قصفت الدبابات والطائرات الحربية الإسرائيلية هذه المنطقة بعنف، مما تسبب بسقوط عدد كبير من القتلى والجرحى في صفوف السكان المدنيين. |
Se déclarant vivement préoccupée par la persistance des événements tragiques et violents qui ont fait de nombreux morts et blessés, y compris parmi les enfants et les femmes, | UN | وإذ تعرب عن شديد القلق إزاء استمرار الأحداث المأساوية والعنيفة التي أسفرت عن وقوع الكثير من القتلى والجرحى، بمن فيهم الأطفال والنساء، |
Le fait que les avions des États-Unis et du Royaume-Uni continuent leurs agressions quotidiennes contre l'Iraq est à mettre en parallèle avec le fait que les forces turques violent la souveraineté de l'Iraq et lancent de nombreuses attaques contre les villages situés dans le nord de l'Iraq sous prétexte de pourchasser des éléments du Parti des travailleurs du Kurdistan, ce qui fait de nombreux morts et blessés parmi les civils innocents. | UN | إن استمرار الطائرات الأمريكية والبريطانية في عدوانها اليومي على العراق قد تزامن مع قيام القوات التركية بانتهاك سيادة العراق وشنها العديد من الغارات على القرى الواقعة في شمالي العراق بحجة ملاحقة أفراد من حزب العمال الكردستاني، مما يؤدي إلى وقوع العديد من القتلى والجرحى بين صفوف المدنيين الأبرياء. |
Condamnant tous les actes de violence, qui font de nombreux morts et blessés, y compris parmi les enfants palestiniens, | UN | وإذ تعرب عن إدانتها لجميع أعمال العنف، التي تفضي إلى خسائر كبيرة في الأرواح البشرية وإلى إصابات، بما في ذلك في أوساط الأطفال الفلسطينيين، |
Le 21 mars, le Conseil a publié une déclaration à la presse, dans laquelle ses membres ont condamné dans les termes les plus énergiques l'attentat terroriste perpétré le même jour contre l'hôtel Serena à Kaboul, qui a fait de nombreux morts et blessés parmi la population afghane, notamment des enfants, et parmi les membres du personnel international. | UN | ٣٢٨ - وفي 21 آذار/مارس، أصدر المجلس بياناً إلى الصحافة أدان فيه الأعضاء بأشد العبارات الهجومَ الإرهابي الذي وقع في 21 آذار/مارس 2014 في فندق سيرينا في كابل، مما تسبب في سقوط عدد من القتلى والجرحى بين المدنيين الأفغان ومنهم أطفال، وبين الموظفين الدوليين. |
Dans le reste du pays, les vols de troupeaux se sont multipliés à l'approche de la saison sèche et ont fait de nombreux morts. | UN | 29 - وفي أماكن أخرى، أدى ارتفاع عدد حوادث سرقة الماشية في بداية موسم الجفاف إلى مقتل العديد من الأشخاص. |
Le cyclone Mitch non seulement a fait de nombreux morts, disparus et sans abri et a détruit les installations et les services d'éducation et de soins de santé, mais il a aussi interrompu les efforts entrepris par l'État partie pour faire progressivement des droits des enfants une réalité concrète. | UN | ولم يسفر إعصار ميتش عن أعداد كبيرة من القتلى والمفقودين والأسر المشردة وتدمير للمرافق والخدمات التعليمية والصحية فحسب بل أدى أيضاً إلى عرقلة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف كي تصبح حقوق الأطفال تدريجياً حقيقة فعلية. |
Le 13 mai, après l'attentat de Benghazi, le Conseil a publié une déclaration à la presse, dans laquelle ses membres ont condamné on ne peut plus fermement l'attentat meurtrier qui avait fait de nombreux morts et blessés. | UN | وفي 13 أيار/مايو، وفي أعقاب الهجوم المنفّذ في بنغازي، أصدر المجلس بيانا صحفيا أدان فيه أعضاؤه بأشد العبارات الهجوم القاتل التي خلف العديد من القتلى والجرحى. |
Ces combats continus ont fait de nombreux morts parmi tous les belligérants. | UN | وأدﱠت الاشتباكات المتواصلة في جنوبي لبنان الى عدد من الوفيات بين جميع اﻷطراف. |
La Secrétaire générale adjointe a évoqué la persistance des violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, notamment les bombardements aériens, les pilonnages, les tirs d'obus et les attentats à la voiture piégée dans des zones peuplées, qui ont fait de nombreux morts et blessés parmi les civils. | UN | وأشارت وكيلة الأمين العام إلى استمرار انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الدولي الإنساني، بما في ذلك عمليات القصف الجوي والقصف بالمدفعية وباستخدام مدافع الهاون والسيارات المفخخة في المناطق المأهولة بالسكان، مما أدى إلى وقوع عدد ضخم من الوفيات والإصابات في صفوف المدنيين. |
À ce propos, la zone de Duékoué a été le théâtre d'une série d'affrontements inter et intracommunautaires qui ont fait de nombreux morts et des dégâts matériels et obligé des milliers de personnes à prendre la fuite. | UN | وفي هذا الصدد، كانت منطقة دويكوي مسرحا لسلسلة من الاشتباكات فيما بين الطوائف وداخلها، أسفـرت عـن إزهاق العديد من الأرواح وتدمير الممتلكات وتشريد آلاف الأشخاص. |
123. Le Rapporteur spécial a reçu de nombreux rapports concernant les Interahamwes qui traverseraient la frontière zaïro-rwandaise pour venir tuer les rescapés, faisant de nombreux morts. | UN | ٣٢١- وتلقى المقرر الخاص تقارير عديدة بشأن اﻹنتيراهاموي الذين يقطعون الحدود من زائير إلى رواندا لقتل الناجين، مما يحدث ضحايا عديدة. |