ويكيبيديا

    "de nombreux pays dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العديد من البلدان في
        
    • بلدان كثيرة في
        
    • بلدان عديدة في
        
    • كثير من البلدان في
        
    • للعديد من البلدان في
        
    • الكثير من البلدان في
        
    • من بلدان كثيرة
        
    CARE Australia est une organisation humanitaire et d'aide au développement non gouvernementale et apolitique qui travaille dans de nombreux pays dans le monde entier. UN إن منظمة كير استراليا هي منظمة إنسانية إنمائية غير سياسية وغير حكومية، تعمل في العديد من البلدان في جميع أنحاء العالم.
    Le Pakistan coopère activement et échange régulièrement des informations avec de nombreux pays dans le monde et des résultats positifs ont pu être enregistrés dans un nombre important d'affaires. UN الجواب: تتعاون باكستان على نحو فعال وتتبادل معلومات مع العديد من البلدان في أنحاء العالم، وقد أسفر ذلك عن نتائج إيجابية في عدد من الحالات.
    Le rapport du Secrétaire général met en lumière les mesures positives déjà adoptées par de nombreux pays dans toutes les régions du monde. UN ويبرز تقرير الأمين العام الخطوات الإيجابية التي اتخذتها بالفعل بلدان كثيرة في كل مناطق العالم.
    D'ailleurs, des peuples autochtones ont depuis longtemps été reconnus comme étant souverains par de nombreux pays dans diverses régions du monde. UN وفي الواقع، فقد تم منذ زمن طويل الاعتراف بالشعوب الأصلية بوصفها ذات سيادة من طرف بلدان كثيرة في مختلف أنحاء العالم.
    À cet égard, la France dispose d'un large savoir-faire nucléaire dont bénéficient de nombreux pays dans les domaines suivants : UN وفي هذا الصدد، تحظى فرنسا بخبرة كبيرة في مجال الطاقة النووية تستفيد منها بلدان عديدة في المجالات التالية:
    À cet égard, la France dispose d'un large savoir-faire nucléaire dont bénéficient de nombreux pays dans les domaines suivants : UN وفي هذا الصدد، تتوفر فرنسا على خبرة كبيرة في مجال الطاقة النووية تستفيد منها كثير من البلدان في المجالات التالية:
    La Suède elle aussi fournit depuis longtemps un appui à de nombreux pays dans les domaines de la promotion d'égalité des sexes et de la lutte contre la violence sexiste, notamment en Afrique du Sud. UN وللسويد أيضا تاريخ لتقديم الدعم للعديد من البلدان في مجالي التنمية الجنسانية وبرامج مكافحة العنف القائم على نوع الجنس، بما في ذلك في جنوب أفريقيا.
    Le Président rend également visite à de nombreux pays dans différentes régions. UN كما يزور الرئيس الكثير من البلدان في مختلف المناطق.
    Malheureusement, de nombreux pays dans le monde, y compris en Europe centrale et orientale, n'ont pas réussi à améliorer la situation de la santé procréative et sexuelle et des droits correspondants. UN وللأسف، لم ينجح العديد من البلدان في العالم، بما في ذلك في وسط أوروبا وشرقيها، في تحسين فرص الحصول على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية والحقوق ذات الصلة.
    Plusieurs orateurs ont souligné les difficultés rencontrées par de nombreux pays dans l'établissement de priorités. UN 12 - وأبرز عدة متكلمين الصعوبات التي يواجهها العديد من البلدان في تحديد الأولويات.
    Le Continent bleu émerge du vaste océan bleu qui nous entoure et qui nous a toujours fourni des réserves de pêche illimitées dont bénéficient de nombreux pays dans le monde entier. UN وانبثقت القارة الزرقاء من المحيط الأزرق الشاسع الذي يحيط بنا، والذي وفر لنا على امتداد السنين موارد سمكية غير محدودة يستفيد منها العديد من البلدان في العالم.
    40. L'égalité des chances et l'accès égal à l'éducation sont garantis dans les constitutions de nombreux pays dans toutes les régions. UN 40- وتضمن دساتير العديد من البلدان في جميع المناطق تكافؤ الفرص والمساواة في الحصول على التعليم.
    Elle permettrait également à la communauté internationale de tirer l'enseignement des succès remportés par de nombreux pays dans la mise en oeuvre du Programme d'action. UN كما ستتيح المتابعة المقترحة للمجتمع الدولي فرصة للتعلم من النجاحات التي أحرزتها بلدان كثيرة في تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Elle permettrait également à la communauté internationale de tirer l'enseignement des succès remportés par de nombreux pays dans la mise en oeuvre du Programme d'action. UN كما ستتيح المتابعة المقترحة للمجتمع الدولي فرصة للتعلم من النجاحات التي أحرزتها بلدان كثيرة في تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Il faut se rappeler que des suspects ont été arrêtés dans de nombreux pays dans le monde. UN 106 - وينبغي أن يوضع في الاعتبار أنه قد تم القبض على مشتبه فيهم في بلدان كثيرة في جميع أنحاء العالم.
    Il a également adhéré à des accords bilatéraux avec de nombreux pays dans les domaines du trafic des stupéfiants et de l'abus des drogues et imposé des peines sévères aux toxicomanes délinquants. UN كما أبرمت نيجيريا اتفاقات ثنائية مع بلدان عديدة في مجالي مكافحــــة الاتجار بالمخدرات وإساءة استعمال المخــــدرات، وفرضت عقوبـــات قاسية على مرتكبي الجرائم المتصلة بالمخدرات.
    En dépit d'un tel déclin du produit intérieur brut réel, de nombreux pays dans notre région sont obligés de rembourser la dette qui les étouffe, ce qui sape les efforts qu'ils font pour stimuler leurs économies. UN وبالرغم من هذا الانخفاض في إجمالي الناتج المحلي الحقيقي. تضطر بلدان عديدة في منطقتنا إلى سداد دين يمسك بخناقها ويحبط جهودها ﻹنعاش اقتصاداتها.
    Les États-Unis ont consacré plus de 550 millions de dollars à des programmes visant à aider de nombreux pays dans le cadre d'accords bilatéraux et d'opérations financées par l'intermédiaire de la Banque européenne pour la reconstruction et le développement (BERD). UN وقد خصصت الولايات المتحدة أكثر من 550 مليون دولار للبرامج الرامية إلى مساعدة بلدان عديدة في إطار الاتفاقات الثنائية والعمليات الممولة بواسطة المصرف الأوروبي للإنشاء والتعمير.
    Avec 22 bureaux sur le terrain, elle contribue au développement de nombreux pays dans diverses régions. UN وهي تسهم بمكاتبها الميدانية البالغ عددها 22 مكتبا في تنمية كثير من البلدان في مختلف المناطق.
    Bien que l’allégement de la dette impose une charge aux pays développés, il faut prendre conscience du fait que le règlement rapide du problème est un impératif pour l’inclusion de nombreux pays dans le processus de mondialisation et pour sa viabilité. UN ورغم أن تخفيف عبء الديون يضع عبئا على كاهل البلدان المتقدمة النمو، فلابد من إدراك أن إيجاد حل عاجل للمشكلة هو ضرورة ملحة ﻹدماج كثير من البلدان في عملية العولمة وتحقيقا لاستدامة تلك العملية.
    34. Le PNUD collabore avec de nombreux pays dans le domaine des droits de l'homme. UN ٤٣ - ويتعاون برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مع كثير من البلدان في مجال حقوق اﻹنسان.
    Il ne fait aucun doute que la hausse vertigineuse des prix du pétrole entrave la croissance économique de nombreux pays dans le monde, et surtout des pays les moins avancés et des petits États insulaires en développement. UN ولا شك أن الأسعار المرتفعة ارتفاعا كبيرا للنفط تضر بالنمو الاقتصادي للعديد من البلدان في جميع أرجاء العالم، وبالأخص في أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Ces changements ont été rendus nécessaires par la profonde crise économique qu'ont traversée de nombreux pays dans les années 80 et, dans la plupart des pays en développement, par les conditions assorties aux prêts et aux plans d'allégement de la dette par les institutions financières internationales et les pays créanciers. UN وهذه التغييرات استلزمتها اﻷزمة الاقتصادية العميقة التي واجهت الكثير من البلدان في عقد الثمانينات، التي فرضت الشروط في معظم البلدان النامية، من قبل الوكالات المالية الدولية والبلدان فيما يتصل بالقروض.
    Elle a également aidé les étudiants et universitaires de nombreux pays dans leurs recherches. UN كما قدّمت مساعدة بحثية لأكاديميين وطلبة من بلدان كثيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد