ويكيبيديا

    "de nommer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعيين
        
    • بتعيين
        
    • تعين
        
    • أن يعين
        
    • لتعيين
        
    • وتعيين
        
    • تسمية
        
    • ترشيح
        
    • أعين
        
    • تعيِّن
        
    • بتسمية
        
    • تعيّن
        
    • بتعيينه
        
    • تعيﱢن
        
    • يعيّن
        
    La Commission a décidé aussi de nommer M. Uścinowicz membre du Comité de la confidentialité pour remplacer M. Jaoshvili. UN وقررت اللجنة أيضا تعيين السيد اوسينوفيتش عضوا في اللجنة المعنية بالسرية ليحل محل السيد جاوشفيلي.
    Puis—je considérer que la Conférence décide de nommer l'ambassadeur Campbell à ce poste ? UN فهل يمكنني أن أعتبر أن المؤتمر قرر تعيين السفير كامبل في هذا المنصب؟
    Après consultation des membres du Conseil, j'approuve votre intention de nommer M. Fausto Pocar juge au Tribunal international. UN وبعد التشاور مع أعضاء المجلس أوافقكم على عزمكم تعيين السيد فاوستو بوكار قاضيا في المحكمة الدولية.
    Conformément à la Constitution, son rôle est de superviser le fonctionnement de l’appareil judiciaire et de nommer des magistrats. UN ويتمثل دور هذا المجلس، وفقا للدستور، في اﻹشراف على عمل النظام القضائي والقيام بتعيين القضاة.
    C'est ce qui a amené le Gouvernement à demander au Département de l'information de nommer un directeur à plein temps. UN ولهذا السبب على وجه التحديد طلبت الحكومة من إدارة شؤون اﻹعلام أن تعين مديرا للمركز يعمل على أساس التفرغ.
    Après avoir consulté ces derniers, je souscris à votre intention de nommer le juge Asoka de Zoysa Gunawardena membre du Tribunal. UN وبعد التشاور مع هؤلاء اﻷعضاء، أوافق على اعتزامكم تعيين القاضي أسوكا دو زويسا غوناواردينا عضوا في المحكمة.
    J'ai l'intention de nommer M. Alan James Mills (Australie) au poste de chef de la police civile de la MINUTO. UN وإني أعتزم تعيين السيد آلان جيمس ميلز، من استراليا، مفوضا للشرطة المدنية التابعة لبعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية.
    En conséquence, il y a de meilleures chances de nommer plus de femmes dans les principaux organes qui sont principalement composés de personnel de direction. UN ومن شأنه أيضا زيادة فرص تعيين المزيد من النساء في الهيئات العليا نظرا لأن الهيئات يشغلها في الأغلب موظفون إداريون.
    En attendant de nommer un représentant spécial, le Secrétaire général avait placé M. Adama Guindo à la tête de la Mission. UN وأعلن قيام الأمين العام بتعيين أداما غيندو موظفا مسؤولا عن القوة لحين تعيين ممثل خاص للأمين العام.
    Ils l'ont également prié de nommer, dès que possible, un nouveau secrétaire exécutif. UN كما طلبوا من المدير تعيين أمين تنفيذي جديد في أقرب وقت ممكن.
    J'ai décidé de nommer Geir O. Pedersen, qui sera mon Représentant personnel pour le sud du Liban avec rang de Sous-Secrétaire général. UN وقد قررت الآن تعيين غير أ. بيدرسن للاضطلاع بهذه المهمة برتبة أمين عام مساعد، بوصفه ممثلي الشخصي للجنوب اللبناني.
    L'idée de nommer trois membres lui semble problématique, car ils constitueraient une troïka, qui est souvent entraînée dans des directions différentes. UN وخيار تعيين ثلاثة أعضاء لا يصلح، إذ إنهم سيشكلون هيئة ثلاثية غالباً ما تقوم بالجذب في اتجاهات مختلفة.
    À cet égard, le Premier Ministre a prié la MINUT de nommer comme conseillers des agents de police ayant les qualifications requises. UN وفي هذا الصدد، طلب رئيس الوزراء إلى البعثة تعيين أفراد شرطة ممن يمتلكون المهارات المناسبة للعمل بصفتهم مستشارين.
    Avec votre permission, j'ai l'intention de nommer un nouveau secrétaire, en remplacement de M. Pace. Open Subtitles إن أذنت لي فخامتك أنوي تعيين سكرتير جديد بدلاً من السيد بيس
    Etant un associé fondateur, j'ai le droit de nommer un nouvel associé senior par an. Open Subtitles كشريك مؤسس لي الحق في تعيين شريك رئيسي جديد واحد في السّنة
    C'est pourquoi il est urgent de nommer un nouveau directeur pour le Centre d'information des Nations Unies à Beyrouth. UN ولذلك فإن هناك أمر عاجل يتعلق بتعيين مدير جديد لمركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في بيروت.
    En fait, la décision de nommer un représentant spécial distinct pour l'ex-Yougoslavie a été prise après l'établissement du rapport contenant ces prévisions. UN والواقع، أن القرار بتعيين ممثل خاص مستقل ليوغوسلافيا السابقة كان قد اتخذ بعد وضع التقرير في صورته النهائية.
    Elle a décidé également de nommer à ces fonctions M. Fantu Cheru, afin de tirer parti de ses compétences en la matière. UN وقررت اللجنة أن تعين السيد فانتو شيرو في ذلك المنصب من أجل الاستفادة من خبرته في هذا المجال.
    En sa qualité de plus haut fonctionnaire de l'Organisation, le Secrétaire général a la faculté de nommer un conseiller pour l'aider dans sa tâche. UN ويحق لﻷمين العام بوصفه المسؤول اﻹداري اﻷول في المنظمة أن يعين مستشارا يساعده في مهمته.
    Je vous représenterai jusqu'à ce que la cour juge nécessaire de nommer une défense publique. Open Subtitles سأمثلكم حتى ترى المحكمة رأياً آخر إنْ دعت الضرورة لتعيين محام عام
    Ils ont aussi demandé au Conseil des migrations de surseoir à l'exécution des arrêtés d'expulsion et de nommer, pour la famille, un défenseur commis au titre de l'aide juridique ayant une connaissance technique de l'Internet. UN كما طُلب من مجلس الهجرة إيقاف إنفاذ أوامر الطرد وتعيين محام للأسرة يلم بتقنيات الإنترنت.
    Conformément à l'Accord, les parties ont demandé au Tribunal de nommer le septième membre de la commission qui en assurerait la présidence. UN وعملا بالاتفاق، طلب الطرفان مــن المحكمــة تسمية العضو السابع في اللجنة للعمل رئيسا لها.
    Le Comité spécial engage en particulier les États Membres à continuer de nommer de plus en plus de femmes, notamment aux postes les plus élevés. UN وعلى وجه الخصوص، تدعو اللجنة الخاصة الدول الأعضاء إلى مواصلة ترشيح المزيد من النساء لشغل المناصب، ومنها المناصب العليا.
    A la suite des consultations usuelles, j'ai l'intention de nommer le général de brigade Roméo A. Dallaire, du Canada, commandant de la MINUAR. UN وانني اعتزم، بعد أن أجريت المشاورات المعتادة، أن أعين العميد روميو أ.
    Ainsi, il a accepté de régler tout ce qu'il devait et de nommer des agents de liaison sur le terrain selon les instructions de la Commission. UN وقد وافقت في هذا الصدد على أن تدفع كل ما يستحق عليها من رسوم وأن تعيِّن ضباط اتصال بناء على تعليمات اللجنة.
    Il a été dit, en particulier, que l'identification pouvait être interprétée comme imposant l'obligation de nommer la personne qui a le contrôle. UN وقيل على وجه الخصوص إنَّ الهوية يمكن أن تُفهَم على أنها تعني ضمناً الالتزام بتسمية الشخص المسيطر.
    Le Département a, à cet égard, demandé à toutes les missions de nommer des coordonnateurs de la gestion des pièces de rechange, pour faciliter davantage le changement. UN ولزيادة تسهيل هذه العملية، أوعز لكافة البعثات أن تعيّن جهات لتنسيق إدارة قطع الغيار.
    Elle devrait disposer d'un équipement approprié et d'effectifs civils en nombre suffisant, notamment des spécialistes des questions politiques, des affaires humanitaires, des droits de l'homme et de la protection des enfants, ainsi que du personnel administratif. Elle devrait être dirigée par un Représentant spécial que j'ai l'intention de nommer prochainement. UN وينبغي تجهيزها بشكل كاف، وأن تزود بعدد كاف من الموظفين المدنيين، يشمل موظفين للشؤون السياسية، واﻹنسانية، وشؤون حقوق اﻹنسان وشؤون حماية الطفل، فضلا عن الموظفين اﻹداريين، وينبغي أن يرأسها ممثل خاص، سأقوم قريبا بتعيينه.
    Puis-je considérer que l'Assemblée générale décide de nommer cette personne? UN هل أعتبر أن الجمعية العامة تعيﱢن ذلك الشخص؟
    Il est donc regrettable que, malgré la nécessité soi-disant urgente de nommer un secrétaire général adjoint chargé de l'appui aux opérations hors-Siège, le poste demeure vacant cinq mois après sa création. UN ولذا، فإنه لمن دواعي الأسف ألا يعيّن حتى الآن أحد لمنصب وكيل الأمين العام للدعم الميداني الذي لا يزال شاغرا بعد مرور خمسة أشهر على إنشائه، وبغض النظر عما ادُعي من حاجة ماسة لهذا التعيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد