ويكيبيديا

    "de non-ingérence dans les affaires intérieures d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عدم التدخل في الشؤون الداخلية
        
    • وعدم التدخل في شؤونها الداخلية
        
    Il y en a d'autres pour dire, en revanche, que nous ne saurions tolérer l'injustice sociale ou le crime sous couvert de non-ingérence dans les affaires intérieures d'un État. UN وعلى نفس المنوال، هناك من يقولون إننا لا يجب أن نقبل بالظلم الاجتماعي أو الجريمــة بحجة عدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    En effet, la question proposée constitue une violation flagrante du principe de non-ingérence dans les affaires intérieures d'un État souverain. UN وفي الواقع، تشكل المسألة المقترحة انتهاكا صارخا لمبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية لدولة ذات سيادة.
    Le projet de résolution va à l'encontre du principe de non-ingérence dans les affaires intérieures d'un État inscrit dans la Charte des Nations Unies. UN وأضافت أن مشروع القرار يناهض مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية المكرس في ميثاق الأمم المتحدة.
    On peut considérer qu'il découle de l'application d'autres principes pertinents, tels que celui de non-ingérence dans les affaires intérieures d'un État et celui de coopération. UN وقد تعتبر أيضا نتيجة لتطبيق مبادئ أخرى ذات صلة، من قبيل مبدأي عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدولة، والتعاون.
    Le Belize réaffirme son attachement absolu aux buts et principes consacrés dans la Charte des Nations Unies, y compris en particulier aux principes d'égalité souveraine des États, de non-intervention et de non-ingérence dans les affaires intérieures d'autres États et de liberté de navigation et du commerce internationaux, lesquels constituent également des principes fondamentaux du droit international. UN تؤكد بليز مجددا التزامها المطلق بالمقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة، بما في ذلك خاصة المساواة في السيادة بين الدول، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية وحرية التجارة والملاحة الدوليتين، التي أيضا من المبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    Le Viet Nam considère que les divergences de vues entre les États-Unis et la République de Cuba doivent être réglées par le dialogue et la négociation, dans un esprit de respect mutuel et de respect de l'indépendance et de la souveraineté de chacun et dans un esprit de non-ingérence dans les affaires intérieures d'un autre État. UN وترى فييت نام أن الخلافات بين الولايات المتحدة وجمهورية كوبا يجب أن تُحل من خلال الحوار والتفاوض، من منطلق روح الاحترام المتبادل، واحترام كل منهما لاستقلال الأخرى وسيادتها وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Nous nous réjouissons du fait que, grâce à son évolution, le droit international relatif aux droits de l'homme n'excuse plus le génocide, sous le prétexte de respecter le principe de non-ingérence dans les affaires intérieures d'un pays. UN ويسرنا أن نلاحظ أن تطوير القانون الدولي فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان لا يتغاضى بعد اﻵن عن اﻹبادة الجماعية تحت ستار عدم التدخل في الشؤون الداخلية لبلد ما.
    Considérant qu'une violation flagrante du principe de non-ingérence dans les affaires intérieures d'un État souverain est en jeu, mon gouvernement m'a chargé de demander au Conseil de sécurité d'examiner d'urgence cette importante question lors de sa prochaine séance. UN ونظرا لوقوع انتهاك جسيم لمبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية لدولة ذات سيادة، فقد تلقيت تعليمات من حكومتي بأن أطلب من مجلس الأمن النظر في هذه المسألة المهمة والملحة في جلسته المقبلة.
    L'État islamique d'Afghanistan respecte strictement le principe de non-ingérence dans les affaires intérieures d'autres pays et applique ce principe en particulier dans ses relations avec ses voisins. UN إن دولة أفغانستان اﻹسلامية تحترم كل الاحترام مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان اﻷخرى. وهي تلتزم بهذا المبدأ في علاقاتها بجيرانها بصفة خاصة.
    Je voudrais indiquer à la communauté internationale que le Zaïre, qui est très attaché au principe de non-ingérence dans les affaires intérieures d'autres États, ne pourra pas entreprendre une action quelconque pour aider un ami à démanteler un instrument de haine qui se trouve sur son territoire à lui. UN وأود أن أبين للمجتمع الدولي هنا أن زائير، المخلصة جدا لمبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى، لم تتمكن من اتخاذ أي اجراء لمساعدة بلد صديق على القضاء على أداة للكراهية على أراضيه.
    En tant que membre respectable de la communauté internationale, le Myanmar souscrit pleinement aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, en particulier les principes de non-ingérence dans les affaires intérieures d'un autre pays et de souveraineté égale des nations. UN وميانمار، بوصفها عضوا ذا مبادئ في المجتمع الدولي، تؤيد تماما مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما مبدأي عدم التدخل في الشؤون الداخلية لبلد آخر والمساواة في السيادة بين الدول.
    Compte tenu du principe de non-ingérence dans les affaires intérieures d'États souverains, inscrire ce point à l'ordre du jour serait une violation flagrante des buts et principes de la Charte. UN ولما كان وفد بلده يأخذ في الاعتبار بمبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة، فإنه يعتبر هذا البند انتهاكا صارخا لأغراض ومبادئ الميثاق.
    L'Assemblée générale doit donc réaffirmer l'importance qu'il y a à respecter les droits de l'homme dans leur intégralité et à défendre le droit des peuples à l'autodétermination et le principe de non-ingérence dans les affaires intérieures d'un État. UN ولذا، على الجمعية العامة أن تؤكد من جديد ليس فقط على الاحترام الكامل لحقوق الإنسان، بل أيضا على حماية حق الشعوب في تقرير مصيرها وعن مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    Il y a des moments où le principe de non-ingérence dans les affaires intérieures d'un Etat Membre doit céder le pas à une décision prise par la communauté internationale afin d'assurer le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales telles que le droit d'être à l'abri de la faim et la protection contre le génocide. UN وثمة أوقات ينبغي فيها لمبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية لدولة عضو أن يفسح الطريق أمام قرار المجتمع الدولي وذلك لتأمين احترام حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية؛ مثل التحرر من الجوع والحماية من اﻹبادة الجماعية.
    Mais la notion de non-ingérence dans les affaires intérieures d'un État ne saurait être interprétée comme donnant le feu vert à des violations flagrantes d'engagements internationaux au détriment de son propre peuple. UN صحيح أن سيادة الدول ستظل دائما المبدأ الموجه في العلاقات الدولية ولكن مفهوم عدم التدخل في الشؤون الداخلية لا يمكن أن يفسر بأنه يعطي الضوء اﻷخضر للانتهاك الصارخ للالتزامات الدولية إلى درجة إلحاق اﻷذى بشعب آخر.
    316. Plusieurs membres de la Commission ont proposé de réaffirmer les principes de souveraineté et de non-ingérence dans les affaires intérieures d'un État, qui constituaient les principes fondamentaux sur la base desquels le régime de protection des personnes en cas de catastrophe devrait être élaboré. UN 316- واقترح عدة أعضاء إعادة تأكيد مبدأ السيادة ومبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدولة اللذين يشكلان القاعدة الأساسية التي ينبغي أن ينبني عليها نظام حماية الأشخاص في حالات الكوارث.
    Nous sommes préoccupés d'observer la tendance existante à intervenir par la force dans les situations de crise en dérogeant aux règles et principes du droit international, et soulignons qu'il importe, aux fins de régler les conflits, de recourir à des moyens pacifiques, dans le respect du principe de non-ingérence dans les affaires intérieures d'un État. UN ويساورنا القلق حيال نـزعة التدخل باستخدام القوة في حالات الأزمات، الذي يشكل خرقا لقواعد القانون الدولي ومبادئه، ونؤكد على أهمية استخدام الوسائل السلمية لحل النـزاعات، مع احترام مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    1. Réaffirment la souveraineté, l'indépendance politique, l'intégrité territoriale et l'unité nationale de l'Iraq, ainsi que le principe de non-ingérence dans les affaires intérieures d'autres États, tel qu'énoncé dans la Charte des Nations Unies, et le principe de bon voisinage. UN 1 - إعادة تأكيد سيادة العراق واستقلاله السياسي وسلامة أراضيه ووحدته الوطنية، فضلا عن أهمية مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة ومبدأ علاقات حسن الجوار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد