de nombreux organismes des Nations Unies et le secteur privé participent à ce projet. | UN | وتشارك العديد من وكالات الأمم المتحدة والقطاع الخاص في هذا المشروع. |
de nombreux organismes des Nations Unies à vocation de développement ont un ancrage régional. | UN | 14 - ويتمتع العديد من وكالات الأمم المتحدة الإنمائية بحضور إقليمي. |
La mise en valeur des ressources humaines revêt une importance accrue dans les programmes de développement de nombreux organismes des Nations Unies participant aux efforts nationaux d'élimination de la pauvreté. | UN | وتكتسب تنمية الموارد البشرية أهمية جديدة في جداول أعمال التنمية في العديد من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي تقدم الدعم للجهود الوطنية المبذولة للقضاء على الفقر. |
de nombreux organismes des Nations Unies ont entrepris d'appliquer la gestion axée sur les résultats. | UN | وقد شرع العديد من منظمات الأمم المتحدة في تنفيذ نهج الإدارة القائمة على النتائج. |
de nombreux organismes des Nations Unies se sont penchés sur la question du dialogue interconfessionnel et de son impact sur les jeunes, l'éducation, la santé, la prévention du VIH/sida et d'autres domaines essentiels. | UN | وقد تناول العديد من كيانات الأمم المتحدة مسألة الحوار بين الأديان وما يتصل به من تأثير في الشباب، والتعليم، والصحة، والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وغير ذلك من التحديات. |
Par ailleurs, la limitation à deux du nombre de mandats successifs, qui est la règle dans de nombreux organismes des Nations Unies, doit être respectée pour permettre une répartition géographique équitable et l’équilibre entre hommes et femmes aux postes de chef de secrétariat. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي التقيّد بصرامة بفترة ولايتين متتاليتين كحد أقصى، وهي القاعدة المعمول بها في كثير من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة للسماح بتحقيق التوازن الجغرافي والتوازن بين الجنسين بكفاية في اختيار الرؤساء التنفيذيين. |
Ce rapport a été tenu en haute estime pendant plus de cinq décennies et il était habituellement remis aux nouveaux fonctionnaires dans de nombreux organismes des Nations Unies. | UN | ويحظى هذا التقرير بتقدير كبير منذ أكثر من خمسة عقود، وعادة ما يسلم للموظفين الجدد في العديد من مؤسسات الأمم المتحدة. |
Cependant, les inspecteurs ont reçu des informations selon lesquelles de nombreux organismes des Nations Unies ont des sites Web où la question de l'accessibilité n'est pas suffisamment prise en compte. | UN | وعلم المفتشان مع ذلك بأن مؤسسات كثيرة لمنظومة الأمم المتحدة لا تولي الاهتمام اللازم لإمكانية الوصول. |
Kiribati a tiré parti et profite encore des divers programmes assurés par de nombreux organismes des Nations Unies. | UN | وقد استفادت كيريباس، وما زالت تستفيد، من مختلف البرامج التي تقدم من خلال العديد من وكالات الأمم المتحدة. |
Comme indiqué précédemment, la formation sur le badge sida et la campagne de prévention des grossesses précoces sont appuyées par de nombreux organismes des Nations Unies. | UN | وكما ذكر سابقا، يدعم العديد من وكالات الأمم المتحدة منهج شارة الإيدز مثلما يجري دعم الحملة الخاصة بمنع حمل المراهقات. |
de nombreux organismes des Nations Unies et le secteur privé sont partenaires de ce projet. | UN | وتشارك العديد من وكالات الأمم المتحدة والقطاع الخاص في هذا المشروع. |
de nombreux organismes des Nations Unies offrent des services de conseils et une assistance technique. | UN | وتشترك العديد من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في مساعدة البلدان من خلال تقديم المشورة في مجال السياسة العامة، والمساعدة التقنية. |
de nombreux organismes des Nations Unies ont tiré parti des réformes de la gestion pour transformer les modes de prestation de services assurés dans le cadre des programmes. | UN | واستفاد العديد من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة من الإصلاحات الإدارية باعتبارها فرصة لتغيير طريقة تقديم الخدمات البرنامجية. |
sur l'exécution des programmes Essor des activités 18. L'essor des activités de nombreux organismes des Nations Unies s'est accéléré au cours des dernières années. | UN | 18 - حدث توسع في أنشطة العديد من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وتسارعت وتيرته في السنوات الأخيرة. |
de nombreux organismes des Nations Unies ont entrepris d'appliquer la gestion axée sur les résultats. | UN | وقد شرع العديد من منظمات الأمم المتحدة في تنفيذ نهج الإدارة القائمة على النتائج. |
Les États parties et les observateurs, de nombreux organismes des Nations Unies et organisations intergouvernementales et non gouvernementales devraient y participer. | UN | ومن المُتَوَقَّع أن تشارك في الدورة وُفودٌ من الأطراف والمراقبين، فضلاً عن العديد من منظمات الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية. |
de nombreux organismes des Nations Unies ont mis en œuvre des programmes de renforcement des capacités. | UN | 28 - واضطلع العديد من كيانات الأمم المتحدة ببرامج لبناء القدرات. |
Par ailleurs, la limitation à deux du nombre de mandats successifs, qui est la règle dans de nombreux organismes des Nations Unies, doit être respectée pour permettre une répartition géographique équitable et l'équilibre entre hommes et femmes aux postes de chef de secrétariat. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي التقيّد بصرامة بفترة ولايتين متتاليتين كحد أقصى، وهي القاعدة المعمول بها في كثير من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة للسماح بتحقيق التوازن الجغرافي والتوازن بين الجنسين بكفاية في اختيار الرؤساء التنفيذيين. |
86. Les partenariats avec le secteur privé, des fondations à but non lucratif, la société civile et des organisations non gouvernementales sont de plus en plus indissociables du travail de nombreux organismes des Nations Unies. | UN | 86 - وبصورة مطردة غدت الشراكات مع القطاع الخاص ومع المؤسسات الخيرية والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية جزءا لا يتجزأ من عمل العديد من مؤسسات الأمم المتحدة. |
Cependant, les inspecteurs ont reçu des informations selon lesquelles de nombreux organismes des Nations Unies ont des sites Web où la question de l'accessibilité n'est pas suffisamment prise en compte. | UN | وعلم المفتشان مع ذلك بأن مؤسسات كثيرة لمنظومة الأمم المتحدة لا تولي الاهتمام اللازم لإمكانية الوصول. |
Israël a également formé des partenariats avec de nombreux organismes des Nations Unies dans le cadre de l'action mondiale en faveur de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ودخلت إسرائيل في شراكة أيضا مع الكثير من هيئات الأمم المتحدة في الجهود العالمية الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
de nombreux organismes des Nations Unies encouragent l'exécution de tels projets suivant une approche plus participative. | UN | ويعمل كثير من وكالات اﻷمم المتحدة على دعم هذه المشاريع بنهج أكثر مشاركة. |
Il prêtera attention aux programmes mis en place par de nombreux organismes des Nations Unies et ayant des objectifs se rapportant au présent mandat. | UN | وسيولى الاهتمام للبرامج التي وضعتها عدة وكالات تابعة للأمم المتحدة من أجل تحقيق أغراض متصلة بأغراض ولايته. |
Depuis le début des années 90, lorsque UNIFEM a engagé l'ONU à accorder une plus grande attention à la lutte contre la violence à l'égard des femmes, de nombreux organismes des Nations Unies défendent cette cause. | UN | 21 - منذ مطلع التسعينيات، حينما دعا الصندوق إلى إيلاء الأمم المتحدة المزيد من الاهتمام بمعالجة مسألة العنف ضد المرأة، تبنت الكثير من مؤسسات الأمم المتحدة هذه القضية. |
Plusieurs membres du Comité inter-organisations ont indiqué au BSCI que cette situation allait se poursuivre étant donné la pénurie de ressources à laquelle se heurtaient de nombreux organismes des Nations Unies. | UN | وأبلغ عدد من أعضاء اللجنة المشتركة بين الوكالات مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن هذه الحالة ستستمر بالنظر إلى ما يواجهه الكثير من وكالات الأمم المتحدة من قيود متصلة بالموارد. |
La CEA étant encore en retard sur de nombreux organismes des Nations Unies en matière d’automation en général et de techniques d’information en particulier, il est prévu, dans le cadre du présent budget, de renforcer ses capacités à cet égard et d’utiliser les techniques d’information nouvelles pour faire connaître ses travaux, notamment au niveau des centres sous-régionaux de développement, qui seront ses principaux organes de diffusion. | UN | فاللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا لا تزال )متخلفة( عن أجزاء عديدة من اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بعمق ومدى التشغيل اﻵلي بصفة عامة، وفيما يتعلق بتكنولوجيا المعلومات بصفة خاصة. وتسعى هذه الميزانية إلى زيادة قدرات اللجنة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاستفادة من معدات تكنولوجيا المعلومات في نشر أعمالها؛ بما في ذلك المراكز اﻹنمائية دون اﻹقليمية التي ستكون بمثابة امتدادات رئيسية للجنة. |
103. de nombreux organismes des Nations Unies ont exprimé leur profonde préoccupation au sujet de la réalisation des programmes et projets dans le cadre de l'exécution nationale, et de la limitation des possibilités d'apporter des contributions techniques par le biais de projets et programmes financés par le système. | UN | ١٠٣ - وقد أعربت وكالات كثيرة تابعة لﻷمم المتحدة عن قلق بالغ إزاء طريقة تنفيذ البرامج والمشاريع في سياق التنفيذ الوطني وانخفاض الفرص المهيأة لتقديم مساهمات تقنية من خلال المشاريع والبرامج التي تدعمها المنظومة. |
Il faudrait également s'employer à renforcer l'appui institutionnel apporté aux sections du Groupe, notamment améliorer et diversifier l'appui institutionnel approprié apporté aux sections où de nombreux organismes des Nations Unies sont présents. | UN | ويجب أيضا بذل الجهود لتعزيز الدعم المؤسسي لفروع مجموعة الـ 77، بما في ذلك تحسين وتنويع الدعم المؤسسي للفروع التي توجد في منطقتها منظمات كثيرة تابعة للأمم المتحدة. |