ويكيبيديا

    "de nombreux traités internationaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العديد من المعاهدات الدولية
        
    • معاهدات دولية عديدة
        
    • عدد من المعاهدات الدولية
        
    8. En plus, la Tunisie est partie à de nombreux traités internationaux relatifs aux droits de l'homme qui protègent le droit à l'éducation. UN 8- وتونس طرف كذلك في العديد من المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان التي تكفل الحق في التعليم.
    La Suède a ratifié de nombreux traités internationaux qui reconnaissent le droit à la santé, mais ce droit de l'homme est moins bien ancré dans ses lois et politiques internes. UN وفي حين صدّقت السويد على العديد من المعاهدات الدولية التي تعترف بالحق في الصحة، فإن هذا الحق من حقوق الإنسان أقل ترسّخاً في قوانين السويد وسياساتها المحلية.
    Bien que l'exercice de la compétence relève au premier chef de l'État territorial conformément au principe de l'égalité souveraine des États, la lutte contre l'impunité s'agissant des crimes les plus graves est une obligation énoncée dans de nombreux traités internationaux. UN ورغم أن ممارسة الولاية القضائية هي أساسا مسؤولية دولة الإقليم وفقا لمبدأ المساواة في السيادة بين الدول، فإن مكافحة الإفلات من العقاب على أخطر الجرائم التزام يرد في العديد من المعاهدات الدولية.
    La CDI devrait se concentrer sur l'étude et l'analyse de la pratique des États en la matière, qui est relativement peu abondante, bien que le principe soit consacré dans de nombreux traités internationaux. UN وينبغي أن تركز اللجنة على دراسة وتحليل ممارسة الدول ذات الصلة، وهي ممارسة تعاني من افتقار نسبي على الرغم من إدراج هذا المبدأ في معاهدات دولية عديدة.
    de nombreux traités internationaux donnent effet au principe aut dedere aut judicare. UN 16 - نُص على مبدأ التسليم أو المحاكمة في عدد من المعاهدات الدولية.
    Bien que l'exercice de la compétence relève au premier chef de l'État territorial conformément au principe de l'égalité souveraine des États, la lutte contre l'impunité s'agissant des crimes les plus graves est une obligation énoncée dans de nombreux traités internationaux. UN وبرغم ممارسة هذه الولاية بوصفها مسؤولية تختص بها الدول الإقليمية طبقاً لمبدأ مساواة الدول في السيادة فإن مكافحة الإفلات من العقوبة عن الجرائم الأشد خطراً تمثل التزاماً يقضي به العديد من المعاهدات الدولية.
    79. L'ex-République yougoslave de Macédoine a salué la ratification de nombreux traités internationaux relatifs aux droits de l'homme et leur intégration au droit national. UN 79- وأشادت جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة بالتصديق على العديد من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان وإدماجها في النظام القانوني الوطني.
    La pratique croissante, qui s'était accélérée ces dernières années, consistant à inclure l'obligation d'extrader ou de poursuivre dans de nombreux traités internationaux et l'application de cette obligation par les États dans leurs relations mutuelles soulevaient la question de l'unification des différents aspects de la mise en œuvre de cette obligation. UN فالممارسة المتنامية، لا سيما في السنوات الأخيرة، والمتمثلة في إدراج الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في العديد من المعاهدات الدولية وتطبيق الدول له في علاقاتها المتبادلة يثير مسألة توحيد شتى جوانب تنفيذ هذا الالتزام.
    La pratique croissante, qui s'était accélérée ces dernières années, consistant à inclure l'obligation d'extrader ou de poursuivre dans de nombreux traités internationaux et l'application de cette obligation par les États dans leurs relations mutuelles soulevait la question des différents aspects de la mise en œuvre de cette obligation. UN فالممارسة المتنامية، لا سيما في السنوات الأخيرة، والمتمثلة في إدراج الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في العديد من المعاهدات الدولية وتطبيق الدول له في إطار علاقاتها الثنائية، تثير مسألة توحيد شتى جوانب تنفيذ ذلك الالتزام.
    Le développement d'une pratique, en particulier ces dernières décennies, consistant pour les États à inclure l'obligation en question dans de nombreux traités internationaux et à l'appliquer dans leurs relations mutuelles, soulève la question de l'unification de différents aspects de la mise en œuvre de cette obligation. UN وهناك ممارسة آخذة بالنشوء، لا سيما في العقود الأخيرة، وهي ممارسة إدراج الالتزام المذكور في العديد من المعاهدات الدولية وفي تطبيقه من قبل الدول في علاقاتها المتبادلة. وهذه الممارسة تثير مسألة توحيد مختلف جوانب تطبيق الالتزام.
    Mme Goonesekere félicite la Mongolie de la transparence de son système de gouvernance et de son intérêt à ratifier et mettre en œuvre de nombreux traités internationaux, y compris la Convention (CEDAW). UN 21 - السيدة غونيسيكيري: هنأت منغوليا على نظام حكمها الشفاف وتركيزها على التصديق على العديد من المعاهدات الدولية وتنفيذها، بما في ذلك اتفاقية القضاء على التمييز ضد المرأة.
    Bien que, en vertu du principe de l'égalité souveraine des États, c'est au premier chef à l'État territorial qu'il incombe d'exercer sa compétence, combattre l'impunité dans le cas des crimes les plus graves est une obligation énoncée dans de nombreux traités internationaux. UN ومع أن ممارسة الولاية القضائية تقع مسؤوليتها في المقام الأول على الدولة الإقليمية بموجب مبدأ المساواة بين الدول في السيادة، فإن مكافحة الإفلات من العقاب على أشد الجرائم خطورة تشكل التزاماً يرد في العديد من المعاهدات الدولية.
    M. Liu Zhenmin (Chine) dit que la Chine a adhéré à de nombreux traités internationaux relatifs aux droits de l'homme et a signé le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 24 - السيد ليو زينمن (الصين): قال إن الصين انضمت إلى العديد من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان ووقّعت بالفعل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    8. La Croatie a ratifié de nombreux traités internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme et présente régulièrement des rapports aux organes conventionnels sur la mise en œuvre de ces instruments et de leurs recommandations. UN 8- وصدّقت كرواتيا على العديد من المعاهدات الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان وتقدم بانتظام التقارير إلى هيئات المعاهدات بشأن تنفيذ هذه الصكوك وتوصياتها().
    Depuis son accession à l'indépendance, le Tadjikistan a adhéré à de nombreux traités internationaux dans le domaine des droits de l'homme, dont la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes (appelée ci-après la Convention), qu'il a ratifiée le 26 juin 1993. UN وانضمت طاجيكستان، منذ حصولها على الاستقلال، إلى العديد من المعاهدات الدولية في مجال حقوق الإنسان، ومن بينها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، (التي أصبحت تُعرف فيما بعد باسم الاتفاقية) التي صدّقت عليها عليها في 26 حزيران/يونيه 1993.
    39. La délégation singapourienne se félicite de l'inclusion de l'article 18 (Protection du personnel, de l'équipement et des biens de secours), qui traite d'un problème important envisagé dans de nombreux traités internationaux et régionaux, comme l'Accord de 2005 de l'Association des nations d'Asie du Sud-Est sur la gestion des catastrophes et les interventions d'urgence en cas de catastrophe. UN ٣٩ - وأعربت عن ترحيب وفد بلدها بإدراج مشروع المادة 18 (حماية موظفي الإغاثة ومعدات وسلع الإغاثة) الذي يتناول مسألة هامة منصوصاً عليها في العديد من المعاهدات الدولية والإقليمية، من قبيل اتفاق رابطة أمم جنوب شرق آسيا المتعلق بإدارة الكوارث والاستجابة لحالات الطوارئ لعام 2005.
    Dans cette optique, l'intervenant souligne que les États parties sont tenues d'assurer le financement de l'éducation, comme le prévoient de nombreux traités internationaux sur les droits de l'homme, même s'ils ne prescrivent pas de mécanismes de financement spécifiques. UN وأكد في ذلك الصدد، أن الدول الأطراف ملزمة بضمان توفير التمويل للتعليم بموجب أحكام معاهدات دولية عديدة في مجال حقوق الإنسان، حتى وإن لم تنص تلك المعاهدات على تأسيس آليات تمويل محددة.
    L'interprétation de l'article 11 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels au regard de l'Observation générale no 4 permet de faire le lien entre le droit au logement et le droit des femmes à ne pas subir d'actes de violence, prévu sous diverses formes dans de nombreux traités internationaux, et d'établir une connexion directe entre eux. UN وإن تفسير المادة 11 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، في إطار التعليق 4، يسد الثغرة الموجودة بين الحق في السكن وحق المرأة في أن تكون في مأمن من العنف، الذي تنص عليه معاهدات دولية عديدة في شتى الأشكال، ويسمح بالربط بينهما مباشرةً.
    La notion de < < dommage significatif > > a déjà été retenue, sans grandes difficultés, dans de nombreux traités internationaux visant à protéger les ressources naturelles. UN وأشار إلى أن مفهوم " الضرر ذي الشأن " قد استُخدم من قبلُ ولم يسبب أي مشاكل خاصة في عدد من المعاهدات الدولية التي تهدف إلى حماية الموارد الطبيعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد